▸ Wall Street boosted by strong earnings and Apple investment announcement
▸ Dollar slides as traders increase bets on Fed interest rate cuts
▸ Treasury and UK gilt yields rise as investors offload the debt
Wall Street stocks were boosted yesterday by strong corporate earnings and an investment announcement from Apple as investors shrugged off renewed US tariff announcements from President Donald Trump.
Trump issued an executive order slapping an additional 25 per cent tariff on India, which he said was in response to New Delhi's purchases of Russian oil.
When the levies take effect, many Indian goods will face a total 50 per cent tax on entering the US.
Nevertheless, a string of upbeat announcements from US companies buoyed the stock market.
The blue-chip S&P 500 index was 0.7 per cent higher by early afternoon in New York and the tech-heavy Nasdaq Composite was up 1 per cent.
Shares in Apple rose 5.8 per cent after the White House announced that the company would invest $100bn in US factories as the company relocates manufacturing to avoid import tariffs.
McDonald's shares rose 2.6 per cent after sales smashed past analysts' expectations.
The dollar fell as investors increased bets on rate cuts by the US Federal Reserve, slipping 0.4 per cent against a basket of other major currencies.
slap
�(动词)猛然施加(通常用于惩罚或规定);扇,拍;(名词)巴掌、一击
在政治或财经语境中,常指“强行施加制裁、关税、规则”等。
例句:
The US slapped sanctions on the company for violating trade rules.
(美国因其违反贸易规则,对这家公司实施了制裁。)
日常用法中指“打某人一巴掌”:
She slapped him across the face.
(她扇了他一巴掌。)
take effect
� 生效;开始起作用(固定短语)
通常用于法律、政策、药物等开始发挥作用的时间点。
例句:
The new law will take effect next month.
(新法律将于下个月生效。)
The medicine took effect within an hour.
(这药一小时内就起效了。)
buoyed
� 被鼓舞、被支撑;情绪或价格被提振(动词过去分词,源自“buoy” 浮标)
常用于财经或情绪语境中,表示受到某种利好推动而上升或变得积极。
例句:
The stock was buoyed by strong earnings reports.
(这只股票因强劲的财报而上涨。)
She felt buoyed by the support of her friends.
(在朋友们的支持下,她感到受鼓舞。)
Thông Tin
- Chương trình
- Tần suấtHằng ngày
- Đã xuất bảnlúc 23:00 UTC 14 tháng 8, 2025
- Thời lượng2 phút
- Tập4
- Xếp hạngSạch