Fluent Fiction - Italian

Fluent Fiction - Italian

Are you ready to supercharge your Italian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Italian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Italian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tuscany, Sicily, or Lombardy? Maybe you want to speak Italian with your nonna from Rome? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Italy. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Italian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Migliora la tua comprensione dell'italiano con le nostre storie oggi!

  1. Alessio's Midnight Quest: Secrets of the Ponte dei Sospiri

    قبل ٤٠ دقيقة

    Alessio's Midnight Quest: Secrets of the Ponte dei Sospiri

    Fluent Fiction - Italian: Alessio's Midnight Quest: Secrets of the Ponte dei Sospiri Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/alessios-midnight-quest-secrets-of-the-ponte-dei-sospiri Story Transcript: It: Alessio si fermò sulla terrazza del collegio, osservando le vette lontane delle Alpi italiane. En: Alessio stopped on the terrace of the college, observing the distant peaks of the Italian Alpi. It: Era un luogo incantevole, ma lui sentiva che la sua mente apparteneva altrove, tra le leggende e i misteri nascosti. En: It was an enchanting place, but he felt that his mind belonged elsewhere, among hidden legends and mysteries. It: Con l'autunno ben presente, le foglie dai colori dorati danzavano leggere nel vento. En: With autumn in full swing, the golden leaves danced lightly in the wind. It: Tuttavia, il pensiero di una nuova avventura animava i suoi occhi. En: However, the thought of a new adventure lit up his eyes. It: Era il mese di ottobre e l'aria aveva già quel frizzante profumo di castagne. En: It was the month of October, and the air already had that crisp scent of chestnuts. It: "Pronti per Venezia? En: "Ready for Venezia? It: ", chiese Giulia, la compagna di stanza di Alessio, con entusiasmo. En: ", asked Giulia, Alessio's roommate, with enthusiasm. It: "Certo! En: "Sure! It: ", rispose Matteo, sempre felice di allontanarsi dalla routine scolastica. En: ", replied Matteo, always happy to escape the school routine. It: Alessio non poteva che sorridere. En: Alessio couldn't help but smile. It: In verità, aveva un piano. En: In truth, he had a plan. It: Aveva sentito parlare della leggenda del Ponte dei Sospiri che lo incuriosiva terribilmente. En: He had heard about the legend of the Ponte dei Sospiri which intrigued him greatly. It: Arrivati a Venezia, la città era avvolta in una leggera nebbia che rendeva l'atmosfera ancora più misteriosa. En: Upon arriving in Venezia, the city was enveloped in a light fog that made the atmosphere even more mysterious. It: I canali riflettevano la luce morbida del pomeriggio. En: The canals reflected the soft afternoon light. It: La scuola organizzava una passeggiata, ma Alessio non aveva intenzione di seguire il gruppo tutta la sera. En: The school organized a walk, but Alessio had no intention of following the group all evening. It: Sapere che era la vigilia di Halloween rendeva il suo piano ancora più elettrizzante. En: Knowing it was the eve of Halloween made his plan even more thrilling. It: Dopo cena, quando gli altri si misero a guardare un film, Alessio si infilò nella sua giacca e sgusciò fuori. En: After dinner, when the others started watching a movie, Alessio slipped into his jacket and snuck out. It: Nessuno si accorse della sua assenza. En: No one noticed his absence. It: Il ponte dei Sospiri lo attendeva. En: The Ponte dei Sospiri awaited him. It: Le leggende narravano che l'anima dei prigionieri ancora vagasse lì, in cerca di pace. En: Legends told that the souls of prisoners still wandered there, searching for peace. It: Mentre camminava tra le calli veneziane, una strana sensazione di essere osservato lo accompagnava. En: As he walked through the calli of Venezia, a strange sensation of being watched accompanied him. It: Eppure, non si fermò. En: Yet, he did not stop. It: Arrivato al Ponte dei Sospiri, Alessio cercò con attenzione, finché non scorse qualcosa di strano. En: Upon...

