一席英语·脱口秀:老外来了

一席英语
一席英语·脱口秀:老外来了

这档节目-目的是跨文化。 国际化的形式下,我们特别想帮助大家实现双文化视野。带你了解中西方文化差异。

  1. 15시간 전

    宋佳获奖时,大笑的闫妮、微笑的马伊琍和哭泣的钟楚曦Girls help girls!

    主播:Flora(中国)+ Erin(美国)  音乐:Greatest Day 6月27日,演员宋佳荣获白玉兰奖最佳女主角的视频走红网络。今天我们要聊的就是宋佳获奖时“Girls Help Girls”的温馨瞬间,以及其获奖感言背后的女性力量。 01. A Spotlight Moment for Female Creators 女性创作者的高光时刻   近日,第30届上海电视节白玉兰奖(Magnolia Awards)颁奖典礼上,演员宋佳凭借在电视剧《山花烂漫时》(She and Her Girls)中的出色表现,荣获最佳女主角(Best Actress)。她在剧中生动演绎了张桂梅校长的故事,而她的获奖感言更是被誉为“内娱近年最有思想的女性发言”。   玉兰花(上海市花):magnolia  最佳女主角:Best Actress 当颁奖人喊出“宋佳”的名字时,镜头捕捉到了许多动人的(touching)瞬间: 镜头中的宋佳情绪涌上心头(emotion hit her)。 闫妮坐在她的身后,第一时间送上祝贺(congratulate),并将手中的棉花道具(cotton flower prop)递给她,一个小小的举动却充满力量。  当镜头向后延展,入镜的马伊琍眼睛笑成了月牙,流露出了发自内心的赞赏(genuine admiration)。   更重要的是(To top it off),台下与宋佳合作过的钟楚曦一边激动地泪流满面还一边举着手机为宋佳拍视频记录(crying while filming the moment)。 祝贺:congratulate 棉花道具:cotton flower prop 发自内心的赞赏:genuine admiration 更重要的是:to top it off (通常我们想再说点什么突出这件事的程度时的表达) 这一幕被称为“年度最佳画面”—— It wasn’t just about one woman winning. It was about women standing with each other, celebrating together. 这是女性彼此支持、共同庆祝的缩影。   02. Girls Help Girls: Shattering Stereotypes 打破刻板印象的女性力量   这些场景是不是也让你想起一句很火的话:“Girls help girls.”?这句话看似简单,却承载了许多意义(loaded with meaning):   表层:女孩帮助女孩。   深层:反驳了(push back against)“女孩之间只会互相嫉妒、搞内耗、互相拆台(tearing each other down)”的刻板印象(stereotypes)。 例如: 在抽象电视剧中常见的“mean girl”(刻薄女孩)或“Queen Bee”形象。这些短语的出现无疑是让它们在大众心中留下了更深的印象。但是“Girls help girls.”持有完全不同的观点。 Queen Bees (蜂后):指那些在群体中占主导地位的人——也就是大姐大。 社交媒体的评论区中,“Girls help girls.”这句话其实时常会出现:   “You’re killing it. Girls help girls.”(你做的真不错!)   “Support your sisters. Girls help girls.”(支持姐妹们!) 宋佳的获奖时刻,正是对这句话的完美诠释——女性可以互相托举(lift each other up),为彼此的成功喝彩(cheer for each other’s success)。  03. Song Jia’s Speech: Redefining the Value of Women in the Workplace 宋佳的感言:重构女性职业价值的坐标系   宋佳的获奖感言中,有两段话尤其发人深省: 1.“我们选择站在这里,不是因为我们年轻漂亮,而是因为我们有创作的能力。”  “We are not standing here because we are young or beautiful. We are here because we have the ability to create.”  这句话重新定义了女性职业价值的核心坐标系:演员的价值不是由外部评价(容貌、年龄、服饰)决定的,而是由内在动机(创作能力、角色成就)决定的。She was speaking for a whole generation of creative women.  2.“人间烟火是最大的流量,真善美永远是最有力的表达。”   “The fire of everyday life is the biggest source of inspiration. Truth, kindness, and beauty will always be the most powerful expression.”  这句话不仅适用于艺术创作,也是女性力量的宣言——真实、善良与美好,才是最具感染力的表达。    不管是伟大的张桂梅校长把华坪女高孩子们一个个送出大山,还是宋佳获奖现场的感人时刻,都无不体现“Girls help girls!”的高光时刻。When girls help girls, we all win(当女孩帮助女孩,我们都是赢家). 欢迎在评论区留言告诉我们: 你们身边有没有发生过“Girls Help Girls”的暖心时刻呢? Have you ever experienced a “Girls Help Girls” moment?

