Chongqing's Datianwan Stadium became the center of excitement on Saturday night as it hosted the opening match of the Chongqing City Football League, also known as Yu Chao. This is the upgraded version of the city's amateur super league, launched in 2016.
周六晚间,重庆大田湾体育场成为万众瞩目的焦点,这里举办了重庆城市足球联赛(又称“渝超联赛”)的揭幕战。该联赛是重庆2016年启动的业余足球超级联赛升级后的版本。
The stadium and its surroundings were turned into a vibrant carnival with food stands, cultural exhibits and live music performances.The opening match saw Chongqing's Yuzhong team face off against Jiulongpo and clinch a 3-2 victory.
体育场及其周边地区化作一场活力四射的嘉年华,现场设有小吃摊、文化展区,并举办了现场音乐表演。揭幕战中,重庆渝中队对阵九龙坡队,最终以3比2的比分获胜。
"We had never explored this area before, but tonight our family enjoyed a delightful meal of iron pot spicy fish outside the stadium. I think it has sparked widespread enthusiasm for sports and stimulated local consumption," said Sun Pinpin, 34, who attended the match with her husband and 10-year-old son.
“我们以前从没来过这片区域,但今晚我们一家人在体育场外享用了美味的铁锅麻辣鱼。我觉得这不仅点燃了大众对体育的热情,还带动了当地消费。”34岁的孙彬彬说道,她与丈夫及10岁的儿子一同前来观赛。
The league is regarded as the largest city soccer competition in China, featuring 41 teams from Chongqing's 38 districts and counties, as well as from the Chongqing Liangjiang New Area, Chongqing High-tech Industrial Development Zone and Chongqing Wansheng Economic and Technological Development Zone. In total, 178 matches are scheduled this season.
该联赛是中国规模最大的城市足球赛事,共有41支球队参赛,分别来自重庆38个区县,以及重庆两江新区、重庆高新技术产业开发区和重庆万盛经济技术开发区。本赛季共计划进行178场比赛。
The occasion also marked a significant moment for Datianwan Stadium, which had not seen such vibrancy since it last hosted a Chinese Jia-A League game 22 years ago. Built in 1956, the stadium was the first premier venue established after the founding of the People's Republic of China. Saturday's opener drew 21,680 fans.
此次赛事也为大田湾体育场迎来了重要时刻——自22年前承办中国甲A联赛赛事后,这座体育场许久未呈现如此热闹的景象。大田湾体育场始建于1956年,是中华人民共和国成立后建成的首座顶级体育场馆。周六的揭幕战吸引了21680名球迷到场观赛。
With the season scheduled to run until March or April next year, given the number of teams and matches, the CQFL is the most extensive city soccer league nationwide, said Zhang Jie, a technical official of the league.
联赛技术官员张杰表示,考虑到参赛球队数量和赛事场次,本赛季重庆城市足球联赛(CQFL)赛程将持续至明年3月或4月,是全国规模最广的城市足球联赛。
Chongqing, a megacity of 32 million on the upper reaches of the Yangtze River, has a rich soccer heritage. Local communities began organizing matches in the 1950s, and by the 1970s had set up a league with a promotion and relegation system. The structure helped develop amateur teams with national influence.
重庆是长江上游地区一座拥有3200万人口的超大城市,有着深厚的足球传统。当地社区自20世纪50年代起便开始组织足球比赛,到70年代已建立起带有升降级制度的联赛体系。这一体系助力培养出了具有全国影响力的业余球队。
"The primary goal of organizing the league is to enhance public fitness and offer a platform for ordinary people to showcase their skills and express themselves through soccer," Zhang said.
“举办该联赛的首要目标是促进全民健身,并为普通人提供一个通过足球展现技艺、表达自我的平台。”张杰说道。
During the opening match, Yuzhong's Li Feiya scored the league's first goal. A full-time teacher, Li embodies the league's spirit of community involvement, balancing classroom duties with soccer training.
揭幕战中,渝中队的李非亚攻入了联赛首球。身为一名全职教师,李非亚兼顾教学工作与足球训练,是联赛社区参与精神的典型代表。
The event energized the local community and boosted tourism and hospitality. Du Xueyong, deputy director of the Chongqing Municipal Sports Bureau, said the league is expected to generate more than 100 million yuan ($14.04 million) in consumption across dining, accommodation and transportation. Tourism revenue in host areas is projected to increase by over 20 percent.
此次赛事为当地社区注入了活力,同时推动了旅游业和酒店餐饮业的发展。重庆市体育局副局长杜学勇表示,预计该联赛将带动餐饮、住宿、交通等领域消费超1亿元人民币(折合1404万美元),赛事举办地的旅游收入预计将增长20%以上。
In May, the 2025 Jiangsu Football City League in Jiangsu province captured national attention, inspiring more provinces to organize their own amateur "super leagues".Jiangxi and Guangdong provinces launched theirs in July and August. Hunan province kicked off its league six days before Chongqing while Sichuan province is scheduled to kick start its own on Sept 20.
今年5月,2025年江苏省足球城市联赛引发全国关注,这也激励了更多省份举办各自的业余“超级联赛”。江西省和广东省分别于7月和8月启动了本地联赛;湖南省在重庆联赛开赛6天前开启了赛事,而四川省则计划于9月20日启动本省联赛。
These leagues are driving deeper integration of sports and consumer activities. Meituan Travel reported that during the opening match of the Hunan Super League, bookings for flights and train tickets to Changsha rose 35 percent year-on-year, while five-star hotel reservations increased by 62 percent.
这些联赛正推动体育与消费活动的深度融合。美团旅行数据显示,湖南超级联赛揭幕战期间,前往长沙的机票和火车票预订量同比增长35%,五星级酒店预订量同比增长62%。
Given the national men's soccer team's struggles for nearly two decades, many see grassroots competitions as a more genuine and promising path for the future of Chinese soccer.
鉴于中国国家男子足球队近20年来发展受阻,许多人认为,基层赛事才是中国足球未来更真实、更具前景的发展方向。
promotion and relegation system
升降级制度
/prəˈməʊʃn ənd ˌrelɪˈɡeɪʃn ˈsɪstəm/
hospitality
酒店餐饮业
/ˌhɒspɪˈtæləti/
grassroots competitions
基层赛事
/ˈɡrɑːsruːts ˌkɒmpəˈtɪʃnz/
信息
- 节目
- 频道
- 频率一日一更
- 发布时间2025年9月17日 UTC 05:30
- 长度4 分钟
- 单集1
- 分级儿童适宜