코리아헤럴드 팟캐스트

The Korea Herald
코리아헤럴드 팟캐스트

영문 시사뉴스를 쉽게 설명해주는 코리아헤럴드 팟캐스트. 영어신문을 통해 새로운 데일리 뉴스와 영어 학습을 동시에.

  1. 3天前

    탄핵 투표 이후, 기업들은 트럼프 시대의 도전 과제에 집중

    After impeachment vote, companies shift to tackling Trump-era challenges 진행자: 홍유, Chelsea Proctor   기사요약: 탄핵 투표가 끝난 후 주요 기업들은 미국의 트럼프 행정부 재임 하에 예상되는 글로벌 경제 변화에 대비하고 있다.   [1] South Korea’s parliament voted to impeach President Yoon Suk Yeol on Saturday, marking the culmination of over a week of intense political turmoil following Yoon’s botched attempt to impose martial law on Dec. 3. culmination: 정점 turmoil: 혼란 botched: 잘못하거나 잘못 계획되어 실패한   [2] While the impeachment awaits a final ruling by the Constitutional Court, observers note that the National Assembly’s decision has alleviated some of the uncertainty that clouded the market in recent weeks. alleviate: 완화하다 uncertainty: 불확실성   [3] Korea’s major conglomerates are now turning their attention to preparing for broader global economic challenges, particularly navigating policy shifts expected under a second Donald Trump administration in Washington. conglomerate: 대기업 administration: 행정부   [4] “The political uncertainty hasn’t completely disappeared, but companies don’t have much time, as the new US administration takes office in January,” said an industry source who requested anonymity. “Significant changes under Trump are anticipated, and the recent political turmoil has left many firms unprepared to address these potential changes in economy and trade." anonymity: 익명   기사원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20241215050047

    13 分钟
  2. 6天前

    한국인은 이렇게 민주주의한다!?

    K-democracy? Lawmakers flooded with protest texts after impeachment boycott 진행자: 최정윤, Tannith Kriel 기사 요약: 윤석열 대통령 탄핵 소추안에 대해 국민의 힘 의원들 대다수가 투표를 보이콧 하면서 "탄핵 찬성해라"는 시민들 문자 폭탄 이어져 [1] Lawmakers from the ruling People Power Party have faced a barrage of protest text messages after an impeachment motion against President Yoon Suk Yeol was scrapped due to their decision to boycott the vote. barrage of: 빗발치는 scrap: 폐기하다 [2] PPP lawmakers have been struggling to deal with an endless stream of text messages, according to local reports, Monday. Some lawmakers have complained that their batteries don’t last more than two hours without a backup even with fully charged phones. Just before and after the impeachment vote on Saturday, observers reported seeing staff handing out fully charged portable batteries to lawmakers at the national assembly. stream of: 계속 이어지는~, ~물결 [3] This overwhelming influx of messages began in earnest Thursday, when the PPP declared its official stance against impeachment, just two days before the motion was put to a vote on Saturday. On that same day, phone numbers of ruling party lawmakers were widely circulated online, prompting online users to flood them with thousands of text messages. overwhelming: 압도적인 밀어닥침, 유입 in earnest: 본격적으로, 진지하게 [4] Posts on social media platforms like X urged citizens to take action, with messages such as, "Let’s start a collective action and send text messages to PPP lawmakers so that they can vote for impeachment.” take action: ~에 대해 조치를 취하다 collective action: 집단행동 기사 원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20241209050080

    15 分钟
  3. 12月11日

    경검공 수사권 줄다리기에 혼란

    Power struggle intensifies among investigative bodies over Yoon Suk Yeol’s martial law case 진행자: 최정윤, Tannith Kriel 기사 요약: 12.3 계엄령 선포 관련 주요 인물들 및 내란죄 등에 대한 수사에 대해 경찰, 검찰, 공수처 등이 수사권에 대한 혼선 계속돼 [1] The investigation into President Yoon Suk Yeol’s controversial December 3 martial law declaration has descended into a jurisdictional tug-of-war among South Korea’s prosecutorial, police and anti-corruption agencies, raising concerns about the investigation's clarity and efficiency. martial law: 계엄령 descended into: ~로 내려가다, (나쁜 상황 속으로) 서서히 빠져들다 jurisdictional: 사법권의 tug-of-war: 줄다리기, 주도권 다툼 [2] At the heart of the dispute is the Corruption Investigation Office for High-Ranking Officials, which rejected a request from the prosecutor’s office to hand over all cases related to the martial law declaration. Instead, the CIO invoked its legal authority under the Corruption Investigation Office for High-Ranking Officials Act to demand that the prosecution transfer overlapping cases to the CIO. invoke: 법, 규칙 등을 들먹이다 overlapping: 겹치는, 중복되는 [3] Prosecutors, however, maintain that they had proposed a joint investigation with the CIO, a claim the CIO disputes. Both agencies remain at an impasse, with the prosecution and police reportedly reviewing the legal grounds for the CIO’s transfer request. impasse: 교착 상태, at an ~ grounds: 법적 근거, 당위성   원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20241209050076

