Мисията да представяш нидерландскоезична литература в България, промяната на преводаческата нагласа в зависимост от спецификите на текста, отсяването и приспособяването на информацията в интернет, проблема с бележките под линия (и няколко хватки за избягването им), лексиката за назоваване на гениталии в художествена литература, (не)видимостта на преводача, разликата между дюнер и пита сандвич – тези и още въпроси обсъждаме с Анета Данчева-Манолова в разговор за превода ѝ на романа „Трийсет дни“ на белгийската писателка Анелиз Вербеке, издаден през 2024 г. от „Изида“.
Подробности за епизода: в блога.
Книгата в Goodreads.
Това е първият от петата десетка разговори с преводачи, финансирани от Национален фонд „Култура“. Можете да подкрепите предаването в Patreon или Buy Me a Coffee. Последвайте страниците в Instagram и Facebook.
Запис и обработка: Илиян Ружин от ProCasters.
資訊
- 節目
- 頻率隔月更新
- 發佈時間2025年3月31日 下午8:12 [UTC]
- 長度1 小時 47 分鐘
- 季數5
- 集數2
- 年齡分級兒少適宜