코리아헤럴드 팟캐스트

The Korea Herald

영문 시사뉴스를 쉽게 설명해주는 코리아헤럴드 팟캐스트. 영어신문을 통해 새로운 데일리 뉴스와 영어 학습을 동시에.

  1. -18 Ч

    이재명 정부 임기 중 전시 작전권 전환, 실현 가능할까?

    진행자: 박준희, Chelsea Proctor Lee administration pledges complete wartime OPCON transfer by 2030 기사 요약: 국정기획위원회가 8월 13일 이재명 정부의 국정운영 5개년 계획을 발표하며, 임기 내 전시작전통제권 전환 목표를 제시해 실현 가능성에 관심이 집중되고 있다. [1] The transition of wartime operational control from the United States to South Korea has been designated as a key national security priority in the Lee Jae Myung administration's five-year governance plan, unveiled Wednesday. * transition: 전환 * wartime operational control: 전시작전권 * key: 핵심 * priority: 우선 순위 [2] According to the State Affairs Planning Committee — a de facto transition team tasked with drafting the administration's long-term agenda — the government aims to establish and implement a roadmap for the OPCON transfer during Lee's term. * de-facto: 사실상의 * agenda: 의제, 안건 * aim: ~를 목표로 하다 * term: 임기 [3] The plan calls for strengthening South Korea's operational planning and command capabilities to enhance deterrence against North Korea, while reaffirming that the transition will proceed in close coordination with the South Korea-US alliance. * call for something: ~을 필요로 하다 * deterrence: 전쟁 억제(력) * proceed: 진행하다 * close coordination: 긴밀한 협력 [4] South Korea has not held wartime operational control of its troops since the outbreak of the Korean War in 1950, when the authority was delegated to the United Nations Command. It was later transferred to the South Korea-US Combined Forces Command, which remains under the leadership of a US four-star general. * troops: 군부대 * outbreak: (전쟁·사고·질병 등의) 발생 * authority: 권한; 지휘권 기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10553383 [코리아헤럴드 팟캐스트 구독] 아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2 네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404 팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638

    13 мин.
  2. -3 ДН.

    1교시만 사귀고 헤어진다?

    진행자: 최정윤, Tannith Kriel An hour romance: How South Korean kids escape 'mosol' tag 기사 요약: '모솔(모태 솔로)'에 대한 부정적인 인식이 초등학생들에게까지 퍼지면서, 일부 어린이들 사이에서는 1교시만 사귀고 곧바로 헤어지는 식으로 이른바 '모솔 딱지'를 피하려는 현상까지 나타나고 있어 [1] South Korean singer Jang Yoon-jeong was taken aback when her children shared an unusual aspect of their peers’ dating culture: dating for just one period of the school day to avoid being labeled as “mosol." be taken aback: 깜짝 놀라다, ~에 의해 허를 찔리다 be labeled as: ~으로 낙인찍히다, 분류되다 [2] These “1-period couples” start dating during recess and break up before the next class begins, Jang said in a recent TV appearance. Given that a single period in South Korean elementary schools is 40 minutes, these fleeting relationships last less than an hour. fleeting: 순식간의, 잠깐 동안의 last: 지속되다 [3] Adults may wonder what these kids do during this time, whether such brief relationships can even be called "real," and why they engage in them at all. One of the primary motivators behind this dating trend is an eagerness to avoid the dreaded “mosol” label, a Korean slang term for someone who has never been in a relationship, which directly translates to “single since birth.” dreaded: 두려운, 무서운 [4] To escape the label, some are engaging in brief, practically symbolic relationships, lasting as little as an hour, just to prove they have dated. practically: 사실상, 거의 기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10547398

    19 мин.
  3. 13 АВГ.

    AI 교과서, 그래서 어떻게 된 건데?