    ١٧ من الدقائق
  2. Balancing Memories: A Family's Dilemma in the Dolomites

    قبل يوم واحد

    Balancing Memories: A Family's Dilemma in the Dolomites

    Fluent Fiction - Italian: Balancing Memories: A Family's Dilemma in the Dolomites Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/balancing-memories-a-familys-dilemma-in-the-dolomites Story Transcript: It: Il sole autunnale filtrava attraverso le foglie dorate. En: The autumn sun filtered through the golden leaves. It: Le Dolomiti si ergevano maestose, incorniciando il piccolo villaggio dove si trovava la casa dei nonni di Luca, Giulia e Marco. En: The Dolomiti mountains rose majestically, framing the small village where the grandparents' house of Luca, Giulia, and Marco was located. It: La vecchia dimora di pietra era silenziosa, ma piena di ricordi. En: The old stone dwelling was silent but full of memories. It: Il legno scricchiolante e i muri scuriti raccontavano storie di tempi passati. En: The creaking wood and darkened walls told stories of times gone by. It: Era il giorno di Ognissanti. En: It was Ognissanti, All Saints' Day. It: Una giornata speciale in cui i tre fratelli si riunivano. En: A special day when the three siblings reunited. It: Quest'anno, tuttavia, la riunione aveva un'ombra di tristezza. En: This year, however, the reunion had a shadow of sadness. It: Dovevano decidere sul futuro della casa ereditata dai nonni. En: They had to decide on the future of the house they inherited from their grandparents. It: Luca, il maggiore, guardava la casa con un misto di nostalgia e responsabilità. En: Luca, the eldest, looked at the house with a mix of nostalgia and responsibility. It: Sapeva che doveva trovare un equilibrio tra i desideri di Giulia e Marco. En: He knew he had to find a balance between Giulia and Marco's wishes. It: Giulia voleva mantenere la casa intatta, un rifugio per la famiglia, un luogo dei loro ricordi. En: Giulia wanted to keep the house intact, a refuge for the family, a place of their memories. It: Marco, invece, pensava che vendere la casa sarebbe stato più pratico. En: Marco, on the other hand, thought that selling the house would be more practical. It: Con i soldi avrebbero potuto investire nei loro progetti futuri. En: With the money, they could invest in their future projects. It: "Non possiamo dimenticare cosa rappresenta questa casa," disse Giulia, con uno sguardo malinconico. En: "We can't forget what this house represents," Giulia said with a melancholic look. It: "È la nostra storia." En: "It's our history." It: Marco scrollò le spalle. En: Marco shrugged. It: "Possiamo portare i ricordi con noi, Giulia. En: "We can take the memories with us, Giulia. It: La vita deve andare avanti." En: Life must go on." It: Luca era confuso. En: Luca was confused. It: Amava sua sorella e capiva il suo attaccamento. En: He loved his sister and understood her attachment. It: Ma sapeva anche che Marco aveva ragione. En: But he also knew Marco was right. It: Doveva scegliere. En: He had to choose. It: Mentre il sole calava sulle montagne, i tre entrarono in casa. En: As the sun set over the mountains, the three entered the house. It: L'aria era fredda, ma il caminetto acceso portava un po’ di calore. En: The air was cold, but the lit fireplace brought some warmth. It: Si sedettero insieme e iniziarono a condividere storie dei nonni. En: They sat together and began sharing stories of their grandparents. It: Risate e lacrime si mescolavano mentre parlavano del passato, e pian piano la...

