Fluent Fiction - Greek

Fluent Fiction - Greek

Are you ready to supercharge your Greek listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Greek, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Greek and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Greece or Cyprus? Maybe you want to speak Greek with your grandparents from Crete? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Greece. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Greek listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Βελτιώστε την ακουστική σας κατανόηση με τις ιστορίες μας στα ελληνικά σήμερα!

  1. Alekos' Journey: Embracing Oaxaca's Day of the Dead

    -22 Ч

    Alekos' Journey: Embracing Oaxaca's Day of the Dead

    Fluent Fiction - Greek: Alekos' Journey: Embracing Oaxaca's Day of the Dead Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/alekos-journey-embracing-oaxacas-day-of-the-dead Story Transcript: El: Οι σκιές των ψηλών βουνών έπεφταν στις πολύχρωμες καλύβες της κοινότητας. En: The shadows of the tall mountains fell over the colorful huts of the community. El: Ο Άλεκος, ένας γεμάτος περιέργεια ταξιδιώτης, περπατούσε στους στενούς χωματόδρομους της περιοχής της Οαχάκα. En: O Alekos, a traveler full of curiosity, was walking through the narrow dirt roads of the Oaxaca region. El: Ο ήχος της παραδοσιακής μουσικής γέμιζε τον αέρα ενώ το άρωμα από λιβάνι κόπαλ βρισκόταν παντού. En: The sound of traditional music filled the air while the scent of copal incense was everywhere. El: Ήταν η εποχή του Φθινοπώρου, και οι προετοιμασίες για την Ημέρα των Νεκρών είχαν ξεκινήσει. En: It was the autumn season, and the preparations for the Day of the Dead had begun. El: Η Ίρις, μία τοπική θεραπεύτρια, ήταν απασχολημένη με την προετοιμασία των αλταρίων. En: Iris, a local healer, was busy preparing the altars. El: Τα άνθη cempasúchil ήταν παντού, δίνοντας χρώμα και ζωή στη γιορτή. En: The cempasúchil flowers were everywhere, adding color and life to the celebration. El: Ο Άλεκος ένιωθε μια έντονη επιθυμία να συμμετάσχει στις εορταστικές εκδηλώσεις αλλά, ανακάλυψε κάτι τρομακτικό: είχε μια σπάνια αλλεργία σε αυτά τα παραδοσιακά άνθη. En: O Alekos felt a strong desire to participate in the festivities but discovered something frightening: he had a rare allergy to these traditional flowers. El: Η φίλη του, η Δήμητρα, τον ενθάρρυνε να βρει έναν άλλο τρόπο να συμμετέχει. En: His friend, Demetra, encouraged him to find another way to participate. El: "Ίσως υπάρχει κάτι άλλο που μπορείς να κάνεις," του πρότεινε. En: "Maybe there is something else you can do," she suggested. El: Ο Άλεκος ήταν αποφασισμένος να βρει μια λύση. En: O Alekos was determined to find a solution. El: Ήθελε να νιώσει μέρος της κοινότητας, να συμβάλει σε αυτήν τη σημαντική γιορτή. En: He wanted to feel part of the community and contribute to this important celebration. El: Η Ίρις πρόσεξε την απογοήτευση του Άλεκου και του πρότεινε να βοηθήσει στη διακόσμηση των αλταρίων χωρίς να έρθει σε επαφή με τα λουλούδια. En: Iris noticed Alekos' disappointment and suggested that he help decorate the altars without coming into contact with the flowers. El: Ο Άλεκος πρότεινε να φτιάξει ειδικά κεριά και να βοηθήσει στη διάταξη των εδεσμάτων. En: O Alekos suggested making special candles and helping arrange the offerings. El: Οι κάτοικοι της κοινότητας εκτίμησαν τις προσπάθειες του και την αφοσίωσή του και τον αγκάλιασαν με ζεστασιά. En: The community's residents appreciated his efforts and dedication and embraced him warmly. El: Τη νύχτα της γιορτής, τα κεριά που είχε φτιάξει ο Ά

    12 мин.
  2. Chaos, Creativity & Collaboration: A Halloween Project Success

    -1 ДН.

