《2021夏季刊》双语诗歌朗诵
PLS诗验室
0.0 (0)
个人日记
一首诗,两个世界,都只在倾听。
最新单集
关注
单集
2021/07/29
11.乔治·修拉(1859-1891)艺术中的社交隔离_PLS
乔治·修拉(1859-1891)艺术中的社交隔离 翻译:诗验室 第二次醒来,数字手表显示:凌晨四时十一分 “欧洲新闻电视台”(静音)在屏幕上显示着 不同的国家与相应的统计数字。窗外,哥特式的树木 忧郁的静物,苹果手机与两本散落的书籍 《十九世纪法国艺术家》 与《当生命陷落时》(佩玛·丘卓) 修拉的《大碗岛的星期天下午》可能违反了 保持两米社交距离的规定,画中形象完美的父母 命令自己的小孩(很明显)要举止得当,一如那些刚从封城中解放 像鸭子一样在当地公园里蹒跚而行的人,戴着墨镜的慢跑者 绕着人工湖来回跑动,老人们 守丧者一样凝视着湖水 宠物狗系着绳(受命),排球 混合双打似乎是阳光下唯一的乐趣 —— 修拉笔下的大都市在沉闷而愉悦的朦胧中跳动着 除波光粼粼的小河之外,还有游艇、帆船、与地平线融成一体的巴黎—— 但是,是那些帽子、阳伞以及梦幻的轻松气氛让我决定拿起 红色马克笔,在两名骑兵、吹长号的怪人、争吵的男人、 与偷窥家庭野餐聚会的抽大烟者之间画出“←两米→” —— 《星球 C-19》会是一部关于滥杀无辜的 隐形病毒(情节有点弱)且枯燥无味的“星际迷航”系列 ‘这就是生活,吉姆,它不是我们想象中的那样’(这么快就中了,史波克先生) 我故意用很多“←两米→” 来“摧毁”修拉的精美绘画 (丘卓)就“亲近恐惧”与“当下这一刻是最好的老师” 提出佛学智慧,然后水壶开了 发出病态的音乐。“瑜伽有机助眠茶”包装的标签上 写着“耐心会有回报的”。“那些有吃有喝却仍旧不满的健康隔离者 从来都不是英雄。前线工作者才是英雄” —— 当地免费报纸这样宣称。 “欧洲新闻电视台”试图避开引起恐慌的内容,报道着人们在阳台上 互相交谈、购物者来回绕行只为安全回到车上 以及大量医院镜头、南美狮子大闹坟场 挖掘机随时待命的画面。喝茶吧,不要摸脸。 多年后,孩子们可能会在操场上 高唱:“叮叮当,叮叮当,新冠来啦。咳啊咳,吐啊吐。 我们都要倒”。还要多久,各大药店就会开始 销售“抗新冠口服液”与“升级版抗新冠口服液”:“不要在 开电动汽车时服药。”或者可能学校已不复存在, 一如曾经的山顶洞人、作衣物用的动物皮毛、 燧石用具与骨制针器 —— 有人在半夜发了条带笑脸表情的信息: “如果你听到一只手在水池里清洗的声音, 那么你就不是安全的。”
5 分钟
2021/07/29
11.Social Distancing in the art of Georges Seurat_Kevin Kiely
Social Distancing in the art of Georges Seurat (1859-1891) by Kevin Kiely Awake a second time, the digital clock at 04.11 EuroNews(on mute) slides countries & statistics across the screen. Gothic trees beyond the window sill with the sad still life, iPhone and two stray books Nineteenth Century French Artists andWhen Things Fall Apart(Pema Chödrön) Seurat’sA Sunday on La Grande Jattemay be breaking the 2-metres social distancing, his perfectly painted parents catcalled their kids (obviously) to order like those on a break from lockdown who waddle nervous as ducklings in the local park where joggers wearing sunglasses endlessly circle the artificial lake, and elders are like mourners staring into the water the dogs on leads (by order), while the volley ball mixed-doubles seems to be the only fun in the sun— Seurat’s cosmopolitans pulsate in sombre sensual haze beside the glittering river, yachts, boats, Paris on the horizon— but it was the hats, umbrellas, the dreamy relaxation that made me grab the red marker and graffiti ←2Metres→ between his two dragoons, the freak playing the trombone, the guys rowing, the pipe smoker snooping on the family picnic— A Star Trek episodePlanet C-19would lack action about an invisible virus that kills at random (weak storyline) ‘It’s life Jim but not as we know it’ (Got it in one, Mr Spock) I wilfully ‘destroy’ Seurat’s beautiful painting with plenty ←2M→ (Chödrön) offers Buddhist heart advice on ‘intimacy with fear’ and ‘this very moment is the perfect teacher’ as the kettle boils making morbid music. The label on theYogi Organic Sleep Tea bag says ‘Patience Pays’. ‘Healthy lockdowners who are fed and fed up are never heroes. Frontline workers are the heroes’—the local free newspaper proclaims. EuroNewsattempts to evade the horrors, shows people talking balcony to balcony, shoppers zig-zagging to the safety of their cars and then lots of hospital footage, South American lion coloured graveyards with JCB diggers on standby. Drink your tea and don’t touch your face. It may be years before children in school-playgrounds chant: ‘Ring-A-Ring A-Covid. Cough Cough, Spit Spit. We All Fall Down’. And how long before the pharmacies sellCovidoxandCovidox (Extra Strength):‘don’t take while driving your electric car.’Or there may be no more schools, as once there were cave dwellers, animal skins for clothes, flint utensils and bone needles— Someone messaged around midnight with laughing emoticons: ‘If you hear the sound of one hand washing in the sink, you’re not staying safe.’