    ١٥ من الدقائق
  3. How Halloween Magic Unleashed Alessandro's Creativity

    قبل يومين

    How Halloween Magic Unleashed Alessandro's Creativity

    Fluent Fiction - Italian: How Halloween Magic Unleashed Alessandro's Creativity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/how-halloween-magic-unleashed-alessandros-creativity Story Transcript: It: Le foglie d'autunno danzavano nel vento, coprendo il prato con un tappeto dai colori caldi. En: The autumn leaves danced in the wind, covering the lawn with a carpet of warm colors. It: La casa di famiglia di Alessandro era grande e accogliente, adornata da decorazioni di Halloween. En: La casa di famiglia di Alessandro was large and welcoming, adorned with Halloween decorations. It: Ragni finti penzolavano dal soffitto, e zucche intagliate sorridevano dalla finestra. En: Fake spiders dangled from the ceiling, and carved pumpkins smiled from the window. It: Mentre il sole tramontava, Alessandro sedeva preoccupato alla sua scrivania. En: As the sun set, Alessandro sat worried at his desk. It: Alessandro aveva un compito importante da fare per la scuola. En: Alessandro had an important assignment to complete for school. It: Doveva preparare un progetto unico. En: He needed to prepare a unique project. It: Ma le idee nella sua mente sembravano sfuggirgli. En: But the ideas in his mind seemed to escape him. It: Pensava alla sua famiglia, sempre così brava in tutto, e temeva di deluderli. En: He thought about his family, always so good at everything, and feared disappointing them. It: In quel momento, il suo telefono vibrò. En: At that moment, his phone vibrated. It: Era un messaggio da Giulia. En: It was a message from Giulia. It: "Ehi, hai bisogno di una mano per il progetto?" En: "Hey, do you need a hand with the project?" It: chiese lei. En: she asked. It: Giulia era sempre piena di idee, e Alessandro decise che forse era tempo di chiedere aiuto. En: Giulia was always full of ideas, and Alessandro decided that it might be time to ask for help. It: Rispose con un semplice "Sì, per favore." En: He replied with a simple "Yes, please." It: Poco dopo, Giulia arrivò. En: Shortly after, Giulia arrived. It: Portava con sé un grande barattolo di caramelle di Halloween. En: She brought a large jar of Halloween candy with her. It: "Queste ti daranno energia," disse con un sorriso incoraggiante. En: "These will give you energy," she said with an encouraging smile. It: Iniziarono subito a lavorare. En: They started working right away. It: Giulia propose di usare Halloween come tema. En: Giulia suggested using Halloween as a theme. It: Alessandro era entusiasta dell'idea. En: Alessandro was thrilled with the idea. It: Trascorsero la serata insieme, tagliando carta colorata, disegnando e scrivendo. En: They spent the evening together, cutting colored paper, drawing, and writing. It: Si immergevano nel lavoro, ascoltando il vento ululare tra gli alberi. En: They immersed themselves in the work, listening to the wind howl through the trees. It: "E se facessimo un modello di una casa infestata?" En: "What if we make a model of a haunted house?" It: suggerì Giulia. En: suggested Giulia. It: Lavorarono fino a tardi, luci tremolanti e risate riempivano la stanza. En: They worked late into the night, flickering lights and laughter filling the room. It: Finalmente, il progetto prese forma. En: Finally, the project took shape. It: Aveva dettagli straordinari e colori vivaci. En: It had extraordinary details and vibrant...