    Chaos, Creativity & Collaboration: A Halloween Project Success

    Fluent Fiction - Greek: Chaos, Creativity & Collaboration: A Halloween Project Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/chaos-creativity-collaboration-a-halloween-project-success Story Transcript: El: Η καστανή εποχή εισέβαλε με θόρυβο στο μεγάλο σπίτι. En: The brown season burst into the big house with noise. El: Τα δέντρα έξω πέταγαν χρωματιστά φύλλα και ο αέρας μύριζε κανέλα και μήλο. En: The trees outside were shedding colorful leaves, and the air smelled of cinnamon and apples. El: Μέσα, το σαλόνι ήταν γεμάτο ζεστασιά και ζωή. En: Inside, the living room was full of warmth and life. El: Χαρτόνια, μπογιές και βιβλία απλώνονταν παντού, ενώ οι μαύρες νυχτερίδες και οι κολοκύθες του Halloween εμφανίζονταν με παιχνιδιάρικα χαμόγελα στις γωνίες. En: Cardboard, paints, and books were spread everywhere, while the black bats and Halloween pumpkins appeared with playful smiles in the corners. El: Ο Νίκος κάθισε στο πάτωμα, κοιτάζοντας το χάος γύρω του. En: O Nikos sat on the floor, looking at the chaos around him. El: Ήθελε να αρχίσουν γρήγορα. En: He wanted to start quickly. El: Είχε σχέδιο. En: He had a plan. El: Σαν καλός αρχηγός, είχε καθορίσει κάθε βήμα για το σχολικό τους πρότζεκτ. En: Like a good leader, he had mapped out every step for their school project. El: "Πρώτα, πρέπει να κάνουμε έρευνα", είπε με σοβαρότητα. En: "First, we need to do research," he said with seriousness. El: Η Ελένη, με τα μακριά ξανθά μαλλιά της, άγγιξε ένα χαρτόνι. En: I Eleni, with her long blonde hair, touched a piece of cardboard. El: "Τι λες να κάνουμε μια μάγισσα να μιλάει για το πρότζεκτ;" πρότεινε. En: "What if we make a witch talk about the project?" she suggested. El: Τα μάτια της λαμπύριζαν με ενθουσιασμό. En: Her eyes sparkled with excitement. El: Ο Νίκος αναστέναξε. En: O Nikos sighed. El: "Πρώτα η έρευνα, μετά οι ιδέες", είπε υπομονετικά. En: "First the research, then the ideas," he said patiently. El: Αλλά η Ελένη ήδη είχε πάρει το κόκκινο μαρκαδόρο, σχεδιάζοντας σχέδια στα χαρτιά. En: But I Eleni had already picked up the red marker, drawing designs on the papers. El: Όλη την επόμενη ώρα, η διαφωνία τους συνεχιζόταν. En: For the entire next hour, their disagreement continued. El: Ο Νίκος έλεγε "Πρέπει να προλάβουμε την ημερομηνία παράδοσης!" με ανησυχία. En: O Nikos kept saying, "We have to meet the deadline!" with worry. El: Η Ελένη έλεγε "Ας το κάνουμε διασκεδαστικό και μοναδικό!". En: I Eleni said, "Let's make it fun and unique!" El: Το πρότζεκτ φαινόταν να μην έχει κατεύθυνση. En: The project seemed directionless. El: Η ώρα περνούσε και κάτι έπρεπε να γίνει. En: Time was passing, and something needed to be done. El: "Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε έτσι", είπε ξαφνικά ο Νίκος. En: "We can't keep going like this," O Nikos suddenly said. El: Κοίταξε την Ελένη. En: He looked at I Eleni. El: "Πρέπει να βρούμε μια λύση." En: "We need to find a solution." El: Η Ελένη κοντοστάθ

    16 мин.
  3. Discovering Treasures at the Ohi Mera Festival

    -2 ДН.