    진행자: 최정윤, Tannith Kriel South Korea pulls plug on AI textbooks 기사 요약: 윤석열 정부가 야심차게 추진한 AI 디지털 교과서가 공식 교과서로서의 법적 지위를 상실하면서, 학교 현장과 출판업계에 혼란이 빚어지고 있다. [1] South Korea’s National Assembly passed a bill on Monday stripping artificial intelligence-powered digital textbooks of their legal status as official teaching materials, dealing a heavy blow to the previous Yoon Suk Yeol administration’s flagship education reform project. pull the plug (on something): 플러그를 뽑다, 그만두다, 중단하다 strip: 박탈하다 blow: (손·무기 등으로) 세게 때림, 강타, 충격 [2] The amendment narrows the legal definition of textbooks to printed books and e-books, excluding “learning support software using intelligent information technology." This reclassifies AI-powered textbooks as just another type of educational material, not official textbooks. narrow: 좁히다, 축소하다 reclassify: 재분류하다 [3] The amendment, drafted and passed unilaterally by the ruling Democratic Party of Korea, is an updated version of the same legislation passed by the Assembly last year, which was ultimately scrapped after it was vetoed by then-Deputy Prime Minister Choi Sang-mok, who was the country's acting president at the time. unilaterally: 일방적으로, 단독적으로 scrap: 폐기하다 [4] Initially launched as a flagship initiative of the Yoon administration, AI textbooks aimed to provide personalized learning experiences for students using advanced AI algorithms. At least 533.3 billion won ($385 million) was allocated to the project last year alone. personalize: 개인의 필요에 따라 맞추다 allocate: 할당하다 기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10546695

    22 мин.
  4. 10 АВГ.

    양산 사용이 인종적 편견과 관련이 있나요?

    진행자: 홍유, Chelsea Proctor Is using a sun umbrella linked to racial bias? 기사요약: 최근 TikTok 영상에서 아시아에서의 양산 사용이 '백인 우월주의'와 연결된다는 주장에 논란이 일었지만, 전문가들은 양산이 자외선 차단, 피부 보호, 건강 관리에 중요한 역할을 한다고 강조했다. [1] Parasols, or sun umbrellas, have long been a summer necessity in several Asian countries. It is easy to spot both men and women holding them over their heads in the streets of South Korea and Japan, to shield against the sunlight and strong UV rays. necessity: 필수품 shield against: ~로 부터 막다, 보호하다 [2] However, a viral TikTok video claiming that the widespread use of such sunshades in Asia stems from underlying "white supremacy" has stirred controversy and sparked heated debates over whether the issue is about racism or health. widespread: 널리 퍼진 underlying: 겉으로 드러나지 않지만 그 아래에 존재하는 stir: 감정이나 반응을 불러일으키다 [3] In the video, titled “Asians afraid of being dark," the TikToker questions why parasols are so popular in Asian countries. “Someone needs to explain to me why Asians are so afraid of the sun,” she said. "I promise you it's not that bad if you go a little darker ... A few minutes in the sun won’t make your skin that dark.” She then went on to imply that the fear of darker skin tones among Asians is linked to the bias of “white supremacy,” suggesting that such aversion stems from internalized ideals of lighter skin as superior. bias: 편견, 특정한 사람이나 그룹에 대해 공정하지 않거나 부당한 생각을 가지는 것 white supremacy: 백인 우월주의 aversion: 아주 싫어함, 혐오 stem: 어떤 일이나 상황이 특정 원인에서 비롯되다 internalize: 내재화하다, 외부의 영향이나 사회적 규범을 개인의 사고나 행동으로 받아들이고 그것을 자신의 것으로 만들다 기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10545033

    27 мин.
  5. 6 АВГ.

    다시 문 닫은 청와대

    진행자: 홍유, Chelsea Proctor After 3 years and 8.5 million visitors, Cheong Wa Dae closes to public 기사 요약: 청와대가 850만 명 이상의 방문객을 맞은 뒤, 대통령 집무실로 복귀하기 위해 일반 공개를 종료했다. [1] Three years and two months since opening to the public as a cultural and historical site, Cheong Wa Dae, a symbol of state power and political history, closed Friday to prepare to return to its formal function as the presidential office and residence. state power: 국가를 지배하고 관리하는 능력이나 권리 formal: 공식적인 [2] The transition will focus primarily on upgrading security systems and facilities. While the exact date of the presidential move-in has not been confirmed, the closure marks the beginning of Cheong Wa Dae’s restoration as the seat of executive power. transition: 한 상태나 상황에서 다른 상태나 상황으로의 변화 closure: 어떤 기관이나 장소의 운영을 끝내는 것 restoration: 복구, 원상 회복 [3] Opened to the public in May 2022, Cheong Wa Dae attracted more than 8.52 million visitors until Thursday, according to the Cheong Wa Dae Foundation, a body established under the Ministry of Culture, Sports and Tourism to manage public visits. body: 특정한 목적을 가지고 조직된 단체나 기구 establish: 설립하다 [4] In particular, visitor numbers surged over the past two months since President Lee Jae Myung’s election amid growing expectations of the site’s closure. In the 40 days following the election, the number of visitors increased by more than 240 percent compared to the same period last year. surge: 큰폭의 증가, 폭증 [5] Though full public access is no longer possible, Cheong Wa Dae Foundation has stated that once the transition is complete, some areas may reopen for limited public access. public access: 일반 대중이 자유롭게 접근하거나 이용할 수 있는 권리나 기회 기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10544881

