● 24岁自学成为同声传译
● 25岁为瑞士联邦总统翻译
● 关注公众号【Albert英语研习社】回复【福利】
● 领取本节目400+视频&文字学习资料
● 加赠《Albert三天口语听力特训营》直播
● 听说读写译轻松进阶!
Nina Dobrev has opened up about the real reason she walked away from The Vampire Diaries at the height of its popularity — a pay gap she says never closed, despite her years as the show's only cast member juggling multiple roles.
妮娜·杜波夫(Nina Dobrev)坦言了自己在美剧《吸血鬼日记》(The Vampire Diaries)人气巅峰时期离开的真正原因——尽管多年来她一直是该剧唯一一位分饰数角的演员,但是她的薪酬差距问题始终没有得到解决。
Nina shared that the studio refused to raise her salary to match her male co-stars, claiming it was "out of principle." The studio even restricted writers from using Katherine because it meant paying her more. Co-creator Julie Plec recalled, "It got really heated, and so it basically got phoned back down to us writers that we were not allowed to write Katherine in at all ever."
妮娜透露,制片方拒绝让她和男演员们同酬,声称这是“原则问题”。制片方甚至限制编剧组使用凯瑟琳这个角色,因为这意味着要给妮娜支付更多报酬。编剧朱莉·普莱柯回忆道:“气氛当时非常紧张,基本上就是打电话通知我们编剧,永远都不许再写凯瑟琳这个角色了。”
When talks began for the series finale, the pay battle resurfaced. Nina revealed, "I needed to be paid parity to the boys. I had to put my foot down and say if it didn't happen, I wouldn't be able to come back. And it wasn't about the money — I didn't give a shit about the money at all — it was the principle."
当商谈这部剧的大结局时,薪酬争端再起。妮娜表示:“我需要和男演员拿到同等薪酬。我必须坚决表态,如果做不到这一点,我就无法回归。这根本不是钱的问题——我根本不在乎钱——这是原则问题。”
📝重点词汇与表达
walk away from 放弃;远离;摆脱
juggle /ˈdʒʌɡl/ v. 尽力同时应付(多任务);玩杂耍(连续向空中抛接多个物体)
raise one's salary 提高某人的薪水
heated /ˈhiːtɪd/ adj. 激烈的;激动的
write sb. in 将某人写入(剧本等)
finale /fɪˈnæli/ n. 终场,结局
resurface /ˌriːˈsɜːrfɪs/ v. 再次浮出
parity /ˈpærəti/ n.(尤指薪金或地位)平等,相同,对等
put one's foot down 坚决反对;坚定立场
主播:周邦琴Albert
●没有名牌大学背景,没有英语专业背景
●没有国外留学经历,没有英语生活环境
●22岁成为500强公司全球员工英文讲师
●24岁自学成为同声传译
●25岁为瑞士联邦总统翻译
Informations
- Émission
- FréquenceChaque semaine
- Publiée12 septembre 2025 à 10:13 UTC
- Durée7 min
- ClassificationTous publics