    9분
  2. 6일 전

    《长安的荔枝》被撤档,台词仍在疯狂刷屏?这部剧到底讲了啥?

    主播:Flora(中国)+ Erin(美国)  音乐:逍遥仙 现在正是吃荔枝的好时节,今天我们要聊的这部电视剧就跟荔枝(lychees)有关。 01 The Background of The Litchi Road 《长安的荔枝》背景介绍 《长安的荔枝》是最近热播的一部电视剧。尽管因演员相关问题,《长安的荔枝》已在江苏卫视撤档,但是这部剧仍因其独特的设定和文化表达引发广泛关注。The English title is The Litchi Road.  维基百科的直译版本:The Lychees of Chang’an 官方版本:The Litchi Road Road: 道路,也可以指有重要历史意义的线路。比如,我们的丝绸之路就是The Silk Road。 它改编自(be based on)马伯庸的畅销小说(best-selling novel)《长安的荔枝》,同时也是高分国产剧《长安十二时辰》的姊妹篇(sister series),在央视首播(premiere)。 改编自:be based on 畅销小说:a best-selling novel 畅销书:a bestseller 姊妹篇:sister series 首播:premiere 02 Plot Summary 剧情简介 电视剧主人公叫李善德,是长安城的一个小官(a minor official),有天突然接到一个几乎不可能完成的任务 (a nearly impossible mission):要在杨贵妃(the emperor’s favorite consort)生辰之前要把新鲜荔枝从岭南运回来。 小官:a minor official (minor: 轻微的, 次要的) 贵妃:the emperor’s favorite consort 重要任务、使命:mission 荔枝运输是非常不易的,因为荔枝极易变质。正如唐代诗人白居易在《荔枝图序》中所说: “若离本枝,一日而色变,二日而香变,三日而味变,四五日外,色香味尽去矣。” “If taken from the branch, it changes color in one day, loses its smell in two, and its taste in three. After four or five days, it’s all gone.” 面临这个几乎让人绝望的任务,李善德打算赌一把(take a gamble),是为了家人也是为了荣誉。 gamble: 冒险、赌一把 take a gamble: 冒险试一把 03 Memorable Quotes from the Series 剧中的经典台词 电视剧里有许多经典台词: “就算失败,我也想知道,自己倒在距离终点,多远的地方。” “Even if I fail, I want to know how far I was from the finish line.” 终点线:the finish line “世上没有绝望的处境,只有对处境绝望的人。” “There’s no such thing as a hopeless situation, only people who have lost hope.” 绝望的处境:a hopeless situation “不必过分迷恋贵人相助,让自己变得有价值,自会遇到有价值的机会。” “Don’t obsess over powerful people helping you. Make yourself valuable, and valuable opportunities will find you.” obsess:沉迷 obsess over:沉迷、过度关注 尽管剧集播出安排有所调整,这些台词所传递出的精神力量,依然打动人心,令人回味。 欢迎在评论区告诉我们: 你们有没有看《长安的荔枝》这部剧呢?你对此有什么看法呢?Have you watched The Litchi Road? What’s your idea?

    10분
  3. 6월 26일

    为什么单依纯翻唱的《李白》引发了这么大的热议?

