Последният за годината епизод посвещаваме на литературата, която обитава границата между художественото и действителното: художествената документалистика/журналистика a.k.a. nonfiction-а. Какво представлява този жанр, защо е непопулярен в България, въпреки че имаме традиция в него, как се пише и какво прави този тип литература, кои са книгите в задължителния списък за четене обсъждаме с писателя и журналиста Димитър Кенаров. В нашата част: желирана есетра, колоквиум, възлюбена, шрифтове.
Някои от книгите, които споменаваме:
- „Театрален роман“ от Михаил Булгаков в превод на Лиляна Минкова, изд. „Нике“
- „Фантазиращото животно“ от Хосе Ортега-и-Гасет в превод на Петко Вълков, изд. „Изток-Запад“
- „Песен на песните Соломонови“ в поетически преводи на Георги Рупчев и Иван Методиев, и с литографии от Николай Майсторов, изд. „Издателство за поезия „Да“
- „История на Пелопонеската война“ от Тукидид в превод на Милко Мирчев, изд. „Наука и изкуство“
- „Робинзон Крузо“ от Даниел Дефо в превод на Маргарита Дограмаджян, изд. „Хермес“
- „Хора от бездната“ от Джек Лондон в превод на Людмил Стоянов, изд. „Народна култура“
- „Записки по българските въстания“ от Захарий Стоянов, изд. „Кръг“
- „Опенхаймер - Американският Прометей“ от Кай Бърд и Мартин Шъруин в превод на Деян Кючуков, изд. „Сиела“
- The Life of Samuel Johnson от Джеймс Бозуел
- „Почит към Каталония“ от Джордж Оруел в превод на Росен Люцканов, изд. „Кванти“
- „На дъното в Париж и Лондон“ от Джордж Оруел в превод на Весела Еленкова, изд. „Фама“
- „1984“ от Джордж Оруел в превод на Лидия Божилова, изд. „Фама“
- „Императорът; Шахиншахът“ от Ричард Капушчински в превод на Благовеста Лингорска, изд. „Христо Г. Данов“
- The Electric Kool-Aid Acid Test от Том Улф
- „Хладнокръвно“ от Труман Капоти в превод на Катя Гончарова, изд. „Колибри“
- Hiroshima от Джон Хърси
- Dispatches от Майкъл Хер
- Some People Need Killing: A Memoir of Murder in My Country от Патриша Еванджелиста
- „Великата рилска пустиня“ от Иван Вазов, изд. „Захарий Стоянов“
- „Диктатори, трактори и други приключения“ от Димитър Кенаров в превод на Ангел Игов, изд. „Жанет-45“
- „Градинарят и смъртта“ от Георги Господинов, изд. „Жанет-45“
- „Империята трябва да умре“ от Михаил Зигар в превод на Здравка Петрова, изд. „Жанет-45“
- All Fours от Миранда Джулай
Откъсът от Песен втора от „Песен на песните Соломонови“ (Издателство за поезия „Да“) в поетически превод на Иван Методиев:
Гласът на обичания!, ето, той иде,
скача по планините, играе по хълмовете.
На сърна ми прилича моят възлюбен
или на млад елен.
Ето, стои зад стената ни,
гледа в прозорците,
надниква сега през решетките.
Заговори ми моят възлюбен и рече:
Стани, мила моя, излез прекрасна моя!
Ето, зимата вече отмина
и дъждът отваля и си тръгна,
и избликват цветята по тази земя,
и настъпиха дните на птичето пеене,
гургулицата търси гласа си в земите ни;
предусещат смокините първия плод
и ухае цветът на лозниците.
Стани, мила моя, излез прекрасна моя!
Гълъбице моя в скалните пукнатини,
в спотаенията на стръмнините!
Покажи ми лицето си,
дай ми да чуя гласа ти,
защото гласът ти е сладък
и лицето – прекрасно.
Изловете лисиците,
дето погубват лозята ни,
изловете лисичетата,
че лозята ни вече цъфтят.
Възлюбеният ми е мой и аз съм негова,
сред кринове пасе своето стадо.
Догде денят довява хлад
и сенките пробягват,
върни се, мили, и бъди като сърне
и като млад елен бъди
в скалистите пътеки.
Приемаме впечатления и препоръки на chetenemuemaikata@gmail.com
*Музиката в епизода е Kool Kats на Kevin MacLeod (incompetech.com). Ползваме я спрямо ей този лиценз: Creative Commons: By Attribution 4.0
資訊
- 節目
- 發佈時間2024年12月20日 下午10:21 [UTC]
- 長度1 小時 49 分鐘
- 集數29
- 年齡分級兒少適宜