Albert英语研习社

Albert英语研习社

24岁自学成为同声传译 25岁为瑞士联邦总统翻译 关注公众号【Albert英语研习社】,0元报名《3天口语听力直播特训营》 Albert带你巧用英语思维,听说读写译轻松进阶! 参与趣说英闻节目学习打卡跟读,公众号回复【我要跟读】免费参与

  1. 1天前

    外媒报道:霉霉迎娶草莓熊

    ● 24岁自学成为同声传译 ● 25岁为瑞士联邦总统翻译 ● 关注公众号【Albert英语研习社】回复【福利】 ● 领取本节目400+视频&文字学习资料 ● 加赠《Albert三天口语听力特训营》直播 ● 听说读写译轻松进阶! "Your English teacher and your gym teacher are getting married." “你的英语老师和体育老师要结婚啦!” With that one-line, five-picture Instagram post, signed off with a fire cracker emoji, Taylor Swift announced her engagement to American football player Travis Kelce, sending the internet into a frenzy. 就在这条仅有一行文字、五张照片,并以鞭炮表情符号收尾的Instagram帖子中,泰勒·斯威夫特宣布了她与橄榄球运动员特拉维斯·凯尔西订婚的消息,瞬间引爆全网。 The post by the couple - who have been together for two years - has been liked more than 18 million times on the social media platform. 这对相恋两年的情侣发布的帖文,在社交平台上已获得超过1800万次点赞。 NFL star Kelce is pictured getting down on one knee to pop the question to the world-famous music superstar, gazing into each other's eyes and embracing. 在其中一张照片中,NFL球星凯尔西单膝跪地,向这位火遍全球的超级音乐巨星求婚,两人深情凝视、紧紧相拥。 In the third picture in the carousel, Swift, wearing a Ralph Lauren halter neck dress and diamond encrusted Cartier watch, flashes her engagement ring - a cushion cut diamond on a gold band. 而在第三张照片里,身穿拉夫劳伦挂脖连衣裙、腕戴镶钻卡地亚手表的泰勒,幸福地秀出那枚镶嵌在黄金指环上的枕形钻石订婚戒指。 📝重点词汇与表达 sign off 写结束语;到此为止 fire cracker 鞭炮;爆竹 frenzy /ˈfrenzi/ n. 狂热;狂乱;疯狂 get down on one knee 单膝跪地 gaze /ɡeɪz/ v. 凝视;注视;盯着 carousel /ˌkærəˈsel/ n. 行李传送带;旋转木马 halter neck dress 挂脖连衣裙 encrusted /ɪnˈkrʌstɪd/ adj. 有硬壳覆盖的;形成硬外壳的 flash /flæʃ/ v.(快速地)出示,显示 cushion cut diamond 枕形钻石;枕形切割钻石 主播:周邦琴Albert ●没有名牌大学背景,没有英语专业背景 ●没有国外留学经历,没有英语生活环境 ●22岁成为500强公司全球员工英文讲师 ●24岁自学成为同声传译 ●25岁为瑞士联邦总统翻译