    主播:Flora(中国)+ Erin(美国)  音乐:Say It Right 今天我们要聊的,是一首最近火遍全网的歌词:“如何呢,又能怎?”它出自中国歌手单依纯改编的《李白》(原唱李荣浩),因其魔性抓耳的表达风格,引发了网友热议。 01. A Single Song Lyric Took Over the Internet 一句歌词爆火全网  “如何呢,又能怎?”("So what? Who cares?")——这句来自单依纯改编版本(version)《李白》的歌词,近期成了全网热梗。主播直呼:“它已经在我脑子里循环(stuck in my head)好几天了!”这句歌词既魔性又抓耳(weirdly catchy)。 如何呢,又能怎?:So what? Who cares? 版本:version 魔性(形容音乐):weirdly catchy 她的改编版本之所以受到这么多关注,可能是因为狠狠击中了Z世代的心(hit Gen Z really hard)。还有网友直言:“好符合我的精神状态啊(perfectly captured my mental state)!” 精神状态:mental state 02. Low-Battery Mood Expressions in English 英文中的“低电量”语录 当年轻人用“如何呢,又能怎”表达无奈时,英语中也有类似“精神低电量”的表达: “Oh well.”: 那行吧,就这样吧。(可以用满不在乎的语气说出来。) “Whatever.”: 无所谓,随便你怎么说。 “Meh.”: 相当于一个口头耸肩(verbal shrug),表示“还行吧,就那样”。 在被用于美国动画电视节目《辛普森一家》(The Simpsons)之后,其受欢迎程度大幅上升。   “It is what it is.”: 对现实的妥协,“已经这样了,我也没办法了”。 “No big deal.”/“It’s not the end of the world.”: 没什么大不了的。/ 又不是世界末日。 Z世代把情感上的疲惫感和幽默很好的进行了融合(blend humor with emotional exhaustion),展现出来一种“超前的”精神状态。 疲惫感:exhaustion 幽默:humor 03. Controversy & Response 争议与回应 尽管改编版大火,成为了许多年轻人的精神“解压阀”,但有部分观众认为它“too casual”(太随意)甚至“weird”(很奇怪),毕竟单依纯演唱该歌曲的音乐节目《歌手2025》影响力也不小。对此,《人民日报》(People’s Daily)发文指出: 这场争论反映了年轻人与音乐关系的深刻转变(bigger shifts)——他们不再仅仅追求旋律(melody)的悦耳和技术(technique)的精湛,而是渴望找到‘音乐与自我的关联性(connection)’。那些看似‘怪异’的表达,实则是年轻人在寻找自我定位过程(identity search)中的探索。 随意:casual 转变:shift 旋律:melody 金句摘录: “面对观点的差别,我们不必急于否定,而应看到其背后的诉求;面对审美的差异,我们也无需强行统一,而应在对话中寻求共生。” “When opinions differ, we don’t need to rush to shut them down. Instead, we should try to understand what people are really expressing. And when it comes to different tastes, we don’t need to force everyone to agree - let’s find a way to coexist through open conversation.” 你怎么看这句歌词?它有没有成为你的“解压阀”?还是你觉得它很“weird”? 欢迎留言告诉我们!   What do you think about this line? Let us know in the comments!

    7분
  4. 6월 19일

    为什么贝克汉姆被封爵?他儿子可以世袭吗?

