英语对话|English Conversation

Riley_日常英文对话

在对话中练习你的英语口语,每期一个重点单词/短语,让你的口语更地道!

  1. ١١ فبراير

    22 foul play 亚冬会进行中 谁又犯规了

    Foul Play: The act of breaking the rules in a sport or competition, especially when it is done deliberately.Conversation 1: A: “Did you see the short track speed skating race at the Asian Winter Games? There was some serious foul play during the event!” 你看今天亚冬会的短道速滑比赛吗?比赛中发生了严重的犯规!B: “Yeah, I saw that! It’s crazy how the pressure of international competition can sometimes push athletes to cross the line.” 看到了!真的很疯狂,国际比赛的压力有时候让运动员突破底线。 A: “Exactly. While the pressure to win is intense, it’s still disappointing to see foul play. It really takes away from the spirit of the game.”没错。尽管赢的压力很大,但看到犯规还是很失望。这样会破坏比赛的精神。Conversation 2: C: “I heard about that foul during the short track speed skating race at the Asian Winter Games. It made me think—foul play just ruins the integrity of the sport.” 我听说了短道速滑比赛中的犯规事件。我觉得犯规真的破坏了比赛的公正性。D: “Absolutely. In any sport, fair play should always be the priority, especially in international competitions. Winning through foul play isn’t real victory.” 确实。无论什么运动,公平竞赛应该是最重要的,尤其是在国际比赛中。通过犯规赢得比赛不算真正的胜利。C: “Exactly. It’s not just about winning; it’s about respecting the game and the other athletes.”没错。比赛不仅仅是为了赢,更是为了尊重这项运动和其他选手。

    ٢ من الدقائق
  2. ٢٢ يناير

    21 reverse culture shock 洋抖难民从小红书学到了什么

    Reverse Culture Shock: The feeling of disorientation or discomfort a person experiences when returning to their home country or living in a foreign country, where they are exposed to cultural norms or practices that are vastly different from what they are used to. Conversation 1 A: I saw on Xiaohongshu that drinking hot water is a huge thing in China. Isn’t that fascinating? 我在小红书上看到喝热水在中国真的很普遍。太有意思了B: Totally! When I first came here, it felt like reverse culture shock—everyone was so passionate about it. 是的!我刚到这里的时候,感觉像是经历了一场反向文化冲击,人人都喝。A: Same here. But now I kind of like it. It's surprisingly comforting, especially in winter!我也是,不过现在我也有点喜欢了喝热水了。尤其冬天的时候,喝热水特别舒服!Conversation 2C: I learned how to cook eggs with tomatoes from Xiaohongshu. Such a simple yet iconic dish! 我从小红书上学会了怎么做番茄炒蛋。这道菜简单又经典!D: Classic! But making it must’ve been a bit of a reverse culture shock, huh? 确实经典!不过做这道菜时,是不是有点像经历了反向文化冲击?C: A bit, yeah! But now I can see why it’s a favorite here—it’s delicious and easy.有一点!不过现在我明白为什么它这么受欢迎了,真的又好吃又好做。

    ١ من الدقائق
  3. ٤ يناير

    20 (牛马版) annual reviews&self-evaluation reports 年终总结有意义吗

    Annual reviews: A formal meeting where your boss rates your work for the year—also known as the “please don't fire me” meeting. Conversation 1 A: So, annual reviews are coming up. What do you think? 年终总结快到了,说两句啊? B: Honestly, I’m not sure if they really matter. It’s always the same: I say I’ve done great, and they say, "Good job, here’s your bonus." 说实话,我觉得其实没什么意义。每年都是一样的:我自吹自擂完了公司表示“干得不错,奖金给你”。 A: Ha, right? It feels more like a formality than an actual review. Like, do they even remember what I did last month? 哈哈,对吧?感觉只是个形式,根本没什么实质性评估。我都怀疑他们是否记得我上个月干了什么 B: Exactly! I think it’s just a way to make us feel like we’re actually accomplishing something. 可说呢!我觉得就是一种让我们觉得一年到头干了点什么的办法而已。 Self-evaluation reports: A report where you get to brag about your achievements... and maybe hide your mistakes. Conversation 2 C: Have you started your self-evaluation yet? 你开始写述职报告了吗? D: Oh, please! It’s basically just an opportunity to inflate my own ego. I’ll be like, "I’ve exceeded expectations!"—even if I’ve barely made it through some days. 害!这基本就是一个自吹自擂的机会。我一般都写“我超额完成目标!”但其实有的时候都感觉挺不过去了。 C: Same! I always end up writing stuff like, “I’m constantly improving my communication skills,” when really I’ve just been replying to emails all day. 我也是!我写的是“我在不断提高沟通技巧”,其实就是整天回回邮件而已。 D: Haha, exactly! I think the real goal is to sound like we’re doing more than we actually are. 一模一样!我觉得述职报告的目的就是听起来让人觉得我们干的比实际的多。

    ٢ من الدقائق
  4. ٢٧‏/١٢‏/٢٠٢٤

    19 corporate slave 牛马来学学牛马怎么说吧

    corporate slave: This term refers to someone who is excessively overworked in a corporate environment, often to the point of feeling exploited, with little regard for their personal time, health, or well-being. Conversation 1A: I’ve been feeling like a corporate slave lately. Every day, it’s just endless meetings and emails. 最近我感觉自己像个牛马,每天就是无休止的会议和邮件。B: That sounds rough! Is there any way to break the cycle or find a balance? 听起来好惨!有没有什么办法打破这种循环找到平衡呢?A: Honestly, I’ve been trying to set boundaries, but it’s hard when the expectations are so high. It feels like the more you give, the more they take. 说实话我一直在试着设定界限,但当期望太高时,真的很难。感觉就是能者多劳。 Conversation 2C: I know how you feel. I’ve been working nonstop lately too—my boss expects me to be available 24/7. 我懂你,最近我也一直在不停地工作,老板总是要求我随时待命。D: It’s like we’re becoming corporate slaves, aren’t we? No time for ourselves, just constantly at the company’s beck and call. 我们越来越像牛马了,没有自己的时间,随时听公司的召唤。C: It’s unhealthy, but sometimes it feels like there’s no way out unless we start setting firmer limits. 太阴间了,但有时候感觉如果不强硬点设定更明确的界限,就是死胡同。

    ٢ من الدقائق

حول

在对话中练习你的英语口语,每期一个重点单词/短语,让你的口语更地道!

قد يعجبك أيضًا