    8 分钟
  2. 2天前

    外媒报道:“恋老癖”大爆发

    ● 24岁自学成为同声传译 ● 25岁为瑞士联邦总统翻译 ● 关注公众号【Albert英语研习社】回复【福利】 ● 领取本节目400+视频&文字学习资料 ● 加赠《Albert三天口语听力特训营》直播 ● 听说读写译轻松进阶! Have you ever found yourself wondering why a few ladies are drawn to older men like a moth to a fire? It's not almost about salt-and-pepper hair or a smooth attitude—it's much more profound. There's something irrefutably interesting about a man who's been around the square sometimes. From certainty to passionate development, older men bring an interesting charm to the table that's difficult to stand up to. Let's plunge into the reasons why for a more seasoned man, another candle on the birthday cake is far from a bad thing. 你是否曾好奇,为何有些女性会情不自禁地被年长男性吸引?这绝非仅因他们的灰白头发或沉稳风度,背后藏着更深刻的缘由。那种历经岁月沉淀的男人确实有令人难以抗拒的魅力。他们不仅稳定可靠,也能迸发出激情的爱意,年长男性的吸引力令人难以招架。现在让我们探寻根源:为何岁月渐长对于成熟男人而言,从来都不是一件坏事。 1.Confidence That Speaks Volumes 自信从容胜千言 2.Emotional Maturity: Say Goodbye to Drama 情绪成熟,告别闹剧 3.Financial Stability: A Stress-Free Relationship 经济稳定,关系无压力 4.Life Experience Equals Great Stories 人生阅历成就精彩故事 5.A Focus on Quality Over Quantity 追求质量而非数量 6.Patience Is Their Superpower 耐心是他们的超能力 7.They’re Often More Romantic 更懂浪漫的真谛 8.They Know Their Way Around a Kitchen 下得厨房 9.A Mentor and Partner in One 导师伴侣二合一 10.They’re Less Likely to Play Games 拒绝套路,真诚相待 📝重点词汇与表达 moth /mɔːθ/ n. 蛾;飞蛾 salt-and-pepper hair 花白的头发 profound /prəˈfaʊnd/ adj. 巨大的;深切的;深远的 irrefutably /ˌɪrɪˈfjuːtəbli/ adv. 无可辩驳地 bring...to the table 带来(某物或某技能) stand up to 经得住;对抗 plunge into 投入;跳进 seasoned /ˈsiːznd/ adj. 富有经验的;老练的 maturity /məˈtʃʊrəti/ n.(思想行为、作品等)成熟 drama /ˈdrɑːmə/ n. 戏剧性事件 stability /stəˈbɪləti/ n. 稳定(性);稳固(性) know one's way around 熟悉(某个领域、某个流程等) mentor /ˈmentɔːr/ n. 导师,指导者 主播:周邦琴Albert ●没有名牌大学背景,没有英语专业背景 ●没有国外留学经历,没有英语生活环境 ●22岁成为500强公司全球员工英文讲师 ●24岁自学成为同声传译 ●25岁为瑞士联邦总统翻译

    9 分钟
  3. 外媒报道:热巴红毯 回归即封神

    8月21日

    外媒报道:热巴红毯 回归即封神