    ١٦ من الدقائق
  4. From Market Finds to Heartfelt Bonds on the Amalfi Coast

    قبل ٣ أيام

    From Market Finds to Heartfelt Bonds on the Amalfi Coast

    Fluent Fiction - Italian: From Market Finds to Heartfelt Bonds on the Amalfi Coast Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/from-market-finds-to-heartfelt-bonds-on-the-amalfi-coast Story Transcript: It: Giulia camminava con passo deciso lungo la costa meravigliosa di Amalfi. En: Giulia walked with a determined step along the wonderful coast of Amalfi. It: I colori dell'autunno riempivano il paesaggio: arancione, rosso e giallo. En: The autumn colors filled the landscape: orange, red, and yellow. It: Il mare scintillava al sole. En: The sea sparkled in the sun. It: Era una giornata perfetta per visitare il mercato. En: It was a perfect day to visit the market. It: Il mercato era vibrante, pieno di vita e deliziosi profumi. En: The market was vibrant, full of life and delightful scents. It: Giulia voleva preparare una cena speciale per la sua famiglia. En: Giulia wanted to prepare a special dinner for her family. It: Cercava gli ingredienti migliori per un banchetto indimenticabile. En: She was searching for the best ingredients for an unforgettable feast. It: Accanto a lei, Lorenzo camminava con un sorriso rilassato. En: Next to her, Lorenzo walked with a relaxed smile. It: Lorenzo era un caro amico, sempre pronto ad aiutare ma spesso perso nei suoi pensieri. En: Lorenzo was a dear friend, always ready to help but often lost in his thoughts. It: "Giulia, cosa cerchiamo prima?" En: "Giulia, what are we looking for first?" It: chiese, distratto dal brusio intorno a loro. En: he asked, distracted by the buzz around them. It: Giulia sorrise. En: Giulia smiled. It: "Abbiamo bisogno di funghi freschi e, se siamo fortunati, tartufo. En: "We need fresh mushrooms and, if we're lucky, truffle. It: Ma questo mercato è affollato oggi!" En: But this market is crowded today!" It: Il mercato era pieno per l'approssimarsi di Ognissanti. En: The market was full due to the upcoming Ognissanti. It: La gente locale si preparava per la festa, e gli ingredienti andavano a ruba. En: The local people were preparing for the celebration, and ingredients were quickly being snapped up. It: Decisero di dividersi per trovare tutto più velocemente. En: They decided to split up to find everything faster. It: Giulia si affrettò verso le bancarelle delle verdure, mentre Lorenzo, seguendo un istinto improvviso, si avviò verso un piccolo chiosco nascosto. En: Giulia hurried towards the vegetable stalls, while Lorenzo, following a sudden instinct, headed towards a small hidden kiosk. It: Qui il venditore, con un sorriso, gli mostrò un cestino con un raro tartufo autunnale. En: There, the vendor, with a smile, showed him a basket with a rare autumn truffle. It: Con il cuore leggero e le mani cariche di delizie, si ritrovarono all'uscita del mercato. En: With a light heart and hands full of delights, they met again at the market's exit. It: Giulia era stupita: "Tartufo! En: Giulia was amazed: "Truffle! It: Lorenzo, sei incredibile!" En: Lorenzo, you're incredible!" It: rispose con entusiasmo. En: she responded enthusiastically. It: Lorenzo arrossì leggermente, grato di aver seguito il suo intuito. En: Lorenzo blushed slightly, grateful for following his intuition. It: La sera, la cucina di Giulia era piena di profumi deliziosi. En: In the evening, Giulia's kitchen was filled with delightful aromas. It: Preparò ogni piatto con cura e amore.br...

    ١٦ من الدقائق
  5. Unveiling Secrets: The Friendship Bloom in Sila's Wilderness

    قبل ٤ أيام

    Unveiling Secrets: The Friendship Bloom in Sila's Wilderness

    Fluent Fiction - Italian: Unveiling Secrets: The Friendship Bloom in Sila's Wilderness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/unveiling-secrets-the-friendship-bloom-in-silas-wilderness Story Transcript: It: Luca e Giulia si trovavano nel Parco Nazionale della Sila, un angolo di natura pura e meraviglioso. En: Luca and Giulia found themselves in the Parco Nazionale della Sila, a corner of pure and wonderful nature. It: Le foglie autunnali coprivano il sentiero con un tappeto di colori caldi: rosso, arancione, e giallo. En: The autumn leaves covered the path with a carpet of warm colors: red, orange, and yellow. It: Il vento fresco di ottobre sferzava i loro volti mentre la classe si radunava per la gita scolastica di biologia. En: The fresh October wind whipped their faces as the class gathered for the biology field trip. It: Luca guardava nervosamente intorno. En: Luca looked around nervously. It: Voleva scoprire qualcosa di speciale, un segreto nascosto nel parco, e guadagnare il rispetto dei suoi compagni. En: He wanted to discover something special, a hidden secret in the park, and earn the respect of his classmates. It: Giulia, con il suo sguardo sicuro, si muoveva con grazia tra gli alberi, osservando ogni pianta con curiosità. En: Giulia, with her confident gaze, moved gracefully among the trees, observing every plant with curiosity. It: "Ti va di lavorare insieme?" En: "Do you want to work together?" It: chiese Luca, avvicinandosi a Giulia. En: asked Luca, approaching Giulia. It: Lei esitò un momento, poi annuì. En: She hesitated for a moment, then nodded. It: "Sì, penso che possiamo farlo." En: "Yes, I think we can do it." It: Mentre si allontanavano dal gruppo, il cielo si scurì e iniziò a piovere. En: As they moved away from the group, the sky darkened and it began to rain. It: "Dobbiamo trovare riparo," disse Giulia. En: "We need to find shelter," said Giulia. It: Luca non volle arrendersi. En: Luca didn't want to give up. It: "Andiamo là," indicò un sentiero poco battuto. En: "Let's go there," he indicated a little-trodden path. It: Il terreno era fangoso, ma l'avventura li chiamava. En: The ground was muddy, but adventure called to them. It: Percorrendo il sentiero, s'imbatterono in un angolo del parco dove nessuno sembrava essere passato da tempo. En: Walking down the path, they stumbled upon a corner of the park where no one seemed to have passed for a long time. It: Tra la fitta vegetazione, Giulia notò qualcosa di strano. En: Among the dense vegetation, Giulia noticed something strange. It: "Guarda!" En: "Look!" It: esclamò, indicando un fiore mai visto prima, con petali di un azzurro intenso e un profumo dolce e misterioso. En: she exclaimed, pointing to a flower never seen before, with petals of an intense blue and a sweet and mysterious scent. It: "Sarà una nuova specie?" En: "Could it be a new species?" It: chiese Luca con gli occhi che brillavano di eccitazione. En: asked Luca, his eyes sparkling with excitement. It: La pioggia batteva forte, e i due si guardarono, sapendo di dover decidere in fretta. En: The rain was beating down hard, and the two looked at each other, knowing they had to decide quickly. It: "Prendiamo un campione e andiamo," disse Giulia con determinazione. En: "Let's take a sample and go," said Giulia with determination. It: Con cura, raccolsero un fiore, proteggendolo dal maltempo.br...