    主播:Flora(中国)+ Selah(美国) 音乐:Say It Right 人称“万人迷”的前英格兰足球运动员小贝——贝克汉姆,苦等十几年,终于成功封爵。今天我们就来聊一聊英国爵位的那些事儿。 01. Beckham Gets Knighted 贝克汉姆被封爵 2025年6月,英国皇室(the British royal family)公布了国王生日授勋名单(King’s Birthday Honors List),足球传奇大卫·贝克汉姆(David Beckham)赫然在列。这意味着,贝克汉姆正式被封为爵士(knight),从此可以被尊称为 “Sir David Beckham”。Sir加在人名前是对爵士的尊称。 英国皇室:the British royal family 国王生日授勋名单:King’s Birthday Honors List 封爵:knight 男性被封爵,可在名字前加“Sir”,如“Sir David Beckham”。其妻子可被称为:“Lady + 其夫姓”,如“Lady Beckham”。 女性被封爵,则称为“Dame”,如“Dame Judi Dench(朱迪·丹奇爵士)”。 贝克汉姆能获此殊荣,不仅因为他的传奇足球生涯(legendary football career),还因为他做了大量的慈善工作(a ton of charity work),尤其是与联合国儿童基金会(UNICEF)的合作。不仅如此,他更是全球偶像(global icon ),堪称国家名片。 传奇:legendary 全球偶像:global icon 02. What Did the Foreign Media Say? 外媒如何报道? CNN的标题直接点出重点: David Beckham, Gary Oldman and Roger Daltrey knighted in King’s Birthday Honors 大卫·贝克汉姆、加里·奥德曼和罗杰·达尔特雷在国王生日授勋中被封为爵士 BBC则用了一个俏皮的比喻: Beckham scores a winner with the royal circle 贝克汉姆成功打入王室圈子 score a winner:踢进制胜球(在这里比喻贝克汉姆获得王室认可) 03. British Titles: Noble Titles vs. Knighthood Titles 贵族爵位 vs. 骑士爵位 British titles fall into two main types: noble titles and knighthood titles. 贵族爵位(Noble Titles) In the UK, noble titles are ranked from high to low like this (从高到低依次为): Duke:公爵 Marquess:侯爵 Earl:伯爵 Viscount:子爵 Baron:男爵 这些属于世袭头衔(hereditary titles),可以传给子女。 骑士爵位(Knighthood Titles) Baronet:准男爵 Knight:骑士 他们都是不能世袭的(not hereditary)。 贝克汉姆获得的是Knight Bachelor — an honorary, non-noble title(荣誉性非贵族头衔), the most basic and symbolic(最基础最具象征性的)type of knighthood。His son cannot inherit (继承) this title. It’s a personal honour (个人荣誉). 04. Did British Copy Ancient Chinese Noble Titles? 英国人照搬了古代中国的贵族头衔吗? 中国的古代爵位也是“公、侯、伯、子、男”,与英国的Duke, Marquess, Earl, Viscount, Baron一一对应。 当时译者翻译的时候发现与我们中国古代五大贵族爵位(the ancient Chinese system of five ranks of nobility )的社会结构(social structures)相似,所以就直接对应起来了。 你对贝克汉姆封爵有什么看法?欢迎留言讨论! What do you think about Beckham being knighted? We’d love to hear your views!