    ● 24岁自学成为同声传译 ● 25岁为瑞士联邦总统翻译 ● 关注公众号【Albert英语研习社】回复【福利】 ● 领取本节目400+视频&文字学习资料 ● 加赠《Albert三天口语听力特训营》直播 ● 听说读写译轻松进阶! The silhouette featured a skin-tight bodice in liquid gold, sculpted to hug the body with an almost molten sheen, exuding strength and sensuality in equal measure. From the knee down, the gown unraveled into a sweeping mermaid train of pleated black silk, its texture catching the light like rippling water, balancing structure with fluidity. 这件轮廓分明的礼服通身鎏金质感,上身部分是紧身剪裁的胸衣,贴合包裹住身体的曲线,闪耀着近乎熔化的光泽,尽显力量与性感。膝盖以下的裙摆则铺展成一条黑色褶皱丝绸制成的拖地鱼尾,其质地在灯光下如水波般荡漾,完美平衡了结构感和流动性,刚柔并济。 But it was the tortured flower detail, exploding across the neckline and shoulder, that elevated the design into a statement of couture artistry. Crafted from layered, sculpted petals in black and gold, the piece seemed to writhe and bloom simultaneously, conjuring an aura of dark romance and theatrical tension. 不过那朵在领口和肩部炸开的扭曲花朵装饰,才是真正让这件礼服成为高定艺术杰作的点睛之笔。它由层层叠叠的黑金雕花花瓣组成,仿佛在翻腾着、盛放着,营造出一种暗黑浪漫、戏剧张力拉满的氛围感。 Paired with a wide-brimmed sculptural hat and sleek gloves, Dilraba was simply breathtaking. 搭配上一顶雕塑般的宽檐帽和一双光滑修长的手套,迪丽热巴简直美得令人窒息。 📝重点词汇与表达 silhouette /ˌsɪluˈet/ n. 轮廓;剪影 skin-tight /skɪn taɪt/ adj. 紧身的;贴身的 bodice /ˈbɑːdɪs/ n. (连衣裙)上身 molten /ˈməʊltən/ adj. 熔化的;熔融的 sheen /ʃiːn/ n. 光泽;光辉 exude /ɪɡˈzuːd/ v. 流露,显露(感觉或品质) in equal measure 同等程度地 unravel /ʌnˈrævl/ v. 解开,松开 train /treɪn/ n. 拖尾,裙裾 pleated /ˈpliːtɪd/ adj. 有褶的;打褶的 texture /ˈtekstʃər/ n. 质地;手感 rippling /ˈrɪplɪŋ/ adj. 起涟漪的 fluidity /fluˈɪdəti/ n. 流动感;流畅性 neckline /ˈneklaɪn/ n. 领口 elevate /ˈelɪveɪt/ v. 提升;提高 couture /kuˈtʊr/ n. 高级定制时装 writhe /raɪð/ v. 扭动,翻滚 conjure /ˈkɑːndʒər/ v. 使想起;想象;变魔术 aura /ˈɔːrə/ n. 气氛;氛围;气质 theatrical tension 戏剧张力 (be) paired with 与……搭配/配对 wide-brimmed /waɪd brɪmd/ adj. 宽边的,宽檐的 sculptural /ˈskʌlptʃərəl/ adj. 雕塑的;雕刻的 sleek /sliːk/ adj. 光滑的;线条流畅的 breathtaking /ˈbreθteɪkɪŋ/ adj. 激动人心的;惊人的 主播:周邦琴Albert ●没有名牌大学背景,没有英语专业背景 ●没有国外留学经历,没有英语生活环境 ●22岁成为500强公司全球员工英文讲师 ●24岁自学成为同声传译 ●25岁为瑞士联邦总统翻译