5 分钟
2021/07/29
10.兰_PLS
兰 翻译:诗验室 在秋田里信步,凉风扎人 因为我感觉自己听见了你的名字。 一个像旧皮革、破扶手椅、破洞袜、 葡萄柚的微笑、落在地上的花瓣的名字。 我会将你的名字塞进兜里、嘴角里, 藏在我的胸口、置于我的肺旁。 如此温柔的折磨就这样 随我在桌旁梦你时潜入。 春天会来的,花会从 我的肋骨盛开。我感觉我的心脏 随着每个日出扭转,就像鞋盒里的记忆 或者柯达胶卷那样捉住光。
1 分钟
2021/07/29
10.Orchid_Jillian Mae Lee
Orchid by Jillian Mae Lee Walking in the autumn fields, the wind pricks my skin because I think I hear your name. A name like old leather, ragged armchairs, holey socks, grapefruit smiles, fallen petals on the floor. I’ll keep your name in pockets, the corners of my mouth, hidden in my chest, stuck against my lungs. This tender torment happens when I dream of you at the dinner table. Spring will come, the blossoms sprout from my ribs. I feel my heart twist with every sunrise, catching light like memories in a shoebox or a Kodak roll.
1 分钟
2021/07/29
9.南岭记_吕周杭
南岭记 作者:吕周杭 以我为参照物,逸夫楼开裂。AB两区 考试的纠结选项,成合围之势 用光亮的碗准确扣住一尾鱼 铃声是汛期,人潮携斑斓降落伞,势能 冲开大坝。动能留给排队与咀嚼 一二三四五六餐,六块橡胶糖 所有的嘴都在开会,所有的嘴都在消化 含混着综艺,春招,金工实习的小铁锤 南岭生活着我 指挥交通,清扫落叶,偶尔为街道续好断骨 二公寓。 木板床上每晚,啤酒冒泡。月亮搭在潮湿的肩 我们习惯睡前谈起传动轴,一些计划的期限 气压骤低。齿轮旋转,成环岛模样 德制机械臂,把盐均匀撒入所有开着的窗 睡梦中目击霓虹尾,寝室漂浮。我们 再次将头齐齐埋入西瓜 在南岭手术台,一些誓言逐渐酥软 磐石路上的蛋黄灌入松胀的饼,生态循环 饱腹即惆怅。娴熟跨越月光后 他三分熟的脊背 缓缓缓缓渗出深色的墨汁
2 分钟
2021/07/29
9.On Nanling_PLS
On Nanling translated by PLS Yifu Building cracks around me. The confusing options in an exam between section A and B, closing in from all sides using shiny bowl to accurately catch a fish the bell is the flood season, the crowd carries bright-colored parachutes, with force that can break a dam. When moving, it can leave queues and chewing one, two, three, four, five and six meals, six pieces of dambose every mouth is participating in a meeting, every mouth is digesting mixing with entertainment, spring enrollments, small hammers from metalworking practice in Nanling I reside commanding traffic, sweeping leaves, sometimes setting broken bones for streets Apartment building II. Each night upon wooden bed, beer foaming. Moon resting on moist shoulders we are used to talking about driveshafts, a few deadlines the atmospheric pressure suddenly drops. Gears rotate, into the shape of a circular island Germany-made mechanical arms, sprinkle salt into every open window witnessing a neon tail in the dream, dormitory floating. We bury our heads into watermelon again on an operating table in Nanling, a few promises slowly softened egg yolks sliding into bulging pancakes on Panshi Road, ecological cycles fully fed means despondency. After adeptly traversing through moonlight his medium rare back slowly-y-y oozing dark ink
2 分钟
2021/07/29
8.原谅的重量_PLS
原谅的重量 翻译:诗验室 我们必须狠狠挖入 原谅的重量 掩埋头颅之处 无论是沙里 石头里 还是 那些我们无法在口中 找到形状的东西里 &尽我们所能 从切削我们 称之为家的 身之神殿时 遗漏的缝隙中 借助能够从 骨髓中吸取的 一切力量 用双臂收集 这原谅 这石颈的 仙鹤 这油鳗 我们必须专注于 感觉的自相矛盾 &用尽全力 向后挪动直至地面 在快乐中在讶异中 在 泥喉的兴奋中喘息记住空气 &尽我们所能 发扬这种起始的 真理这一中庸之道 直至就连小写之神 的凝视也无法 赐予我们恩典直到就连小众 势力的疯狂蜇咬都无法尝出我们 如果“救赎”一词 意味着要造一个让众舌 居住的房子 如果有任何机会 可以逃脱 缚住我们的荣耀 之状 & 确认别无他法 那么我们就一定要遵循 因为在这些 黑眼与羽喉统治者 给我们带来的 潜在威胁之下 只有原谅才能 扫清道路
2 分钟
2021/07/29
8.Weight of Forgiveness_Matt Schroeder
