В последното за този сезон издание на „Без маски“ ви предлагаме продължението на един важен разговор, който започнахме преди около два месеца с театралния преводач Хари Аничкин. Разговор за ролята, тънкостите и принципите на преводаческата професия, която у нас някак незаслужено остава като че ли изтласкана от фокуса на общественото внимание. Говорим си за това кой може и трябва да оценява качеството на превода, за влиянието на новите технологии и изкуствения интелект в сферата на преводаческата дейност, за авторското право на преводача и доколко то се спазва и уважава у нас, за достъпността на преведените драматургични текстове и защо след като преди няколко години клубът на театралния преводач преустанови дейността си, в България почти напълно отсъства традицията на т.нар. „четене на маса“ на преведените нови пиеси. И още интересни теми, свързани с колаборацията между режисьора и преводача преди и по време на репетиционния процес.
Ако обичате българските театър, кино, музика, спорт и култура, подкрепете ни в Patreon: patreon.com/user?u=94307588
信息
- 节目
- 频率半周一更
- 发布时间2025年6月24日 UTC 10:06
- 长度46 分钟
- 季5
- 单集451
- 分级儿童适宜