    9분
  5. 6월 14일

    李华,一个快50岁还在高考里“蹭热点”的男人

    主播:Flora(中国)+ Erin(美国) 音乐:Dying For You “李华,你都奔五了还不会自己写信?”今天我们要聊的是高考英语作文的常驻主人公——李华。 01. 李华:中国高考的“英语作文明星” China’s Gaokao English Essay Star 每年高考,英语作文里总有一个熟悉的名字——李华(Li Hua)。自(since)1995年首次亮相以来,今年是这位“英语作文明星”陪伴考生们走过的第30年(30th year)。在这期间,李华总是让学生们帮他(prompting students)给他的外国朋友们(foreign friends)写信。 英语作文明星:English essay star 外国朋友:foreign friend 今年的高考英语作文题目中,李华是红星中学(middle school)的高三学生(senior)。他的外国朋友Jim准备向联合国的全球青年倡议(UN’s global youth initiative)提交一份提案(submit a proposal),而李华需要写一封电子邮件,给Jim提建议。 假设你是红星中学高三学生李华。联合国正面向全球青少年开展倡议征集活动。你的外国好友Jim打算参加,为此发来邮件,就倡议内容询问你的建议。请你用英文给他回复,内容包括: 1.提出的建议; 2.建议的理由。 提示词:倡议 proposal 毕业班学生:senior 联合国的全球青年倡议:UN’s global youth initiative 提交:submit 提案:proposal 02. 李华的“朋友圈”又扩大了!Li Hua’s Circle of Friends Has Expanded 今年不少外籍记者和编辑(foreign journalists and editors)也加入了“帮李华写信”的行列,这让他的朋友圈(the circle of friends)显得更加国际化(more international)。 外籍记者和编辑:foreign journalists and editors 朋友圈:the circle of friends 更加国际化:more international 一位外籍记者在信中调侃道: “Dear Li Hua, It’s that time of year again—Gaokao. This year, have you once again enlisted (邀请) a new batch of students (新一批学生) to help write letters for us, your foreign friends?” 亲爱的李华,又到了一年一度的高考季。今年,你是否再次邀请了一批新学生来给我们这些外国朋友写信呢? 邀请:enlist 一批:a batch of “Tell me, my dear friend - after all these years, how is it that you still haven’t learned to write a letter in English?” how is it : 在这里指带有一种惊讶、质疑的语气,通常是你对某个事特别不理解的时候。 例如:How is it that I always end up cooking for you? 为什么每次都是我给你做饭? “Over the years (多年来), your life has grown increasingly (越来越) international, and your circle of foreign friends (外国朋友圈) has expanded (扩大).” 例如:My circle of Chinese friends (中国朋友圈) has expanded. 扩大:expand 03. 美国考试也有“李华”吗? Does the U.S. Have Test Characters Like Li Hua? In the US, standardized tests (标准化考试) like the SAT might use names like Alex, Taylor, or Jordan - names that are neutral (中性的) and work for any gender (性别). But they don’t have a recurring (反复出现的) “hero” that shows up every year. 标准化考试:standardized tests SAT (Scholastic Assessment Test):美国学业能力评估测验,是高中生升入大学必须通过的测验。 中性的:neutral 性别:gender 反复出现的:recurring 04. 中国网友对李华有话要说 Chinese Netizens Have Got Something to Say to Li Hua 网友们对李华的吐槽可谓金句频出: “李华,你都快50岁的人了,以后自己写!”(Li Hua, you’re almost 50 - write your own emails already) “李华不要认识那么多外国朋友!”(Li Hua, stop making so many foreign friends!) “最后一次帮你写了李华,你也是奔5的人了,独立点。”(This is the last time I’m writing for you, Li Hua. You’re almost 50 - be independent already!) 当年李华第一次出现在高考试卷上,是邀请英国朋友Peter去野餐。网友犀利吐槽:“作为好朋友,你不应该亲自去公园门口接吗?还要写信?”(As a good friend, shouldn’t you go to the park gate yourself to pick them up?)更有人玩梗:“Hey Peter, 到门口了call me,我去接你进来。” 独立的:independent That’s such a silly reference (这个梗真的很好玩)! Silly here - It’s not calling someone stupid. It’s more like saying: “That’s so funny and kind of ridiculous!”——就是我们说的“这个梗太搞笑了!”下次再遇到很好笑的梗,You could say: That’s such a silly reference! 欢迎在评论区分享你与李华的故事: Have you ever written a letter for Li Hua in an English essay? 你有没有在英语作文中帮李华写过信呢?

    10분
  6. 6월 12일

    一娃难求!Labubu何以撬动全球年轻人的心?

    主播:Flora(中国)+ Erin(美国)  音乐:LABUBU之歌 今天我们要来聊一聊最近潮玩界的顶流:泡泡玛特旗下的Labubu,不仅仅是在国内“一布难求”,很多海外名人也是对它爱不释手。 01. Who is Labubu?  Labubu其实是由艺术家龙家升创作的一个北欧森林精灵(Nordic Forest Elf)形象,它有标志性的长尖耳朵(tall pointy ears)、圆脸和9颗小牙齿。It’s that weirdly (古怪地) cute look that people just love. Labubu是Pop Mart旗下的精灵天团系列成员(Part of “The Monsters” Collection),同系列还有Zimomo、Mokoko等角色。 北欧森林精灵:Nordic Forest Elf Pop Mart (泡泡玛特):一家以盲盒玩具而著名的中国公司 盲盒:blind box 02. The Secrets Behind Its Virality 爆火背后的秘密   名人效应(celebrity effect):像王嘉尔、BLACKPINK等有网络影响力的明星或潮人(internet influencers)都晒过和Labubu的照片或视频,这让Labubu钥匙链(keychain)成为潮流配饰。 爆火:virality 名人效应:celebrity effect 钥匙链:keychain 惊喜体验(unboxing experience):拆(unbox)盲盒瞬间分泌的血清素(serotonin),让人难以抗拒。并且对于收藏的人来说,买盲盒的时候就会祈祷(pray)它千万不要是自己已经拥有的(not a duplicate)。 拆(盲盒):unbox 血清素:serotonin 完全一样的东西:duplicate 稀缺性(rarity):抽到隐藏款(secret figures)的概率很低,能够抽到隐藏款就和中了头彩一样(like hitting the jackpot)。 03. Ugly-Cute Aesthetics 丑萌美学 如果一个玩偶长得特别乖巧、很完美,有些人会觉得太普通了,但是如果它丑得很有个性,反而会很招人喜欢。这种丑萌丑萌的东西我们叫:ugly-cute things。 In today’s high-stress world, opening a toy can feel like a tiny joy. 打开一个个盲盒获得可爱又独具个性的玩偶时会给打开它的人带来一些欢乐,拂去一些压力和疲惫,这恰好符合当代年轻人的情感需求。 A tiny toy, a tiny bit of joy. It shows that our generation is seeking meaning in small things.  丑萌的:ugly-cute 美学:aesthetics 04. The Dark Side of the Trend 热潮下的隐忧 炒价乱象(price speculation):某些稀有款在二手市场被炒到上千元(resold for over 1000 yuan)  假货泛滥(counterfeit problem):火爆行情催生了大量仿品(fake products),让收藏者防不胜防。  在这个充满不确定性的时代,或许Labubu正承载着许多人的精神寄托。 欢迎在评论区留言告诉我们: Do you collect anything like blind boxes?  你有没有类似收藏盲盒的经历?