    8 分钟
  4. 外网热议:英国中餐厅老板 怒怼差评

    8月19日

    外网热议:英国中餐厅老板 怒怼差评

    ● 24岁自学成为同声传译 ● 25岁为瑞士联邦总统翻译 ● 关注公众号【Albert英语研习社】回复【福利】 ● 领取本节目400+视频&文字学习资料 ● 加赠《Albert三天口语听力特训营》直播 ● 听说读写译轻松进阶! 1.Ordered the deluxe box. Chicken wings not cooked properly, Expensive for what was included. 点了豪华套餐。鸡翅没做好,东西这么贵,不值。 Hi Joanne, please get in touch so we can arrange for you to come in and show us how to cook chicken wings properly. 嗨,乔安妮,请联系一下我们,这样我们可以安排你过来给我们演示一下如何正确烹饪鸡翅。 2.Was very rude towards me and made fun of me for not liking their chips when they tasted like a soggy sock. might come here again if I'm drunk enough but I wouldn't recommend. 对我非常无礼,还因为我不喜欢他们那难吃的薯条而取笑我,那薯条味道像湿透的袜子。要是喝得够醉的话我可能会再来,但这家我不推荐。 Hi Alfie. Don't say I'm rude. You haven't seen my true colours yet. 嗨,阿尔菲。别说我没礼貌。你还没见识过我的真本事呢。 3.Food was good but when rang to ask where it was when it was late, they just said "It's on its way". 吃的还行,但送迟了打电话问到哪的时候,他们只是说“已经在路上了”。 That is a strange comment, what did you want us to say. 真是奇怪的评论,那你想让我们说什么。 4.I'm here in the United States; l ordered two weeks ago, still waiting on delivery. 我现在在美国,两周前下的订单,还在等送货。 Very sorry to hear. David, as you've seen in the news, your special fried rice was stuck in the Suez Canal by that big boat. lt's on its way. 非常抱歉听到这个消息。大卫,正如你在新闻中看到的那样,你的那份特别炒饭被那艘大船堵在苏伊士运河了。它已经在路上了。 5.Order took two and a half hours to arrive. Arrived incorrect. 订单两个半小时才到。送错了。 Hi Anne, but you did get the food and we replaced the wrong item, and we did all this when the side roads and your path were full of snow and ice, you could get off the couch and collected the food and then you would have had it in 20 minutes. Two and a half hours is an exaggeration. We look forward to not serving you again. 嗨,安妮,您确实拿到吃的了,而且我们也已经更换了错误的菜品。当时路上和您家门前都积满了冰雪,您要是能从沙发上起身去取,二十分钟内就能拿到了。说两个半小时有点夸张了。我们期待不再为您服务。 6.The lady was really nice but food like cold mush and dog wouldn't even eat it. 这位女士人真的很好,但食物就像冷糊糊,狗都不吃。 Next time will give dog food instead. 下次直接给你狗粮。 📝重点词汇与表达 deluxe /dɪˈlʌks/ adj. 豪华的;高级的 properly /ˈprɑːpərli/ adv. 适当地;正确地 get in touch 联系;取得联系 make fun of 取笑;嘲笑 chip /tʃɪp/ n. 炸薯条 soggy /ˈsɔːɡi/ adj. 湿软的;潮湿的;受潮的 recommend /ˌrekəˈmend/ v. 推荐;建议 true colours 真面目;(暴露)本性 be stuck in 困在;卡在 couch /kaʊtʃ/ n. 沙发 collect /kəˈlekt/ v. 收集;领取;接走 exaggeration /ɪɡˌzædʒəˈreɪʃən/ n. 夸张;言过其实 mush /mʌʃ/ n. 软稠的一摊;糊状物 主播:周邦琴Albert ●没有名牌大学背景,没有英语专业背景 ●没有国外留学经历,没有英语生活环境 ●22岁成为500强公司全球员工英文讲师 ●24岁自学成为同声传译 ●25岁为瑞士联邦总统翻译