    Discovering Treasures at the Ohi Mera Festival

    Fluent Fiction - Greek: Discovering Treasures at the Ohi Mera Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/discovering-treasures-at-the-ohi-mera-festival Story Transcript: El: Η Πλάκα είναι γεμάτη ζωή. En: I Plaka is full of life. El: Είναι Οκτώβριος, φθινόπωρο, και το φεστιβάλ της Ούχι Μέρας είναι σε εξέλιξη. En: It is October, autumn, and the Ohi Mera festival is underway. El: Οι πολύχρωμες σημαίες κυματίζουν ανάμεσα στα σοκάκια. En: The colorful flags flutter between the alleys. El: Ο Νικόλας περπατάει με τους φίλους του, την Πηνελόπη και τον Ανδρέα. En: O Nikolas is walking with his friends, tin Pinelopi and ton Andrea. El: Θέλει να βρει το τέλειο δώρο για την αδερφή του. En: He wants to find the perfect gift for his sister. El: Το πλήθος είναι μεγάλο και οι μυρωδιές από τις γεύσεις γεμίζουν τον αέρα. En: The crowd is large, and the smells from the flavors fill the air. El: "Παιδιά, πρέπει να βρω κάτι μοναδικό," λέει ο Νικόλας, αλλά νιώθει λίγο χαμένος. En: "Guys, I need to find something unique," says o Nikolas, but he feels a bit lost. El: Οι αγορές είναι γεμάτες κόσμο και φασαρία. En: The markets are crowded and noisy. El: Η Πηνελόπη, πάντα περιπετειώδης, χαμογελά. En: I Pinelopi, always adventurous, smiles. El: "Θα βρούμε φανταστικά αντικείμενα εδώ!" En: "We'll find fantastic items here!" El: λέει. En: she says. El: Ο Ανδρέας, πιο πρακτικός, κοιτάζει το ρολόι του. En: O Andreas, more practical, checks his watch. El: "Πρέπει να τελειώσουμε γρήγορα," λέει, αλλά κρυφά ελπίζει να βρει ένα σπάνιο βιβλίο. En: "We need to finish quickly," he says but secretly hopes to find a rare book. El: Όλοι ψάχνουν ανάμεσα στους πάγκους. En: They all search among the stalls. El: Υπάρχουν ρούχα, κοσμήματα και διάφορες αντίκες. En: There are clothes, jewelry, and various antiques. El: Ο θόρυβος του φεστιβάλ κάνει τον Νικόλα να δυσκολεύεται να συγκεντρωθεί. En: The noise of the festival makes ton Nikola struggle to concentrate. El: "Ίσως είναι καλύτερα να χωριστούμε," προτείνει. En: "Maybe it's better if we split up," he suggests. El: Ο Νικόλας προχωράει μόνος του, κοιτάζοντας με προσοχή κάθε πάγκο. En: O Nikolas moves alone, carefully looking at each stall. El: Ξαφνικά, βλέπει ένα χειροποίητο αντικείμενο, περίτεχνα κατασκευασμένο, που τον εντυπωσιάζει. En: Suddenly, he sees a handmade item, intricately crafted, that impresses him. El: Το κρατάει στα χέρια του και καταλαβαίνει ότι αυτό είναι το τέλειο δώρο για την αδερφή του. En: He holds it in his hands and realizes that this is the perfect gift for his sister. El: Η ανακούφιση τον πλημμυρίζει. En: Relief washes over him. El: Ξαναβρίσκεται με την Πηνελόπη και τον Ανδρέα. En: He reunites with tin Pinelopi and ton Andrea. El: Η Πηνελόπη κρατάει μια σακούλα γεμάτη "θησαυρούς", ενώ ο Ανδρέας χαμογελά με το δικό του βιβλίο στα χέρια. En: I Pinelopi holds a bag full o

    12 мин.
  4. Lost in Kosta Rika: Nikos' Unexpected Jungle Adventure

    -3 ДН.