    7분
  7. 6월 9일

    斥资3.6亿美元换回“版权自由”!霉霉的“独立之路”背后有多燃?

    主播:Flora(中国)+ Erin(美国)  音乐:Cruel Summer 今天我们要聊一聊近期轰动音乐界的新闻——Taylor Swift花费3.6亿美元买回了自己早期六张专辑的母带版权。这一消息不仅让全球媒体争相报道,更引发了关于音乐人权益的广泛讨论。 01. 什么是“母带版权”?为什么它如此重要? 母带(master recordings)是歌曲的原始录音文件,拥有者(owner)掌控歌曲的使用,可以选择卖给广告和流媒体平台(sell them to ads and streaming platforms)或者授权给电影(license them for movies)。版权(masters)拥有者才是歌曲真正的主人。 然而,许多音乐人在职业生涯早期与唱片公司(record label)签约时,往往无法保留母带版权。Taylor Swift就是其中之一。她早期的热门歌曲,如Love Story、Shake It Off、Blank Space等,虽然由她创作和演唱,但版权却归属于她的唱片公司。 版权:masters 母带:master recordings 唱片公司:record label 02. The Battle for Masters 版权之战 霉霉之前的唱片公司(her former record label)把专辑(album)的版权卖给了一个叫Scooter Braun的经纪人(sold her masters to Scooter Braun)。因为在英文里“scooter”也有滑板车的意思,所以欧美粉丝戏称他为“scooter”。 而霉霉并未获得优先购买自己版权的机会(the opportunity to purchase them herself)。 Scooter Braun 曾涉及公开攻击她(attacks against her),并拒绝让她买回版权(denied her the chance to repurchase her masters)。 专辑:album 滑板车:scooter 买回:repurchase 面对这一局面,她决定把旧专辑全部重新录制(rerecord)一遍。于是,我们看到了Red (Taylor’s Version)、1989 (Taylor’s Version) 等专辑的诞生。Fans have been streaming (在线收听) the new versions like crazy, showing her that they’ve got her back (用实际行动力挺偶像).  重新录制:rerecord 不过就在2020年,一家美国风险投资公司Shamrock Capital从Scooter手中接手了相关版权。2025年5月,Taylor Swift以3.6亿美元(360 million US dollars)买回了(bought back)自己前六张专辑的母带录音全部版权(full rights),结束了长达6年的版权拉锯战。  03. Soul-Stirring Quotes by Fans 粉丝的戳心语录   消息公布后,全球粉丝激动庆祝,甚至将5月25日定为“Swifties Independence Day(斯威夫特独立日)”,还有人称它为“Taypendence Day(Taylor+Independence)”。 War is over! 这场仗结束啦!我们胜利啦! 一般在中国,一个普通的日子里突然有意外的惊喜发生,我们就会戏称“过年啦”! She grew wings. 她长出了翅膀——象征彻底自由。 当人们达成目标(when they accomplish their goal)或者取得进步的时候(make good progress),you can say they grew wings! 艺术不该被囚禁,而应自由飞翔。 Art shouldn’t be caged, it deserves to fly free. 关于霉霉的歌曲,Erin最爱Afterglow,Flora最爱Cruel Summer。 欢迎在评论区告诉我们: 你最喜欢霉霉的哪首歌呢?  What’s your favorite Taylor Swift’s song?