    8 分钟
  5. 外刊精读:长期摆烂后,如何重启人生?

    8月15日

    外刊精读:长期摆烂后,如何重启人生?

    ● 24岁自学成为同声传译 ● 25岁为瑞士联邦总统翻译 ● 关注公众号【Albert英语研习社】回复【福利】 ● 领取本节目400+视频&文字学习资料 ● 加赠《Albert三天口语听力特训营》直播 ● 听说读写译轻松进阶! How to restart your life after a long slump? 长期摆烂后,如何重启人生? Have you ever been stuck in this cycle? Waking up to endless scrolling, losing hours to short videos and social media, then lying in bed at night vowing, "Tomorrow will be different," only to repeat the same unproductive routine. Prolonged slumps drain motivation, erode focus, and can even lead to self-doubt. 你是否陷入过这样的循环?醒来后无止境地刷手机,在短视频和社交媒体中虚度时光,晚上懊悔地躺在床上发誓“明天一定改变”,到头来又继续重复着无意义的日常。长期的摆烂不仅让人动力流失,还会削弱专注力,甚至引发自我怀疑。 But don't worry - restarting your life is absolutely possible! Real change often begins with small, intentional steps. 但别担心,重启人生完全是可能的!真正的改变往往从微小而坚定的脚步开始。 1. Acknowledge Where You Are & Stop Self-Judgment After a long slump, many people fall into a vicious cycle of self-blame → procrastination → even more self-blame. 1. 承认现状,停止自我审判 长期摆烂后,许多人陷入“自责→拖延→更自责”的恶性循环里。 2. Start with the Smallest Possible Action After a slump, your brain resists drastic changes. Instead of ambitious plans, try the "5-Minute Rule": -Want to study? Read just 1 page. -Want to exercise? Do 5 squats. -Want to wake up earlier? Set your alarm 5 minutes sooner. 2. 从“最微小的行动”开始 消沉后的大脑会抗拒剧烈的改变。与其制定雄心勃勃的计划,不如试试“5分钟法则”: -想学习?先读1页书 -想运动?做5个深蹲 -想早起?把闹钟调早5分钟 3. Optimize Your Environment to Reduce Friction -Phone within reach? Delete distracting apps or set usage limits. -Room messy? Spend 10 minutes decluttering for a fresh start. 3. 优化环境,减少阻力 -手机触手可及?删除干扰软件或限制使用时限 -房间太乱?花10分钟整理,一切焕然一新 4. Keep a "Win Journal" to Reinforce Progress Write down 3 small wins daily, like: -Woke up on time -Drank enough water  -Finished one task 4. 书写“成功日记”,强化每日进步 每天写下3件小成就,例如: -准时起床 -喝了足够的水 -完成一项任务 5. Find an Accountability Buddy or Role Model -Team up with a friend for daily check-ins (wake-up/workouts/study). -Follow motivational creators to absorb their energy. 5. 寻找监督伙伴或精神榜样 -与朋友组队,每日打卡(早起/健身/学习) -关注励志博主,汲取他们的能量 6. Embrace Imperfect Progress Many quit because "one missed day = total failure."Real progress is non-linear - allow occasional setbacks. 6. 接受不完美的“进步” 很多人放弃,是因为把一天的中断,就等同于彻头彻尾的失败。真正的进步总是非线性的——要允许自己偶尔的倒退。 7. Long-Term Mindset: It's a Marathon, Not a Sprint Slumps don' t happen overnight - neither does change. 7. 长期主义思维:这是马拉松,不是短跑 消沉非一日形成,改变亦然。 📝重点词汇与表达 slump /slʌmp/ n. 不景气;萧条;衰退 endless /ˈendləs/ adj. 无休止的 scroll /skrəʊl/ v. 滚屏;滚动 vow /vaʊ/ v. 立誓,发誓 unproductive /ˌʌnprəˈdʌktɪv/ adj. 没效果的;徒劳的 routine /ruːˈtiːn/ n. 惯例;常规 prolonged /prəˈlɔːŋd/ adj. 长期的;延长了的 drain /dreɪn/ v. 排干;流干;使流走;流走 erode /ɪˈrəʊd/ v. 侵蚀,腐蚀;削弱,降低 intentional /ɪnˈtenʃənl/ adj. 故意的,蓄意的,刻意的 acknowledge /əkˈnɑːlɪdʒ/ v. 承认 (事实或情况);认可;向……致意 vicious cycle 恶性循环 procrastination /prəˌkræstɪˈneɪʃn/ n. 耽搁,拖延;拖延症 drastic /ˈdræstɪk/ adj. 极端的,激烈的 ambitious /æmˈbɪʃəs/ adj. 宏大的,雄心勃勃的 squat /skwɑːd/ n. 蹲下 optimize /ˈɑːptɪmaɪz/ v. 使优化 friction /ˈfrɪkʃn/ n.(人与人之间的)摩擦 declutter /diːˈklʌtər/ v. 简化或处理掉(杂乱无章或复杂的状态) journal /ˈdʒɜːrnl/ n. 日记;期刊 reinforce /ˌriːɪnˈfɔːrs/ v. 加强、巩固 accountability /əˌkaʊntəˈbɪləti/ n. 责任,责任心;可说明性 check-in 报到,打卡;登记处,登机手续办理处 absorb /əbˈzɔːrb/ v. 吸收,吸取;使并入;理解;消减,缓冲;吸引全部注意力 non-linear 不符合逻辑的;非线性的 setback /ˈsetbæk/ n. 挫折;倒退 embrace /ɪmˈbreɪs/ v. 拥抱,欣然接受 mindset /ˈmaɪndset/ n. 思维模式;思想倾向 marathon /ˈmærəθɑːn/ n. 马拉松赛跑 sprint /sprɪnt/ n. 短跑;冲刺;快跑 overnight /ˌəʊvərˈnaɪt/ adv. 在夜间,在晚上;突然地,一夜之间地 主播:周邦琴Albert ●没有名牌大学背景,没有英语专业背景 ●没有国外留学经历,没有英语生活环境 ●22岁成为500强公司全球员工英文讲师 ●24岁自学成为同声传译 ●25岁为瑞士联邦总统翻译