    Lost in Kosta Rika: Nikos' Unexpected Jungle Adventure

    Fluent Fiction - Greek: Lost in Kosta Rika: Nikos' Unexpected Jungle Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/lost-in-kosta-rika-nikos-unexpected-jungle-adventure Story Transcript: El: Νίκος, γεμάτος ενθουσιασμό, περπατούσε ανάμεσα στα πυκνά δέντρα του τροπικού δάσους της Κόστα Ρίκας. En: Nikos, full of excitement, was walking among the dense trees of the rainforests of Kosta Rika. El: Η χαρτούλα με τις σημειώσεις του ήταν γεμάτη εικόνες σπάνιων πουλιών. En: His little note paper was filled with pictures of rare birds. El: Ήταν άνοιξη και ο ήλιος έριχνε τις ακτίνες του ανάμεσα στα φύλλα, ενώ ο αέρας ήταν γεμάτος από κελαηδήματα πουλιών. En: It was spring, and the sun was casting its rays among the leaves, while the air was filled with the songs of birds. El: Μαζί του ήταν οι φίλοι του, η Έλενα και ο Παύλος. En: With him were his friends, Elena and Pavlos. El: Ήταν η πρώτη φορά που έβλεπε το τροπικό δάσος, και ήθελε να αποδείξει ότι ήταν γεννημένος εξερευνητής. En: It was his first time seeing the rainforest, and he wanted to prove that he was a born explorer. El: Η Έλενα κρατούσε το βιβλίο για τα πουλιά, ενώ ο Παύλος έψαχνε τον οδηγό τους. En: Elena was holding the bird book, while Pavlos was looking for their guide. El: Ο Νίκος, όμως, άκουγε μόνο τις φωνές των πουλιών. En: However, Nikos was only listening to the voices of the birds. El: Ξαφνικά, καθώς έψαχνε να δει ένα σπάνιο πουλί, ο Νίκος βρέθηκε να ακολουθεί έναν περίεργο ήχο. En: Suddenly, as he was searching to see a rare bird, Nikos found himself following a strange sound. El: Ήταν ο ήχος ενός παπαγάλου, τόσο ανθρώπινος. En: It was the sound of a parrot, so human-like. El: Νόμισε ότι ο οδηγός του τού φώναζε. En: He thought their guide was calling him. El: Έτσι, αποφάσισε να αυτοσχεδιάσει και να ακολουθήσει τη φωνή. En: So, he decided to improvise and follow the voice. El: Ο ήχος τον οδήγησε βαθύτερα στο δάσος, ανάμεσα σε δέντρα και πανύψηλα φυτά. En: The sound led him deeper into the forest, among trees and towering plants. El: Κάποια στιγμή, συνειδητοποίησε ότι χάθηκε. En: At some point, he realized he was lost. El: Η περίεργη φωνή συνέχιζε να τον καλεί. En: The strange voice continued to call him. El: Έτρεξε γρήγορα, αδιαφορώντας για τα θορυβήματα της ζούγκλας. En: He ran quickly, ignoring the noises of the jungle. El: Όσο πλησίαζε, τόσο πιο καθαρή γινόταν η φωνή. En: The closer he got, the clearer the voice became. El: Φτάνοντας, αντίκρισε έναν παπαγάλο πάνω σε ένα κλαδί. En: Arriving, he saw a parrot on a branch. El: Ο παπαγάλος συνέχιζε να επαναλαμβάνει λέξεις σαν να ήταν άνθρωπος. En: The parrot continued repeating words as if it were a human. El: Ο Νίκος κατάλαβε την παρεξήγηση. En: Nikos understood the misunderstanding. El: Δεν ήταν ο οδηγός του, αλλά ένας πανέξυπνος παπαγάλος. En: It wasn’t his guide, but an intelligent parrot. El: Τη στιγμή εκείνη, η Έλ

    12 мин.
  5. Athina's Hidden Treasures: A School Trip Revelation

    -4 ДН.

