翻译之味,配音之神:上海电影译制厂经典漫谈(上)

削峰填谷 PEAK CUT

今天的上海电影译制厂办公区,在最明显的位置,创始老厂长陈叙一当年的一段话赫然而立,其中一句是:剧本翻译要“有味”,演员配音要“有神”。自1957年成立以来,这家国内唯一专门从事外国电影译制的电影机构,译制了40多个国家的千余部进口电影(包含文革后期专供高级领导观看的内参片),其中的很多部无论是台词翻译文本的表现力和本地化,还是角色声音塑造的完美贴切,都已成为传世经典。而最初一代配音演员中的佼佼者们,形成了一个灿若群星的大师群体,他们的声音对当年的观众和听众,如天籁之音,可惜今天正在渐次远去,即将成为时代绝响。

本期嘉宾: 

王东:央视英语频道体育节目资深主持人和策划。少年时代进入上海电影译制厂开始配音工作,主要配音作品包括:《金色的大雁》《大篷车》《英俊少年》《孩子与小提琴》《异国情》《功夫熊猫》等。去年作为导演,完成了《功夫熊猫2》《绑架者》《父子雄兵》《功夫联盟》等四部国产电影的英语版译制。

滕继萌:大学教师,长期从事中美电影比较研究教学工作,央视影视文化特约评论员。

片头录音剪辑:

《简爱》配音:邱岳峰、李梓

片尾录音剪辑:

《佐罗》配音:童自荣、程晓桦

《莆田进行曲》配音:童自荣、曹雷

《魂断蓝桥》配音:乔榛、刘广宁

《生死恋》配音:乔榛、刘广宁

上海电影译制片厂配音演员和加盟配音演员名单:

第一代:(50年代、60年代)
  邱岳峰、苏秀、姚念贻、赵慎之、张同凝、毕克、尚华、杨文元、周翰、富润生、
戴学庐、程引、李梓、于鼎、胡庆汉、伍经纬、孙渝峰、陆英华、潘我源、陈松筠、张捷、束荑、闻兆煃、温健、潘康、邹华、卫禹平、杨成纯、严崇德、刘广宁......

上海电影制片厂加盟配音演员名单
  孙道临、程之、陈述、韩非、仲星火、张瑞芳、秦怡、吴文伦、舒绣文、上官云珠、李纬、张伐、保琪、李农、林彬、温锡莹、白穆、高博、宏霞、朱莎、张欣、沈磊、崔超明、中叔皇......

第二代:(70年代进厂,80年代担纲)
  童自荣、盖文源、乔榛、丁建华、王建新、曹雷、翁振新、施融、程晓桦、孙丽华......

第三代:(80年代中后期进厂,目前是厂里核心)
   杨晓、程玉珠、沈晓谦、姜玉玲、狄菲菲、刘风、任伟、王玮、胡平智、王肖兵......

第四代:(90年代以后)
  张欣、刘风、詹佳、翟巍、吴磊、黄莺、金锋、桂楠、钱悦、王静文、曾丹......

节目微博:削峰填谷_PEAKCUT

节目在各播客app和音频平台都可收听。

To listen to explicit episodes, sign in.

Stay up to date with this show

Sign in or sign up to follow shows, save episodes, and get the latest updates.

Select a country or region

Africa, Middle East, and India

Asia Pacific

Europe

Latin America and the Caribbean

The United States and Canada