    10 分钟
  6. 外媒报道:凯特·布兰切特怒怼凝视

    8月14日

    外媒报道:凯特·布兰切特怒怼凝视

    ● 24岁自学成为同声传译 ● 25岁为瑞士联邦总统翻译 ● 关注公众号【Albert英语研习社】回复【福利】 ● 领取本节目400+视频&文字学习资料 ● 加赠《Albert三天口语听力特训营》直播 ● 听说读写译轻松进阶! Now we love a red carpet dress as much as the next person, we really do. But there's a fine line between gazing at some gorgeous couture and sleazily looking a woman up-and-down, which is what Cate Blanchett questioned when E!'s cameras gave her the once-over at the SAG Awards this year.  我们和所有人一样钟爱红毯礼服,这话绝对真心。但欣赏精美高定服装与猥琐审视女性之间,往往仅有一线之隔——这正是凯特·布兰切特在今年演员工会奖上所质疑的——当时E!电视台的镜头正对着她进行从下往上的“扫描式”拍摄。 Obviously someone's made a GIF out of it. Hurray for the ruddy Internet. 当然有人把这一幕做成了动图。这该S的互联网,可真了不起啊。 Cate noticed the camera being pointed down at the hem of her dress so that E! could get a full-length shot of her Givenchy gown, and bent down to ask the operator "Do you do that to the guys?" 凯特发现摄像机镜头正在对准她的裙摆俯拍(E!电视台想拍到她所穿的纪梵希礼服的完整画面),便弯腰质问摄影师:“你们对男演员也这么拍吗?” The answer is, obviously, no - we didn't see lots of sweeping shots of Leonardo DiCaprio or Bradley Cooper (although admittedly, that could be because looking at a bunch of grey and black suits could get a bit samey). 答案显然是否定的——我们可没看到莱昂纳多·迪卡普里奥或布莱德利·库珀被这样全方位的扫拍过(不过话说回来,也可能因为清一色的灰黑色西装看起来确实有点千篇一律了)。 📝重点词汇与表达 red carpet(迎接贵宾用的)红地毯 a fine line between...and... 两者之间仅一线之隔 gaze /ɡeɪz/ v. 凝视,注视 couture /kuˈtʊr/ n. 高级时装设计制作; 高级时装 sleazily /ˈsliːzɪli/ adv. 不正派的;道德败坏的;堕落的;卑鄙的 up-and-down 上(上)下(下)的;起伏的;一上一下的 once-over 匆匆扫视;匆匆打量 SAG Awards 美国演员工会奖 GIF 动图 ruddy /ˈrʌdi/ adv. 极度;非常 hem /hem/ n. 卷边; 下摆 bent down 弯腰;倔身,弯腰 operator /ˈɑːpəreɪtər/ n. 操作员;经营者;电话接线员 sweeping /ˈswiːpɪŋ/ adj. 扫视的;范围广的 admittedly /ədˈmɪtɪdli/ adv. 诚然,不可否认地 samey /ˈseɪmi/ adj. 单调的;重复的;千篇一律的 主播:周邦琴Albert ●没有名牌大学背景,没有英语专业背景 ●没有国外留学经历,没有英语生活环境 ●22岁成为500强公司全球员工英文讲师 ●24岁自学成为同声传译 ●25岁为瑞士联邦总统翻译