    Athina's Hidden Treasures: A School Trip Revelation

    Fluent Fiction - Greek: Athina's Hidden Treasures: A School Trip Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/athinas-hidden-treasures-a-school-trip-revelation Story Transcript: El: Ο ουρανός ήταν καθαρός πάνω από την Αθήνα, και το χρυσό φως του φθινοπώρου λούζε την Ακρόπολη. En: The sky was clear over Athina, and the golden light of autumn bathed the Acropolis. El: Οι μαθητές συγκεντρώθηκαν κοντά στην είσοδο, γεμάτοι ενθουσιασμό για τη σχολική τους εκδρομή. En: The students gathered near the entrance, filled with excitement for their school trip. El: Η Έλενα κοιτούσε τον Παρθενώνα με τα μάτια γεμάτα θαυμασμό. En: Elena was gazing at the Parthenon with eyes full of admiration. El: "Σκέψου να ανακαλύψω κάτι σημαντικό," ψιθύρισε στον Νίκο, τον καλύτερο φίλο της. En: "Imagine if I discover something important," she whispered to Niko, her best friend. El: "Μακάρι να μην μας κυνηγήσει ο Αλέξης," απάντησε ο Νίκος χαμογελώντας. En: "Let's hope Alexis doesn't chase us," Nikos replied with a smile. El: Ο Αλέξης, ο δάσκαλος της Ιστορίας, τους παρακολουθούσε αυστηρά, διασφαλίζοντας ότι όλοι οι μαθητές έμεναν στην ομάδα και πρόσεχαν τις οδηγίες. En: Alexis, the History teacher, was watching them strictly, ensuring that all students stayed with the group and followed the instructions carefully. El: Η Έλενα όμως είχε άλλες ιδέες. En: However, Elena had other ideas. El: Ήθελε να κερδίσει τον διαγωνισμό ιστορίας του σχολείου. En: She wanted to win the school's history contest. El: Κάτι μέσα της την ωθούσε να ψάξει για ένα μοναδικό εύρημα. En: Something inside her urged her to search for a unique find. El: Κοίταξε τον Νίκο και είπε: "Πάμε!" En: She looked at Niko and said, "Let's go!" El: Προσεκτικά, απομακρύνθηκαν από την ομάδα και κατευθύνθηκαν προς μια αποκλεισμένη περιοχή. En: Carefully, they moved away from the group and headed towards a restricted area. El: Τα βήματά τους αντηχούσαν στους αρχαίους βράχους, όταν ξαφνικά η Έλενα σκοντάφτει σε κάτι. En: Their footsteps echoed on the ancient rocks when suddenly Elena stumbled on something. El: "Δες αυτό, Νίκο!" En: "Look at this, Niko!" El: ψιθύρισε. En: she whispered. El: Ήταν ένα αρχαίο αγγείο, μισοθαμμένο στο χώμα. En: It was an ancient vase, half-buried in the soil. El: Η χαρά της όμως δεν κράτησε πολύ. En: But her joy did not last long. El: Ο Αλέξης τούς βρήκε και τους φώναξε. En: Alexis found them and shouted, "Stop immediately! El: "Σταματήστε αμέσως! En: What are you doing here? El: Τι κάνετε εδώ; Είναι επικίνδυνο!" En: It's dangerous!" El: Ο τόνος του ήταν αυστηρός, μα τα μάτια του είχαν μια λάμψη. En: His tone was strict, but his eyes had a sparkle. El: Η Έλενα εξήγησε το όνειρό της για τον διαγωνισμό. En: Elena explained her dream about the contest. El: Η φωνή της έτρεμε από συγκίνηση. En: Her voice trembled with emotion. El: "Ήθελα να βρω κάτι μοναδικό, κύριε," είπε. En: "I wanted to find some

    14 мин.
  6. Unexpected Wisdom: Eleni's Journey with Robots in Ruins

    -5 ДН.

    Unexpected Wisdom: Eleni's Journey with Robots in Ruins

    Fluent Fiction - Greek: Unexpected Wisdom: Eleni's Journey with Robots in Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/unexpected-wisdom-elenis-journey-with-robots-in-ruins Story Transcript: El: Στο ερείπιο της Αθήνας, κάτω από το βαμβακερό ουρανό του φθινοπώρου, περπατούσε η Ελένη με γοργά βήματα. En: In the ruins of Athina, under the cotton sky of autumn, Eleni walked with swift steps. El: Τα μάρμαρα της Ακρόπολης, μαυρισμένα και σιωπηλά, έστεκαν σαν φύλακες ενός χαμένου κόσμου. En: The marbles of the Akropolis, blackened and silent, stood like guardians of a lost world. El: Πουλιά πέταγαν πάνω από τα κεφάλια της, ενώ κατακίτρινα φύλλα έπεφταν σαν ψίθυροι από ξεχασμένα δέντρα. En: Birds flew over her head, while bright yellow leaves fell like whispers from forgotten trees. El: Η Ελένη ένιωθε το ψύχος, ανακατεμένο με την νοσταλγία για μια εποχή πριν την καταστροφή. En: Eleni felt the chill, mixed with nostalgia for a time before the destruction. El: Πίσω από μια γωνιά, τρία ρομπότ την παραμόνευαν. En: Behind a corner, three robots lay in wait for her. El: Ο Ντίμητρις, το βασικό ρομπότ, την πλησίασε με αποφασιστικότητα, ενώ οι φακοί του έτρεμαν με ενδιαφέρον. En: Dimitris, the main robot, approached her with determination, while its lenses trembled with interest. El: "Εσύ είσαι η μεγάλη φιλόσοφος, έτσι δεν είναι; En: "You are the great philosopher, aren't you?" El: " ρώτησε με τόνο γεμάτο ευλάβεια. En: it asked with a tone full of reverence. El: Η Ελένη ξαφνιάστηκε, αλλά δεν έχασε την ευκαιρία να παίξει το παιχνίδι τους. En: Eleni was surprised, but she didn't miss the opportunity to play along with their game. El: “Φυσικά,” απάντησε με σκωπτικό ύφος. En: "Of course," she replied with a sarcastic tone. El: "Τι θέλετε να μάθετε; En: "What do you want to know?" El: "Τα ρομπότ συγκεντρώθηκαν γύρω της, θέλοντας να ακούσουν τα "σοφά" λόγια της. En: The robots gathered around her, eager to hear her "wise" words. El: Ήθελαν να ξέρουν πώς να επαναχτίσουν την κοινωνία. En: They wanted to know how to rebuild society. El: Η Ελένη γελούσε μέσα της για την παρεξήγηση. En: Eleni laughed inwardly about the misunderstanding. El: Ήξερε ότι έπρεπε να χρησιμοποιήσει τη στιγμή προς όφελός της. En: She knew she had to use the moment to her advantage. El: Καθώς φάνηκε να σκέφτεται βαθιά, τους είπε: "Πρώτα πρέπει να αναζητήσετε την αλήθεια στις απλές χαρές της ζωής. En: Feigning deep thought, she told them, "First, you must seek the truth in the simple joys of life." El: " Τα ρομπότ κατέγραψαν με προσοχή. En: The robots carefully recorded her words. El: Η Ελένη αποφάσισε ότι έπρεπε να αποκαλυφθεί, αλλά με τρόπο που θα τους άφηνε άβολους. En: Eleni decided she had to reveal herself, but in a way that would leave them uncomfortable. El: Έτσι, αποφάσισε να συμμετάσχει σε μια "μεγάλη φιλοσοφική συζήτηση" μαζί τους. En: So, she chose to participate in a "gr