    ١٦ من الدقائق
  6. Giulia's Bold Night: Capturing the Curator’s Eye

    قبل ٥ أيام

    Giulia's Bold Night: Capturing the Curator’s Eye

    Fluent Fiction - Italian: Giulia's Bold Night: Capturing the Curator’s Eye Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/giulias-bold-night-capturing-the-curators-eye Story Transcript: It: Giulia si trovava al centro di Piazza Navona, circondata da colori caldi e vivaci. En: Giulia was standing in the center of Piazza Navona, surrounded by warm and vibrant colors. It: Le foglie d'autunno cadevano dolcemente, aggiungendo un tocco nostalgico alla scena. En: The autumn leaves were gently falling, adding a nostalgic touch to the scene. It: La piazza era sempre stata un luogo di ispirazione per lei, ma quella sera era speciale: c'era un evento d'arte pubblica, un'occasione unica per mostrare il suo talento. En: The square had always been a place of inspiration for her, but that evening was special: there was a public art event, a unique opportunity to showcase her talent. It: Il cuore di Giulia batteva forte. En: Giulia’s heart was pounding. It: Tra il pubblico c'era Marco, il famoso curatore di gallerie. En: Among the audience was Marco, the famous gallery curator. It: Si diceva che avesse un occhio infallibile per scoprire nuovi artisti. En: It was said that he had an unfailing eye for discovering new artists. It: Giulia aveva lavorato duramente per quella serata, ma ora lottava con il dubbio. En: Giulia had worked hard for that evening, but now she was struggling with doubt. It: Quali opere presentare? En: Which works should she present? It: Da un lato, c'erano i suoi lavori tradizionali, apprezzati e sicuri. En: On one hand, there were her traditional works, appreciated and safe. It: Dall'altro, le opere audaci, quelle che riflettevano la sua vera essenza artistica, ma che la esponevano al rischio del rifiuto. En: On the other, her bold pieces, those that reflected her true artistic essence but exposed her to the risk of rejection. It: "Devo avere coraggio," si disse. En: "I must have courage," she told herself. It: "Voglio farmi notare per come sono veramente." En: "I want to be noticed for who I truly am." It: Giulia respirò profondamente e decise. En: Giulia took a deep breath and made her decision. It: Tirò fuori le sue opere più audaci e le sistemò con cura. En: She pulled out her most daring works and arranged them carefully. It: Il pubblico iniziò a fermarsi, incuriosito dai suoi dipinti. En: The audience began to stop, intrigued by her paintings. It: Un mormorio di approvazione crebbe intorno a lei. En: A murmur of approval grew around her. It: "Che meraviglia! En: "How wonderful! It: Chi è l'artista?" En: Who is the artist?" It: si sentiva dire tra la folla. En: echoed through the crowd. It: A un certo punto, Marco si avvicinò alla sua area espositiva. En: At a certain point, Marco approached her exhibition area. It: I suoi occhi si fermarono su una tela particolarmente espressiva. En: His eyes paused on a particularly expressive canvas. It: Giulia sentì il cuore in gola. En: Giulia felt her heart in her throat. It: Marco osservò in silenzio, poi si rivolse a lei con un sorriso. En: Marco observed in silence, then turned to her with a smile. It: "Queste opere hanno qualcosa di speciale," disse. En: "These works have something special," he said. It: Le parole di Marco risuonarono come musica per Giulia. En: Marco's words sounded like music to Giulia. It: Sentì una calda ondata di sollievo e orgoglio. En: She...