The Weight of Forgiveness by Matt Schroeder we must dig deep down to wherever the weightof forgiveness has buriedits head in sand in stone in something we cannot quite find the shape of in our mouths&try as we must to collect in our arms with whatever strengthcan be sucked from themarrow of our bonesthrough cracks thatleak from the chippingof these temples of bodieswe have named homethis forgivenessthis stone neckedcranethis oiled eelwe must fix upon thiscontradiction of a feeling& reel backwards with allour mightuntil the groundgasps in delight in surpriseindirt-throated ecstasy at remembering air&try as we mustcarry forward this truthof begin this middle pathforward until even the staplegaze of lowercase god cannotgrace usuntil even the stingingbite of minor powers cannot taste us we must if the word redemptionis to make a home of the roomsthat house our many tongues if there is going to be any chance to break away fromthe forms of glory that tieus down & say it must be so for it must be forgiveness thatpaves the wayunder threat ofwhatever these dark-eyed &feather-throated rulers havein store for us
2 分钟
查看全部 22 集
关于
一首诗,两个世界,都只在倾听。
信息
创作者
PLS诗验室
活跃年份
2021年
单集
22
分级
儿童适宜
版权
© PLS 诗验室@喜马拉雅FM
节目网站
《2021夏季刊》双语诗歌朗诵
若要收听包含儿童不宜内容的单集,请登录。
登录
关注此节目的最新内容
登录或注册,以关注节目、存储单集,并获取最新更新。
登录
选择国家或地区
非洲、中东和印度
查看全部
Algeria
Angola
Armenia
Azerbaijan
Bahrain
Benin
Botswana
Brunei Darussalam
Burkina Faso
Cameroun
Cape Verde
Chad
Côte d’Ivoire
Congo, The Democratic Republic Of The
Egypt
Eswatini
Gabon
Gambia
Ghana
Guinea-Bissau
India
Iraq
Israel
Jordan
Kenya
Kuwait
Lebanon
Liberia
Libya
Madagascar
Malawi
Mali
Mauritania
Mauritius
Morocco
Mozambique
Namibia
Niger (English)
Nigeria
Oman
Qatar
Congo, Republic of
Rwanda
São Tomé and Príncipe
Saudi Arabia
Senegal
Seychelles
Sierra Leone
South Africa
Sri Lanka
Tajikistan
Tanzania, United Republic Of
Tunisia
Turkmenistan
United Arab Emirates
Uganda
Yemen
Zambia
Zimbabwe
亚太地区
查看全部
Afghanistan
Australia
Bhutan
Cambodia
中国大陆
Fiji
香港
Indonesia (English)
日本
Kazakhstan
대한민국
Kyrgyzstan
Lao People's Democratic Republic
澳門
Malaysia (English)
Maldives
Micronesia, Federated States of
Mongolia
Myanmar
Nauru
Nepal
New Zealand
Pakistan
Palau
Papua New Guinea
Philippines
Singapore
Solomon Islands
台灣
Thailand
Tonga
Turkmenistan
Uzbekistan
Vanuatu
Vietnam
欧洲
查看全部
Albania
Armenia
Österreich
Belarus
Belgium
Bosnia and Herzegovina
Bulgaria
Croatia
Cyprus
Czechia
Denmark
Estonia
Finland
France (Français)
Georgia
Deutschland
Greece
Hungary
Iceland
Ireland
Italia
Kosovo
Latvia
Lithuania
Luxembourg (English)
Malta
Moldova, Republic Of
Montenegro
Nederland
North Macedonia
Norway
Poland
Portugal (Português)
Romania
Россия
Serbia
Slovakia
Slovenia
España
Sverige
Schweiz
Türkiye (English)
Ukraine
United Kingdom
拉丁美洲和加勒比海地区
查看全部
Anguilla
Antigua and Barbuda
Argentina (Español)
Bahamas
Barbados
Belize
Bermuda
Bolivia (Español)
Brasil
Virgin Islands, British
Cayman Islands
Chile (Español)
Colombia (Español)
Costa Rica (Español)
Dominica
República Dominicana
Ecuador (Español)
El Salvador (Español)
Grenada
Guatemala (Español)
Guyana
Honduras (Español)
Jamaica
México
Montserrat
Nicaragua (Español)
Panamá
Paraguay (Español)
Perú
St. Kitts and Nevis
Saint Lucia
St. Vincent and The Grenadines
Suriname
Trinidad and Tobago
Turks and Caicos
Uruguay (English)
Venezuela (Español)
美国和加拿大
查看全部
Canada (English)
Canada (Français)
United States
Estados Unidos (Español México)
الولايات المتحدة
США
美国 (简体中文)
États-Unis (Français France)
미국
Estados Unidos (Português Brasil)
Hoa Kỳ
美國 (繁體中文台灣)