    14 мин.
  7. Reuniting Hearts: A Family's Journey on Ohi Day in Athens

    -6 ДН.

    Reuniting Hearts: A Family's Journey on Ohi Day in Athens

    Fluent Fiction - Greek: Reuniting Hearts: A Family's Journey on Ohi Day in Athens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/reuniting-hearts-a-familys-journey-on-ohi-day-in-athens Story Transcript: El: Ο Νίκος στάθηκε στην είσοδο της Ακρόπολης. En: O Nikos stood at the entrance of the Acropolis. El: Ο άνεμος του φθινοπώρου χάιδευε το πρόσωπό του καθώς κοίταξε προς την κορυφή. En: The autumn wind caressed his face as he gazed towards the top. El: Ήταν η ημέρα του Οχι, και η Αθήνα γιόρταζε με τραγούδια και φαγητά. En: It was Ohi Day, and Athens was celebrating with songs and food. El: Ο Νίκος αισθανόταν την καρδιά του βαριά. En: O Nikos felt his heart heavy. El: Είχαν περάσει πολλά χρόνια από τότε που έφυγε. En: Many years had passed since he left. El: Ανεβαίνοντας τα πέτρινα σκαλιά, ένιωθε την ένταση να αυξάνεται. En: Climbing the stone steps, he felt the tension mounting. El: Η Ελένη, αδερφή του, είχε οργανώσει αυτό το οικογενειακό αντάμωμα. En: Eleni, his sister, had organized this family gathering. El: Ήταν αποφασισμένη να τους ξαναενώσει όλους. En: She was determined to reunite everyone. El: Στεκόταν στην κορυφή της Ακρόπολης, με τον Παρθενώνα στο φόντο, κοιτάζοντας προς το μέρος του. En: She stood at the top of the Acropolis, with the Parthenon in the background, looking towards him. El: Δεν είχε δει τον Νίκο τόσα χρόνια. En: She hadn't seen Nikos in so many years. El: Η απογοήτευση και το παράπονο ήταν εμφανή στα μάτια της. En: Disappointment and sorrow were evident in her eyes. El: Δίπλα της, η Μαρία, η ξαδέλφη τους. En: Next to her stood Maria, their cousin. El: Πάντα η φωνή της λογικής, ήταν εκεί για να απαλύνει τις εντάσεις. En: Always the voice of reason, she was there to ease the tensions. El: Ήξερε πόσο σημαντικό ήταν αυτό το αντάμωμα για την οικογένεια. En: She knew how important this gathering was for the family. El: Ο Νίκος πλησίασε αργά. En: O Nikos approached slowly. El: Η Ελένη πήρε μια βαθιά ανάσα. En: Eleni took a deep breath. El: “Νίκο”, είπε με μια φωνή που αντήχησε από θλίψη και ελπίδα. En: “Niko,” she said with a voice resonating with sadness and hope. El: “Ελένη, συγγνώμη”, απάντησε εκείνος. En: “Eleni, I'm sorry,” he replied. El: “Έχω μετανιώσει που απομακρύνθηκα τόσο. En: “I regret distancing myself so much. El: Θέλω να ξαναβρώ την οικογένειά μας”. En: I want to find our family again.” El: “Πέρασαν χρόνια, Νίκο. En: “Years passed, Niko. El: Η απουσία σου πόνεσε”, είπε η Ελένη, αλλά η φωνή της μαλάκωσε. En: Your absence hurt,” Eleni said, but her voice softened. El: “Όμως είσαι εδώ τώρα. En: “But you are here now. El: Αυτό έχει σημασία.” En: That’s what matters.” El: Η Μαρία πλησίασε και έβαλε το χέρι της στο χέρι της Ελένης. En: Maria approached and placed her hand on Eleni's hand. El: “Είναι καιρός να επουλώσουμε τις πληγές μας. En: “It's time to heal our wounds. El: Η οικογένεια θα πρέ

