不少小伙伴看到这个短语会一头雾水,
"hair" 是毛发,"dog" 是狗,
字面直译好像是 "狗身上的毛"。
但它实际的使用场景,却和 "宿醉" 紧密相关!
今天卡卡老师带你搞懂这个超实用的表达。
"Hair of the dog"
意思是 "喝少量酒来缓解宿醉的不适感",
常用于前一天饮酒过量,第二天头痛、恶心时,想通过喝少量酒减轻症状的场景。
这个短语的起源能追溯到古英语谚语 "Hair of the dog that bit you",
原意是 "被狗咬后,用咬人的狗的毛发敷伤口(旧时认为能治病)",
后来逐渐引申为 "用导致不适的东西(此处指酒)来缓解该东西引发的不适",
现在常简化为 "Hair of the dog"。
例如:
I have such a terrible hangover. I think I need a hair of the dog.
我宿醉太严重了,我觉得得喝点酒解解。
A: My head is pounding from last night’s drinks.
昨晚喝多了,现在头一直疼。
B: Want a glass of beer? A little hair of the dog might help.
来点啤酒不?少量解宿醉的酒可能会有用。
原声再现:
-Morning, Dad!
爸,早安!
-Hair of the dog might help.
以酒解酒可能有效。
-"Hair of the dog"?What's that, Dad?
“以酒解酒”是什么?是什么呀,爸爸?
I've heard of all kinds of strange things like " hair of the dog" -whatever that is- … basically drinking more alcohol.
我听说过各种奇怪的方法,比如“解醉酒”——不管那是什么——基本上就是喝更多的酒。
专项练习:
I've heard of all kinds of strange things like " hair of the dog" -whatever that is- … basically drinking more alcohol.
我听说过各种奇怪的方法,比如“解醉酒”——不管那是什么——基本上就是喝更多的酒。
更多卡卡老师分享公众号:卡卡课堂 卡卡老师微信:kakayingyu001
送你一份卡卡老师学习大礼包,帮助你在英文学习路上少走弯路
信息
- 节目
- 频率一日一更
- 发布时间2025年9月2日 UTC 22:00
- 长度7 分钟
- 单集3
- 分级儿童适宜