    7 分钟
  7. 外媒报道:华人假扮日本人在美国图书馆偷中国古籍

    8月13日

    外媒报道:华人假扮日本人在美国图书馆偷中国古籍

    ● 24岁自学成为同声传译 ● 25岁为瑞士联邦总统翻译 ● 关注公众号【Albert英语研习社】回复【福利】 ● 领取本节目400+视频&文字学习资料 ● 加赠《Albert三天口语听力特训营》直播 ● 听说读写译轻松进阶! We’ve seen some odd crimes, but stealing rare manuscripts from a library may be the weirdest one we’ve found. Jeffrey Ying, who goes by the aliases Jason Wang, Alan Fujimori, and Austin Chen, is accused of stealing approximately $216,000 worth of rare and historical Chinese manuscripts. He allegedly stole these documents from the UCLA library system. 我们见过不少离奇案件,但从大学图书馆盗取珍稀古籍手稿,恐怕要算最离奇的一桩。化名杰森·王、藤森阿兰和奥斯汀·陈的应某(杰弗里·应),被指控盗取价值约21.6万美元的中国珍稀历史手稿。据称,这些古籍是他从加州大学洛杉矶分校(UCLA)图书馆系统内窃取的。 The Justice Department has announced he will be charged with theft of major artwork, a felony that is punishable by up to 10 years in federal prison. 美国司法部宣布将以“重大艺术品盗窃罪”对其提起诉讼,该重罪最高可判处十年联邦监禁。 It’s believed between December 2024 and July 2025, Ying stole several rare manuscripts from the university’s library. Allegedly, he pulled off these heists by renting the manuscripts, taking them home, and returning a dummy copy. Within a few days of each rental, he would travel back to China, meaning there is a possibility he was trying to sell these on the black market. Though some are theorizing he was trying to return them to their country of origin, we also wouldn’t rule out trying to undo some kind of curse, since this timeline has been wild lately. 据调查显示,在2024年12月至2025年7月期间,应某多次从该校图书馆窃取古籍。他的作案手法是先借阅古籍真迹,把它们带回家,然后再归还伪造的复制品。每次借阅后数日内,他便会飞回中国——这意味着他可能试图在黑市销赃。也有推测认为,他是想让文物“回归故土”,不过鉴于近期时间线太过魔幻,我们甚至不排除他可能是想解除某种古籍诅咒的可能性。 📝重点词汇与表达 manuscript /ˈmænjuskrɪpt/ n. 手稿;原稿 go by 遵循;遵照;(时间)流逝,过去 alias /ˈeɪliəs/ n. (尤指罪犯、明星使用的)化名,别名 worth /wɜːrθ/ n. 价格,价值 be charged with 被控告,被指控 felony /ˈfeləni/ n. 重罪 punishable /ˈpʌnɪʃəbl/ adj. 可以惩罚的;可以处罚的 up to 不超过,最多,达到 pull off 做成 (某件难事);停靠路边 heist /haɪst/ n. (尤指对金钱、珠宝或艺术品的)抢盗 dummy /ˈdʌmi/ n. 人体模型;仿真品 rental /ˈrentl/ n. 租金;租用的物品(汽车、设备等) black market 黑市 theorize /ˈθɪraɪz/ v. 从理论上说明,建立理论 rule out 排除,不予考虑 undo /ʌnˈduː/ v. 消除,取消,撤销 curse /kɜːrs/ n. 诅咒;咒语;咒骂 timeline /ˈtaɪmlaɪn/ n. 时间线,时线 主播:周邦琴Albert ●没有名牌大学背景,没有英语专业背景 ●没有国外留学经历,没有英语生活环境 ●22岁成为500强公司全球员工英文讲师 ●24岁自学成为同声传译 ●25岁为瑞士联邦总统翻译

