АЛИНА ПЕРЛОВА | Переводы с китайского до того, как это стало мейнстримом, и алло, мы ищем редакторов

Спроси переводчика

В этом выпуске подкаста говорим с Алиной Перловой, переводчиком с китайского языка, редактором, преподавателем, специалистом по китайской литературе, автором блога «Письма династии Минь» в телеграме и соавтором блога «Переплет» в ВК об искусстве перевода с китайского

Беседу ведет Андрей Манухин, литературный переводчик с итальянского и английского, литературный редактор и автор блога «Имхи и омги»

Что вас ждет:

3:01 Первый изданный перевод книги
6:57 Как книги попадают в списки литературной премии «Ясная поляна» и приносит ли это переводчику какую-то пользу
11:49 Перевод детской литературы — как и почему
15:09 Чем отличается перевод книжек-картинок с китайского
18:37 Аудиокниги и театральные постановки
22:11 Как начать переводить книги для издательств
28:22 Договор с издательством — лицензия или отчуждение
30:01 Продление лицензионного договора
31:31 Брать заказы от издательств или предлагать книги на перевод
33:31 Привлекают ли издательства к продвижению книг
36:17 Перевод китайских книг с английского языка
38:59 Литературная редактура переводов с китайского
42:22 Как выглядит процесс перевода книги с китайского
44:56 Ставки за перевод книг для детей и взрослых
49:24 Имя переводчика на обложке книги
51:56 Как и зачем преподавать художественный перевод
58:48 Где учиться художественному переводу

01:00:20 Чего не хватает индустрии литературного перевода
01:00:43 Что самое любимое в переводе книг
01:01:10 Что самое нелюбимое или дается с трудом
01:02:11 О чем обычно спрашивают переводчика книги в интервью

Приятного прослушивания 🎧

Книги в переводе Алины Перловой, которые упоминаются в этом выпуске:

* Янь Лянькэ «Дни, месяцы, годы»
* Чжан Юэжань «Кокон»
* Чэнь Чжиюань «Кра-Кра»
* Хань Шаогун «Словарь Мацяо»
* Линь Мэйцунь «15 лекций об археологии Великого шелкового пути»
* Янь Гэлин «Маленький журавль из мертвой деревни»
* Янь Лянькэ «Когда солнце погасло»
* Янь Лянькэ «Четверокнижие»

Другие книги, которые упоминаются в этом выпуске:

* Линь Хайинь «Былые времена в южном предместье», сборник «Шедевры китайской женской прозы середины ХХ века», перевод с китайского Нины Демидо
* Чжоу Хаохуэй «Элегия смерти», перевод с английского Светланы Торы

Ссылки на курсы и другие полезные ресурсы, которые упоминаются в этом выпуске:

* Журнал «Иностранная литература» 
* Литературная премия «Ясная поляна», номинация «Иностранная литература»
* Курсы художественного перевода в школе «АЗАРТ»
* Курсы художественного перевода в Creative Writing School
* Портал «Магазета»
* Конкурс начинающих переводчиков имени Э. Л. Линецкой

Придумала и смонтировала Лена Сорокина
Задавал вопросы и записал Андрей Манухин
Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat
Музыка из модульного синтезатора
В этом выпуске упоминаются соцсеть Facebook, принадлежащая корпорации Meta (признана экстремистской организацией, деятельность запрещена на территории РФ)

Для связи:
Канал подкаста «Спроси переводчика» в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchika
Канал Алины Перловой в телеграмe https://t.me/alina_perlova

To listen to explicit episodes, sign in.

Stay up to date with this show

Sign in or sign up to follow shows, save episodes, and get the latest updates.

Select a country or region

Africa, Middle East, and India

Asia Pacific

Europe

Latin America and the Caribbean

The United States and Canada