澳門的翻譯業者做什麼?👉訂閱連結
今集內容,Jasper 請來入行八年的本地資深譯者Pansy,聊聊行內狀況、前景及面對AI的衝擊。
節目上部份,Pansy 先分享自己的入行經歷、行內競爭狀況與日常工作內容。我們會了解澳門譯者的主要服務對象;行內有那些主要業者;以及從入行到成為資深譯者的 「升級」 過程。
「AI 將取代譯者」 是目前業界的熱議題,人們已經用上各種AI工具快速處理語言,譯者還重要嗎?現在入行是否好時機?
節目下部份,我們討論了AI取代譯者的可能性。配合自身工作經驗及目前研究,Pansy 坦言譯者面對的挑戰與角色轉變,以及更重要的,自身的應對之道。
最後,她也說明怎樣的人適合做譯者與目前的求職現況等。
如果你正在考慮入行或對AI議題感興趣,不要錯過這集來自前線業界的觀點。
參考資料
- 👉訂閱連結
- 翻譯就是「你給我英文,我給你中文」?香港翻譯「泥水匠」十五年見聞錄
- 译学文献丨大语言模型对译者主体性的冲击及化解策略研究
- 劉世界、張灧、黃立波 - GenAI時代的翻譯倫理:概念重構、倫理變遷與行為選擇
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Information
- Show
- FrequencyTwice monthly
- Published2 February 2025 at 23:00 UTC
- Length42 min
- Season1
- Episode75
- RatingClean