    13 мин.
  6. 30 ИЮЛ.

    한국 체류 외국인, 역대 최고치 273만 명 기록

    진행자: 간형우, Devin Whiting S. Korea's foreign population reaches all-time high of 2.73 million 기사 요약: 국내 체류 외국인 수가 역대 최대치를 기록한 가운데, 그중 3명 중 1명은 중국인인 것으로 나타났다. [1] South Korea’s foreign population has reached an all-time high of more than 2.73 million, data showed Sunday. reach: 도달하다 all-time high: 역대 최고 [2] Of the total, some 1.55 million were long-term foreign residents staying 90 days or more, who registered personal information such as name, date of birth and purpose of stay with local immigration offices. long-term: 장기적인 resident: 거주자 [3] Another 552,000 of the total foreign resident population were overseas Koreans holding F-4 visas, who established a place of residence and reported it to their local immigration office, entitling them to rights similar to those of Korean citizens, such as opening bank accounts and enrolling in the national health insurance program. overseas: 해외의 entitle: 자격을 주다 enroll: 명부에 올리다, 등록하다 [4] The largest share of foreign residents was held by Chinese nationals with 972,176, accounting for 35.6 percent of the total. They were followed by Vietnamese (341,153), Americans (196,664), Thais (173,710) and Uzbeks (98,457). national: (특정 국가의) 시민 *Chinese national: 중국 국적자 share: 지분 account for: 차지하다 기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10540608

    19 мин.
  7. 27 ИЮЛ.

    모기도 더위 먹었나, 여름 불청객이 안 보이는 이유는?

    진행자: 박준희, Chelsea Proctor Seoul's summer too hot to handle -- even for mosquitoes 기사 요약: 올여름 전국 대부분 지역에서 폭염이 이어지면서, 여름철 불청객인 모기가 눈에 띄게 줄어든 이유 중 하나는 모기가 32도 이상의 고온에 취약하기 때문이다. 다만 전문가들은 기온이 다소 내려가는 9월 초중순 무렵에는 모기 개체 수가 다시 늘어날 수 있다고 설명했다. [1] The number of mosquitoes in Seoul has more than halved over the past decade, with experts pointing to extreme heat and a shortened monsoon season as key factors behind the sharp decline in mosquito activity. * halve: 반으로 줄다 * decade: 10년 * monsoon: 우기 * decline: 감소 [2] Seoul has consistently reported record-high summer temperatures in recent years, with each year surpassing temperature records set in the previous year. * consistently: 한결같이 * record-high: 기록적인 * surpass: 뛰어넘다 * previous: 이전의 [3] "The lack of steady rainfall limits the formation of puddles, which are breeding grounds for mosquitoes," said Park. "And even when it does rain, Korea also often sees sudden, intense downpours, which wash away mosquito eggs and larvae before they have a chance to hatch and develop." * lack of: ~의 부족 * formation: 형성 * intense: 강렬한 * wash away: 을 유실되게 하다[쓸어 가다] [4] "A decline in mosquito numbers may be observed in the summer due to high temperatures," Park explained. "However, as temperatures get relatively cooler, mosquito populations may rise from beginning to mid-September, with some continuing to be active into early winter." * relatively: 비교적 * population: 인구, (동물의) 개체수 * active: 활동적인 기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10531137 [코리아헤럴드 팟캐스트 구독] 아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2 네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404 팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638

    13 мин.
4,5
из 5
Оценок: 27

Об этом подкасте

영문 시사뉴스를 쉽게 설명해주는 코리아헤럴드 팟캐스트. 영어신문을 통해 새로운 데일리 뉴스와 영어 학습을 동시에.

Вам может также понравиться