    9분
  8. 6월 6일

    从“Ace女王”郑钦文聊到扑克牌的“革命”:王牌的英语秘密你知道吗?

    主播:Flora(中国)+ Selah(美国) 音乐:Fire 在最近火热进行的法国网球公开赛上,中国网球运动员“Ace女王”郑钦文虽止步八强,但却让这个特别的称号更加为人所熟知。 01. 网球场上的“Ace” 在网球术语中,Ace指发球者直接得分(the server scores directly)—— 接球方甚至碰不到球(the receiver can’t even touch the ball)。 要打出完美的Ace球,需要三大核心要素: 速度:speed 落点:placement 策略:strategy 因为郑钦文擅长在赛场上打出这种Ace球,因此被网友们称为“Ace女王”(Ace Queen)。 02. “Ace”的逆袭史 这个词源自法语和拉丁语“as”(意为数字“1”),最初在扑克牌(poker)中代表最小的牌,甚至象征“厄运”(bad luck)或“无用”(uselessness)。 但在法国大革命后(after the French Revolution),Ace完成了惊天的意义翻转(people flipped the meaning):Ace从底层小牌成为了高过(higher than)K(king: 国王)的王牌! 当然,这其中也是有隐喻(metaphor)的,这意味着: 平民崛起:the common people rise up 掌握权利:taking power 现代生活中的“Ace”,已成为“顶尖者”的代名词,代表着赞美的含义,例如: 王牌飞行员:ace pilot 销冠:the ace of sales department 03. “Ace”在英语中的常用表达 Aced it: You did something extremely well—like passing a test with flying colors (以优异的成绩). 大获成功,做得非常好。 可以用在考试(exam)、表演(performance)、面试(job interview)、体育比赛(sports match)等各种场合。 例如:I aced my job interview! / I aced the exam. Ace in the hole: hole是洞的意思,洞中的王牌,实际上就是a secret advantage (隐藏的优势)—something you don’t use right away, but save for just the right moment. 其实就是在“憋大招”。 例如:一个不善言谈的数学天才,有朝一日一场考试让他暴露了自己的天赋,then you can say: he’s the ace in the hole. Play one’s ace: Use your best move (绝招) or strongest resource (最强的资源) when it matters most. 也就是中文所说的“使出你的杀手锏”或者“亮出你的底牌”。 例如:In the final round, she played her ace and won (在最后一轮,她打出了王牌,赢得了比赛). 04. A Triple-Threat Word : 一词三用的“Ace” Ace既可以当名词(Noun)、也可以当动词(Verb)、又可以当形容词(Adjective)—— 简直全能了! Noun (名词): She’s the ace of the team. Verb (动词): He aced the interview. Adjective(形容词): She’s an ace player. 无论是在网球场,还是日常生活,please remember: keeping an ace up your sleeve is always a smart move (在袖中藏一张王牌,永远是明智之举)! 你身边有这样的“Ace”人物吗? 快来评论区分享你或朋友的“高光时刻”吧!

    9분

호스트 및 게스트

4.8
최고 5점
44개의 평가

소개

这档节目-目的是跨文化。 国际化的形式下,我们特别想帮助大家实现双文化视野。带你了解中西方文化差异。

좋아할 만한 다른 항목

무삭제판 에피소드를 청취하려면 로그인하십시오.

이 프로그램의 최신 정보 받기

프로그램을 팔로우하고, 에피소드를 저장하고, 최신 소식을 받아보려면 로그인하거나 가입하십시오.

국가 또는 지역 선택

아프리카, 중동 및 인도

아시아 태평양

유럽

라틴 아메리카 및 카리브해

미국 및 캐나다