    18 分钟
  4. 12月4日

    북한 주민들 보이는 스타벅스

    진행자: 김혜연, Chelsea Proctor (642) At this Starbucks, you need ID: Franchise opens store with view of North Korea 기사 요약: 민간인 출입이 제한된 DMZ 인근에 위치한 스타벅스 김포애기봉생태공원점 [1] South Koreans can now sip their Starbucks while taking in the rarest of views -- the shadowy realm of a forbidden land, North Korea. At a just-opened store, with seating for around 40 patrons, the glass walls frame panoramic vistas of Kaepung-gun and Songaksan in the North Korean city of Kaesong. forbidden 금지된 patron (특정 상점·식당 등의) 고객 vista (아름다운) 경치, 풍경   [2] It is located within the Jogang Observatory in the South Korean border city of Gimpo, part of the 154-meter-high Aegibong Peace Ecopark. This vantage point lies just 1.4 kilometers from the North, with the Jo River separating the two Koreas. border city 국경도시 vantage (무엇을 지켜보기에) 좋은, 유리한 위치   [3] Baek Hye-soo, a Gimpo resident in her 40s, came early for a morning coffee on Friday, becoming the very first customer on its opening day. "I feel like I could swim to the other side of the river between these two lands,” she said. “This isn’t just another Starbucks launch. It’s infused with a sense of historical weight.” launch 시작[개시/착수]하다 infused 스미다[영향을 미치다]   [4] With a line of visitors waiting outside and baristas hustling to keep up with the demand, a family of three -- parents in their 40s and their 7-year-old daughter -- managed to snag a round table. "It hits differently that my little daughter can see North Korea from such a familiar and comfortable place like Starbucks," said the mother, surnamed Kim. hustling 혼찹한, 분주한 snag (흔히 다른 사람보다 먼저) 잡아[낚아]채다 기사 원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20241129050087

    15 分钟
  5. 12月1日

    중국 BYD, 한국 진출 첫 해 목표 판매량은?

    진행자: 간형우, Chelsea Proctor ‘BYD will set no sales target in Korean debut year’ 기사 요약: 류쉐량 BYD 아시아태평양 영업사업부 사장 “내년 한국 출시 첫 해 판매 목표량 세우지 않을 것” [1] Chinese electric vehicle maker BYD will not focus on sales volume when it debuts in the Korean passenger car market early next year, the EV giant’s Asia Pacific head says. passenger car: 승용차   [2] “We will not set a sales target for our first year (in Korea), “said Liu Xueliang, general manager of BYD Asia Pacific auto sales division, in a group interview with Korean reporters at BYD’s headquarters in Shenzhen, China, Wednesday. headquarters: 본사   [3] “Our hope is to give Korean customers hands-on experience with BYD EVs. We think that Korea’s EV penetration rate can reach a top global level with a little bit more effort. The EV share of newly sold vehicles has already hit 9.6 percent in the Korean market …Korean customers have a high level of understanding for EVs.” hands-on experience: 실제 체험 penetration rate: 보급률   [4] Liu revealed that the Chinese brand signed partnerships with six Korean dealership firms in the Korean market. The official launch will take place in January with the announcement of the locations of its showrooms across the country. reveal: 공개하다   기사 원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20241124050035

    16 分钟
  6. 11月24日

    트럼프 당선 이후 미국서 주목 받는 한국의 '4비' 운동

    진행자: 박준희, Devin Whiting What is South Korea’s 4B movement? 기사 요약: 여성 생식권 문제가 화두였던 미국 대선에서 트럼프 전 대통령이 승리하자 유권자들 사이에서 한국의 비 연애, 결혼, 출산 성관계 운동이 주목받고 있다. [1] Emerging around 2018, the "4B" movement is a voluntary female celibacy movement, encouraging women to refuse heterosexual marriage, childbirth, dating or sex with men. The term "4B" comes from bihon (no marriage), bichulsan (no childbirth), biyeonae (no dating) and bisekseu (no sex), with "bi," or "B," meaning "no." Essentially, 4B advocates for women to disengage from relationships with men entirely. * Emerge: 생겨나다 * Celibacy: 독신주의 * Encourage: 독려하다 * Advocate: 지지하다 [2] Though Trump, who faced a civil trial for sexual abuse last year, has said he would veto a federal abortion ban, he has supported the right of states to choose to ban or limit abortion access after the overturning of Roe v Wade. He has also taken credit for nominating the judges who made the ruling possible. * Face: 직면하다 * Support: 지지하다 * Overturn: 뒤집다 * Take credit for: 뭔가에 대한 공을 가져가다 [3] His election, and the precarious fate of abortion rights in America, spurred some American women to consider the 4B movement, according to multiple reports. Posts on social media platforms like X reflect this mindset, with comments such as, "American women, looks like it’s time to get influenced by Korea’s 4B movement," and, "It’s time we join the movement. Men will NOT be rewarded, nor have access to our bodies." * Precarious: 불안정한 * Spur: 자극하다 * Consider: 고려하다 *Reward: 보상하다 [4] The 4B movement gained traction in Korea due to widespread dissatisfaction with a deeply rooted patriarchal culture seen as beyond repair. Its origins are linked to the sustained challenges faced by women during rapid economic modernization, which has underscored enduring gender inequality, particularly among younger women, according to observers. * Gain traction: 주목받다 * Dissatisfaction: 불만 * beyond repair: 고칠 수 없는 * Link to: 연관된 기사 원문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20241111050610 [코리아헤럴드 팟캐스트 구독] 아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2 네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404 팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638

    16 分钟
4.5
共 5 分
27 个评分

关于

영문 시사뉴스를 쉽게 설명해주는 코리아헤럴드 팟캐스트. 영어신문을 통해 새로운 데일리 뉴스와 영어 학습을 동시에.

你可能还喜欢

若要收听包含儿童不宜内容的单集,请登录。

关注此节目的最新内容

登录或注册,以关注节目、存储单集,并获取最新更新。

选择国家或地区

非洲、中东和印度

亚太地区

欧洲

拉丁美洲和加勒比海地区

美国和加拿大