美股開外掛,股價屢屢創新高,好想跟一波,還來得及嗎?
馬上搜尋009800、中信NASDAQ,美國那斯達克經典濃縮款,產業龍頭All in One!009801、中信美國創新科技,重壓美國科技巨擘,可望駕馭美股多頭!
哇,太棒了!想讓投資再次偉大,千萬不能錯過!
10元起步,投資美國頂尖企業,1/13~1/17速洽全台各大證券商。
https://bit.ly/4gMfIti
----以上訊息由 SoundOn 動態廣告贊助商提供----
▶👍【中英文字幕】
https://youtu.be/kjqqn_-xbbU
▶🍭【贊助支持我們】
https://bit.ly/2XPtRCT
▶🤝【成為會員支持我們】
www.youtube.com/channel/UC71N5gYCpweE6ddRnqSwkNw/join
逐字稿:
I’m honored to be with you today for your commencement from one of the finest universities in the world. Truth be told, I never graduated from college and this is the closest I’ve ever gotten to a college graduation.
我感到非常榮幸,今天能在你們的畢業典禮上與你們同在。
你們可是來自世界上最頂尖的大學之一!
說實話,其實我從來沒有從大學畢業過,
而今天這是我距離大學畢業最近的一次。
Today I want to tell you three stories from my life. That’s it. No big deal. Just three stories. The first story is about connecting the dots.
今天我想跟大家分享三個我人生中的故事。
就只是這樣。沒什麼大不了的,就三個故事。
I dropped out of Reed College after the first six months but then stayed around as a drop-in for another eighteen months or so before I really quit. So why did I drop out? It started before I was born. My biological mother was a young, unwed graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife, except that when I popped out, they decided at the last minute that they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking, “We’ve got an unexpected baby boy. Do you want him?” They said, “Of course.” My biological mother found out later that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would go to college.
我在里德學院讀了六個月後輟學,
但之後又以旁聽的身份
待了大約十八個月,然後才真正離開。
那為什麼我會輟學呢?
這得追溯到我出生之前。
我的親生母是一位年輕的未婚研究生,
她決定讓我被領養。
她非常堅持要讓我被一對大學畢業的夫妻領養,
於是所有的安排都已經就緒,
準備讓我出生後被一位律師和他的妻子領養。
但在我出生的那一刻,他們突然改變主意,
說他們其實更想要一個女兒。
於是,我的養父母當時在等待領養名單上,
半夜接到了一通電話,對方問:
「我們有個突如其來的男嬰,你們願意領養嗎?」
他們回答:「當然願意。」
但我的生母後來發現,
我的養母其實從未大學畢業,
而我的養父甚至連高中都沒畢業。
因此她拒絕簽署最終的領養文件。
直到幾個月後,她才勉強同意,
前提是我的養父母必須承諾讓我將來進大學。
This was the start in my life. And seventeen years later, I did go to college, but I naïvely chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents’ savings were being spent on my college tuition. After six months, I couldn’t see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life, and no idea of how college was going to help me figure it out, and here I was, spending all the money my parents had saved their entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work out OK. It was pretty scary at the time, but looking back, it was one of the best decisions I ever made. The minute I dropped out, I could stop taking the required classes that didn’t interest me and begin dropping in on the ones that looked far more interesting.
這就是我人生的起點。
17年後,我真的進了大學。然而,我天真地選了一所
學費幾乎和史丹佛一樣昂貴的學校,
而我的工人階級父母的
所有積蓄都被用來支付我的學費。
六個月後,我開始覺得這樣沒有價值。
我完全不知道我人生做什麼,
也不知道大學能如何幫助我找到答案。
而我卻花光了我父母一輩子的積蓄。
所以我決定輟學,並相信一切都會好起來。
當時這個決定非常可怕,
但回頭看,這是我做過最棒的決定之一。
當我輟學的那一刻,我就可以停止
上那些我不感興趣的必修課,
並開始旁聽那些看起來很有趣的課程。
It wasn’t all romantic. I didn’t have a dorm room, so I slept on the floor in friends’ rooms. I returned Coke bottles for the five-cent deposits to buy food with, and I would walk the seven miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one example.
但並不是一切都很美好的。我沒有宿舍可以住,
所以我睡在朋友房間的地板上,
我回收可樂瓶來換五美分押金買食物,
而且每週日晚上我都會步行七英哩穿越城市,
去哈瑞奎師神廟享用這一週裡的一頓好飯。
我超愛它的!
而且,許多我憑著好奇心和直覺
而接觸到的事物,後來都變得無價。
讓我舉一個例子:
Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer was beautifully hand-calligraphed. Because I had dropped out and didn’t have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif and sans-serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great. It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can’t capture, and I found it fascinating.
里德學院當時
提供可能是全美最棒的文字藝術課程。
整個校園裡的每一張海報、每個抽屜上的標籤,
都是用手美麗的刻畫出來。
因為我輟學了,不需要上那些一般課程,
所以我決定上一堂文字藝術課來學習這些技巧。
我學到了襯線字體和無襯線字體,
以及如何調整不同字母組合之間的間距,
還學會了什麼讓排版變得如此優雅。
這是一門美麗而富有歷史意義的藝術,
它的微妙之處是科學無法描述的,
而它讓我非常著迷。
None of this had even a hope of any practical application in my life. But ten years later when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me, and we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography. If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts, and since Windows just copied the Mac, it’s likely that no personal computer would have them.
當時,這一切對我的生活完全沒有任何實際應用的希望。
但十年後,
當我們設計第一台麥金塔電腦時,
這些知識全都回到了我的腦海中。我們把它們全部設計進了 Mac。
這是第一台擁有漂亮排版的電腦。
如果我從未旁聽那堂課(文字藝術),
Mac 就不可能擁有多種
字體和比例均稱的字型。
而且由於 Windows 複製了 Mac,
或許沒有個人電腦會有它們。
If I had never dropped out, I would have never dropped in on that calligraphy class and personal computers might not have the wonderful typography that they do.
如果我沒有輟學,
我就不可能旁聽那堂文字藝術課程,
個人電腦也可能不會有現在這些精美的排版設計。
Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college, but it was very, very clear looking backwards 10 years later. Again, you can’t connect the dots looking forward. You can only connect them looking backwards, so you have to trust that the dots will somehow connect in your fut
資訊
- 節目
- 發佈時間2025年1月6日 上午9:29 [UTC]
- 長度15 分鐘
- 年齡分級兒少適宜