    ١٥ من الدقائق
  7. Finding Hope: A Love Story Amidst Venezia's Flooded Streets

    قبل ٦ أيام

    Finding Hope: A Love Story Amidst Venezia's Flooded Streets

    Fluent Fiction - Italian: Finding Hope: A Love Story Amidst Venezia's Flooded Streets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/finding-hope-a-love-story-amidst-venezias-flooded-streets Story Transcript: It: Le foglie dorate fluttuavano lentamente sull'acqua, formando un tappeto autunnale sopra le calli sommerse di Venezia. En: The golden leaves floated slowly on the water, forming an autumn carpet over the submerged calli of Venezia. It: L'aria profumava di acqua salmastra e tristezza. En: The air smelled of brackish water and sadness. It: Ora, la città sembrava sospesa tra sogno e realtà, un luogo dove la bellezza si mescolava alla desolazione. En: Now, the city seemed suspended between dream and reality, a place where beauty mixed with desolation. It: Giulia vagava per i canali, attenta a ogni suono. En: Giulia wandered through the canals, attentive to every sound. It: Era sola da quando l'acqua aveva travolto la sua casa, portando via tutto ciò che conosceva. En: She had been alone since the water had overwhelmed her home, taking away everything she knew. It: Il ricordo della sua amica che la avvertiva della tempesta persisteva nella sua mente. En: The memory of her friend warning her about the storm lingered in her mind. It: Con un nodo allo stomaco, Giulia continuava a cercare segni di vita tra i riflessi delle antiche finestre. En: With a knot in her stomach, Giulia continued to search for signs of life among the reflections of the ancient windows. It: Lorenzo, un artista dall'animo gentile, trovava bellezza anche nel disastro. En: Lorenzo, an artist with a gentle soul, found beauty even in disaster. It: Tinteggiava con la mente ogni scorcio dell'acqua alta. En: He painted with his mind every glimpse of the high water. It: Malgrado la perdita del suo studio, il suo spirito creativo non si spegneva. En: Despite losing his studio, his creative spirit did not extinguish. It: Osservava con gran pena le gondole galleggianti, ora inutili e deserte, ma sapeva che l’arte sarebbe rinata. En: He watched with great sorrow the floating gondolas, now useless and deserted, but he knew that art would be reborn. It: Mentre esplorava l'antica piazza di San Marco, Lorenzo vide Giulia. En: While exploring the ancient piazza of San Marco, Lorenzo saw Giulia. It: Il loro incontro fu semplice e silenzioso, un cenno bastò per stabilire una complicità. En: Their meeting was simple and silent, a nod was enough to establish a bond. It: Insieme cominciarono a cercare altri sopravvissuti, ogni giorno imparando a fidarsi un po' di più. En: Together they began to search for other survivors, each day learning to trust a little more. It: Angela era una di queste anime. En: Angela was one of these souls. It: Parcheggiata sopra un ponte di fortuna fatto di detriti, osservava il movimento di Giulia e Lorenzo. En: Perched on a makeshift bridge made of debris, she observed the movement of Giulia and Lorenzo. It: "Non c'è più niente qui", disse con una voce dura, ma vera. En: "There's nothing left here," she said with a voice harsh but true. It: Nonostante il suo aspetto scorbutico, Angela condivideva preziose informazioni sui luoghi ancora intatti, vitale per la loro sopravvivenza. En: Despite her gruff appearance, Angela shared valuable information about still intact places, vital for their survival. It: Le difficoltà non erano poche. En: The challenges were not few. It: Ogni giorno un nuovo ostacolo: cibo scarso, strade...