    8 分钟
  8. 外刊精读:人生变顺的秘诀:让自己流动起来

    8月12日

    外刊精读:人生变顺的秘诀:让自己流动起来

    ● 24岁自学成为同声传译 ● 25岁为瑞士联邦总统翻译 ● 关注公众号【Albert英语研习社】回复【福利】 ● 领取本节目400+视频&文字学习资料 ● 加赠《Albert三天口语听力特训营》直播 ● 听说读写译轻松进阶! When You Flow, Life Follows 当你流动起来,人生自会顺遂 Just like a river that stops flowing becomes murky, a life that stops moving begins to accumulate the debris of stress, fatigue, and dissatisfaction. The solution is not dramatic reinvention, but gentle, persistent movement—toward clarity, strength, and joy.   正如不再流动的河水会变得浑浊,停滞不前的生活也会积满压力、疲惫和不满的残渣。解决的方式并非脱胎换骨的改变,而是温和而持续地让自己流动起来——流向清晰、力量与喜悦。 1. Physical Flow: Activate Your Body  The body is our first vessel of energy. Long hours of sitting, poor sleep, and a sedentary lifestyle slow down blood circulation and metabolism. To change this, build 30 minutes of movement into your day—be it stretching, walking, dancing, or simply standing up more frequently.   1. 身体流动:激活你的身体  身体是我们首要的能量容器。长时间久坐、睡眠不足和缺乏运动的生活方式会减缓血液循环和新陈代谢。改变的方法其实不难,每天保证至少30分钟运动,不管是拉伸、散步、跳舞,哪怕仅仅是频繁地站起身动一动。 2. Mental Flow: Stay Curious and Stimulated A curious mind is a flowing mind. Mental stagnation happens when we stop exposing ourselves to new ideas. Read a few pages daily. Learn something new—not for productivity, but for pleasure.  2. 思维流动:保持好奇和活跃 好奇的头脑才能保持流动。一旦我们不再接触新思想,思维便开始停滞。每天阅读几页书,学习新东西——不为效率,只为乐趣。 3. Emotional Flow: Feel, Express, Release Trapped emotions are heavy. When we suppress how we feel—especially anger, sadness, or fear—we store it in our bodies, which leads to chronic stress. Create safe outlets for emotional expression: talk with a friend, cry when you need to, scream into a pillow, or simply write it down. 3. 情绪流动:感受、表达、释放 积压的情绪令人沉重。当我们压抑内心的感受——尤其是愤怒、悲伤、恐惧时——这些情绪就会郁结于身体里,慢慢变成长期的压力。为情绪表达创造一个安全出口吧:跟朋友交谈,难过就痛快哭一场,对着枕头大喊,或者只是简单地写出来。 4. Financial Flow: Let Money Move With Purpose Money is energy in motion. Hoarding it out of fear keeps you stuck. Spending it without intention depletes you. 4. 金钱流动:让金钱有方向地流动   金钱也是流动的能量。出于恐惧而疯狂存钱会困住你;而盲目消费则会掏空你。 5. Social Flow: Nurture Connection, Gently Energy expands in connection. If your circle drains you, it's time to reconfigure. Reach out to someone who inspires you, join a group with shared interests, or simply spend quality time with loved ones.  5. 人际流动:温柔维系联结  能量在人际联结中增强。如果你的社交圈让你精疲力尽,那么是时候重新调整了。主动联系那些启发你的人,融入志趣相投的群体,或者只是和爱的人共度美好时光。 6. Environmental Flow: Change Your Scenery Sometimes, the only thing you need to feel renewed is a different space.  6. 环境流动:改变风景 有时候你只需要换个地方,就能重获新生。 📝重点词汇与表达 flow /fləʊ/ n. / v. 流动,流淌 murky /ˈmɜːrki/ adj.(液体)浑浊的 debris /dəˈbriː/ n. 残骸,碎片,散乱的垃圾 fatigue /fəˈtiːɡ/ n. 疲乏,厌倦 dissatisfaction /ˌdɪsˌsætɪsˈfækʃn/ n. 不满,不悦 clarity /ˈklærəti/ n. 明晰; 清楚 vessel /ˈvesl/ n. 容器,器皿;船,舰;血管等 sedentary /ˈsednteri/ adj. (人)惯于久坐不动的;(工作、活动等)需要久坐的 blood circulation 血液循环 metabolism /məˈtæbəlɪzəm/ n. 新陈代谢 stretching /stretʃɪŋ/ n. 伸长;展宽 stimulate /ˈstɪmjuleɪt/ v. 使(身体,生物系统)兴奋,刺激;促进,激发 expose to 暴露于;使处于……的影响之下 trapped /træpt/ adj. 受困的,受限制的 chronic /ˈkrɑːnɪk/ adj. (疾病)慢性的,长期的;反复出现的 outlet /ˈaʊtlet/ n. (情绪或精力的)发泄方式,发泄途径 hoard /hɔːrd/ v. 贮藏,囤积 deplete /dɪˈpliːt/ v. 大量减少,耗尽 nurture /ˈnɜːrtʃər/ v. / n. 培养,促进;养育 drain /dreɪn/ v. 使劳累,使疲惫;(使)排出,滤干 reconfigure /ˌriːkənˈfɪɡjər/ v. 重新配置,重新设定 reach out to 主动与某人联系,提供帮助、支持或试图引起他们的注意和兴趣  scenery /ˈsiːnəri/ n. 风景,景色;舞台布景  renewed /rɪˈnuːd/ adj. 再次发生的,体力恢复的,重新振作的 主播:周邦琴Albert ●没有名牌大学背景,没有英语专业背景 ●没有国外留学经历,没有英语生活环境 ●22岁成为500强公司全球员工英文讲师 ●24岁自学成为同声传译 ●25岁为瑞士联邦总统翻译

    10 分钟

关于

24岁自学成为同声传译 25岁为瑞士联邦总统翻译 关注公众号【Albert英语研习社】,0元报名《3天口语听力直播特训营》 Albert带你巧用英语思维,听说读写译轻松进阶! 参与趣说英闻节目学习打卡跟读,公众号回复【我要跟读】免费参与

你可能还喜欢