В первом выпуске в курилке я встречаюсь с Катей Никитиной. Мы учились на одном курсе: Катя изучала исламоведение, в частности ислам в Китае, а сейчас учится в магистратуре востфака и там же преподает арабский язык, совмещая это с научно-исследовательской деятельностью в Лаборатории моделирования социальных процессов СПбГУ. Катя вот-вот уедет на полгода в Пекин.
Мы поговорили о судебном и синхронном переводе, о наших первых опытах и провалах в этой профессии. Затем Катя рассказала о своих путешествиях по Египту, Ливану и Ираку и жизни в арабских семьях, о мечте работать в ООН или Красном Кресте. Естественно, мы затронули проблематику войн и безопасности на Ближнем Востоке, а также сложности арабского языка и множество других нюансов профессии.
Этот подкаст – личные воспоминания двух молодых востоковедов. Помните, что все впечатления субъективны.
Содержание:
1:30 Исламоведение и китайский язык
5:40 Судебный перевод
18:50 Синхронный перевод
29:20 Полтора месяца в Египте
36:20 Ливан и палестинские лагеря
49:25 Катя в Ираке
1:07:59 В египетской семье
1:15:10 Можно ли обучить переводу?
1:17:30 Место Ближнего Востока в жизни + напутствие
Приятного прослушивания и подписывайтесь на Чечевицу персидскую
信息
- 节目
- 频率半月一更
- 发布时间2024年8月19日 UTC 21:05
- 长度1 小时 21 分钟
- 季1
- 单集1
- 分级儿童适宜