【公式】レアル韓国語ポッドキャスト レアル韓国語
-
- Education
-
韓国語学習をはじめて9ヶ月で韓国語能力試験高級に合格した私が発信するポッドキャスト。韓国在住時に体験したことや好きな映画・ドラマでのフレーズで気になったものを紹介。元日本語教師として中学生から会社員、70歳まで幅広い年齢層の韓国人日本語学習者に接する。日英韓のトリリンガル。
-
Vol.82「ビザが・・・。わたしたちのブルースの話」
ネットフリックス韓国ドラマ「わたしたちのブルース」
出演 イ・ビョンホン、シン・ミナ、キム・ウビン、チャ・スンウォン、ハン・ジミン、イ・ジョンウン -
韓国渡航前のビザと梨泰院クラスを見て欲しい!
コロナ禍で忙しくアップがだいぶ久しぶりになってしまいました。9月末にソウルに行ってきます!その前に。韓国への韓国入国がビザ申請が必要です!梨泰院クラスの日本版「六本木クラス」が始まったこともあって梨泰院クラスを見始めました。やっぱり良い!パク・ソジュン!
-
イカゲーム第3話のセリフを紹介します!vol.80
韓国ドラマの人気は劣らずネットフリックスの広告もほとんど韓国ドラマですね。今回はイカゲームの第3話のシーンから韓国語を勉強しましょう!
セリフ
영감님도 이런 도시락 드셧어요?그럼 우리 마누라가 내 거랑 애 들 거랑아침마다 도시락 싸느라고 항상 바빴어아유 차네 밥이야 이 가운대 난로가 하나 있으면 그낭딱 데워 먹고 좋은데상우야 기억나냐?우리 초등학교 교실에 조개탄 난로가 있었잖아도시락 그 위에 깔아 놓으면 도시락 엄청 뜨거워져 가지고막 누룽지 생기고 응?
単語
영감님(漢字:令監)位の高い公務員やその人を呼ぶときの言葉。または高齢の人を尊敬して呼ぶときの呼称 싸느라고 包むのに・包むので싸다は包むという意味もあります。~느라고は動詞の語幹について「することのために、するので」などの意味をあらわす。ここは妻が毎朝、弁当を(作って)包むためにいつも忙しかったという意味。데우다 温める조개탄 난로 豆炭暖炉 70年代の韓国国民学校の教室で使われていたということです。その上に弁当を置いて温めるといい匂いがし始めて、お昼の時間が近づいてきたと思っていたのが懐かしいと書いている韓国ブログも多かったです。깔다 物を平らにのべ広げる、(下に)敷く누룽지 おこげ막 むやみに、めちゃくちゃに。
ポッドキャストのご視聴ありがとうございました!お役に立てましたらSNS(Facebook、Twitterなど)でシェアお願いします! -
男性におすすめ!ネットフリックスオリジナルドラマ「イカゲーム」完走!vol.79
現在世界各国でランキング1位を記録した(韓国ドラマでは史上初)ネットフリックスオリジナルドラマ「イカゲーム」(原題어징어게임)全9話をすべて見ました!今回はネットフリックスの韓国ドラマがなぜ面白いのかなどちょっと違う視点でお話ししました
ブログはこちら↓https://real-korea.info/kdrama/netfiliikagame/
ポッドキャストのご視聴ありがとうございました!お役に立てましたらSNS(Facebook、Twitterなど)でシェアお願いします! -
オリンピック野球日韓戦は5-2で日本に軍配!よしっ!vol.78
日本代表の選手の皆さん、ナイスゲームでした!同点になってもわたしは勝つと信じていました!今日はオリンピック野球の感想など話しています。韓国代表選手の誹謗中傷がすごいみたいですね。
野球で使われる韓国単語적시타 タイムリー패배 敗北1루 1塁2루 2塁타점 打点8회 8回무사 ノーアウト2사 2アウト땅볼 ゴロ좌전 レフト前실책 エラー
プロ野球好きな私の世代ならわかってくれる話。ドラゴンズで活躍したイ・ジョンボムの息子が韓国代表の3番として活躍していました。お父さんは韓国のイチローと言われていました(でも、右打ち・内野)その息子が左打ちで外野・代表の背番号が51というのを見ると感慨深いですね。
youtube channel始めました!↑go to click↑ -
チャンミンがホストする番組もNaver Now!vol.77
最近、Naverアプリを開いたらNOWというサービスが追加されてたのでポッドキャストで取り上げました。名バイプレイヤーのキム・ウンスさんホストの番組もあって渋い人もいたり、男性アイドルグループのアストロがやっていたりします。
キムウンスさんのウンスシネで소란というバンドが出ていましたが、やりとりが韓国人のおじさんでめちゃうけましたwwこの소란というバンドのギターのイ・テウクというかたはBTSに演奏でも協力したことがあるみたいです。視聴者参加型のメディア(ラジオ・ライブ配信系)でよく見る単語は사연です。簡単に言うと「お便り」に相当する意味です。そのほか댓글(テックル)はインターネットのコメント欄への投稿を意味します。
ブログはこちらhttps://real-korea.info/blog/navernow/
ポッドキャストのご視聴ありがとうございました!お役に立てましたらSNS(Facebook、Twitterなど)でシェアお願いします!