    ١٧ من الدقائق
  8. Uncharted Paths: A Risky Adventure Through Cinque Terre

    ١٥ ربيع الآخر

    Uncharted Paths: A Risky Adventure Through Cinque Terre

    Fluent Fiction - Italian: Uncharted Paths: A Risky Adventure Through Cinque Terre Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/uncharted-paths-a-risky-adventure-through-cinque-terre Story Transcript: It: L'aria era fresca e frizzante quella mattina d'autunno quando Giulio, Luca e Chiara iniziarono la loro avventura lungo i sentieri delle Cinque Terre. En: The air was fresh and crisp that autumn morning when Giulio, Luca, and Chiara began their adventure along the trails of the Cinque Terre. It: I colori dell'autunno tinteggiavano i vigneti a terrazza, regalando sfumature mozzafiato che si riflettevano nel mare blu profondo. En: The autumn colors painted the terraced vineyards, offering breathtaking shades that were reflected in the deep blue sea. It: Giulio era determinato. En: Giulio was determined. It: "Voglio percorrere tutto il sentiero," disse, con gli occhi brillanti di entusiasmo. En: "I want to walk the entire trail," he said, his eyes sparkling with enthusiasm. It: Luca, il più cauto del gruppo, osservava il cielo che minacciava pioggia. En: Luca, the most cautious of the group, watched the sky that threatened rain. It: "Forse dovremmo fermarci se il tempo peggiora," suggerì. En: "Maybe we should stop if the weather gets worse," he suggested. It: Chiara, con la macchina fotografica in mano, era eccitata per le foto che avrebbe scattato. En: Chiara, with the camera in hand, was excited about the photos she would take. It: Il suo sorriso contagioso diede coraggio al gruppo. En: Her contagious smile gave the group courage. It: "Andiamo avanti, vediamo dove ci porta il sentiero," incoraggiò. En: "Let's go on, let's see where the trail leads us," she encouraged. It: Mentre camminavano, la pioggia iniziò a cadere, leggera all'inizio, poi sempre più intensa. En: As they walked, the rain began to fall, light at first, then increasingly intense. It: Il suono della terra bagnata sotto i loro passi era un ritmo confortante. En: The sound of the wet earth under their feet was a comforting rhythm. It: Tuttavia, un improvviso rumore disturbò la quiete: una frana bloccò il loro percorso. En: However, an unexpected noise disrupted the calm: a landslide blocked their path. It: Giulio non voleva rinunciare. En: Giulio didn't want to give up. It: "Troviamo un'altra strada," disse con determinazione. En: "Let's find another way," he said with determination. It: Luca lo guardò con preoccupazione. En: Luca looked at him with concern. It: "È rischioso," avvertì, ma Chiara era già pronta a seguire Giulio. En: "It’s risky," he warned, but Chiara was already ready to follow Giulio. It: "Voglio vedere cosa troviamo," disse, sollevando la macchina fotografica. En: "I want to see what we find," she said, raising her camera. It: Decisero di seguire un sentiero non segnato. En: They decided to follow an unmarked path. It: L'avventura li portò lungo un percorso stretto, con sfide ad ogni passo. En: The adventure took them along a narrow track, with challenges at every step. It: Camminavano lentamente, uniti dalla volontà di scoprire qualcosa di unico. En: They walked slowly, united by the will to discover something unique. It: Finalmente, raggiunsero una sporgenza che si affacciava sul mare. En: Finally, they reached a ledge overlooking the sea. It: Il sole, che lottava per farsi spazio tra le nuvole, tingeva l'orizzonte di rosso e oro. En: The sun, struggling to find its way through the...

    ١٥ من الدقائق

التقييمات والمراجعات

٥
من ٥
‫٣ من التقييمات‬

حول

Are you ready to supercharge your Italian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Italian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Italian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tuscany, Sicily, or Lombardy? Maybe you want to speak Italian with your nonna from Rome? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Italy. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Italian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Migliora la tua comprensione dell'italiano con le nostre storie oggi!

للاستماع إلى حلقات ذات محتوى فاضح، قم بتسجيل الدخول.

اطلع على آخر مستجدات هذا البرنامج

قم بتسجيل الدخول أو التسجيل لمتابعة البرامج وحفظ الحلقات والحصول على آخر التحديثات.

تحديد بلد أو منطقة

أفريقيا والشرق الأوسط، والهند

آسيا والمحيط الهادئ

أوروبا

أمريكا اللاتينية والكاريبي

الولايات المتحدة وكندا