英汉对照朗读 |《作为一个美国人,我在小红书上有怎样的体验》|《纽约时报》热门文章

郭润泽Jesse Censored

英汉对照朗读 |《作为一个美国人,我在小红书上有怎样的体验》|《纽约时报》热门文章 - For TikTok Refugees, a Wry Welcome on a Chinese App

“TikTok难民”涌入小红书,就像全世界对美国政府开的一个玩笑。中国的强大用户和美国的新来者们一起,自发地表演了一场对美国国家安全政策的嘲弄。

对于TikTok用户来说,在美国手机上禁止使用该平台的决定似乎很愚蠢。过去几年里,立法者们用各种问题大肆指责该应用,从未能坚持“美国价值观”,到在美国年轻人中传播支持巴勒斯坦的内容。就好像Meta等美资社交媒体公司从未试图挖掘和利用敏感数据,X这样的美资平台从来没有通过调整算法来奖励某些政治观点似的。

小红书提供了难得一见的中国人看美国的视角,经过精心翻译并包装成适合美国人消费的形式。我们这个数字假期的光芒可能很快就会消散,但这一切值得交出猫咪照片。

作者:AMANDA HESS 于 2025年1月17日

来源:纽约时报

译者:Ziyu Qing

读者:郭润泽Jesse

Love and share

Content Restricted

This episode can’t be played on the web in your country or region.

To listen to explicit episodes, sign in.

Stay up to date with this show

Sign in or sign up to follow shows, save episodes, and get the latest updates.

Select a country or region

Africa, Middle East, and India

Asia Pacific

Europe

Latin America and the Caribbean

The United States and Canada