    14 мин.
  8. Lost in the Storm: A Tale of Friendship and Survival

    17 ОКТ.

    Lost in the Storm: A Tale of Friendship and Survival

    Fluent Fiction - Greek: Lost in the Storm: A Tale of Friendship and Survival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/lost-in-the-storm-a-tale-of-friendship-and-survival Story Transcript: El: Το φως του απογεύματος κρυβόταν πίσω από τα σύννεφα καθώς ο Δημήτρης και η Έλενα περπατούσαν στο πυκνό δάσος των Πινδών. En: The afternoon light was hiding behind the clouds as Dimitris and Elena walked through the dense forest of the Pindus. El: Τα χρώματα του φθινοπώρου έδιναν μια μαγευτική ομορφιά στον τόπο. En: The colors of autumn gave a magical beauty to the place. El: Όμως, όταν ο αέρας άρχισε να φυσά δυνατά και η βροχή έπεφτε με μανία, τα πράγματα άλλαξαν. En: However, when the wind began to blow fiercely and the rain fell with fury, things changed. El: "Πρέπει να βιαστούμε, η καταιγίδα δεν είναι αστείο! En: "We need to hurry, the storm is no joke!" El: " είπε η Έλενα με μικρή ανησυχία στη φωνή της. En: Elena said with a hint of worry in her voice. El: Αλλά ο Δημήτρης, γεμάτος αυτοπεποίθηση, απάντησε, "Μην ανησυχείς, μπορούμε να το κάνουμε. En: But Dimitris, full of confidence, replied, "Don't worry, we can do it. El: Ας πάρουμε αυτό το μονοπάτι. En: Let's take this path. El: Θα φτάσουμε πιο γρήγορα. En: We'll get there faster." El: "Η καταιγίδα, όμως, είχε άλλα σχέδια. En: The storm, however, had other plans. El: Οι δυο φίλοι σύντομα βρίσκονταν χωρισμένοι, χωρίς να μπορούν να δουν ούτε να ακούσουν ο ένας τον άλλο. En: The two friends soon found themselves separated, unable to see or hear each other. El: Ο Δημήτρης δεν σταμάτησε να περπατάει. En: Dimitris didn't stop walking. El: "Πρέπει να βρω την Έλενα," σκέφτηκε, αλλά το μονοπάτι που διάλεξε τον πήγε πιο μακριά. En: "I need to find Elena," he thought, but the path he chose took him further away. El: Αντίθετα, η Έλενα ακολούθησε το ένστικτό της. En: In contrast, Elena followed her instincts. El: Βρήκε ένα προστατευμένο μέρος κάτω από ένα μεγάλο δέντρο. En: She found a sheltered spot under a large tree. El: "Θα περιμένω εδώ. En: "I'll wait here. El: Ίσως ο Δημήτρης με βρει," σκέφτηκε, αν και η ανησυχία την επισκέπτονταν συχνά. En: Maybe Dimitris will find me," she thought, though worry visited her often. El: Αλλά η καταιγίδα δεν είχε λέξει. En: But the storm hadn't eased. El: Ο Δημήτρης καθώς περπατούσε, συνειδητοποίησε ότι χάθηκε. En: As Dimitris walked, he realized he was lost. El: "Δεν μπορώ να πάω πιο μακριά, πρέπει να γυρίσω πίσω," αποφάσισε. En: "I can't go further; I need to turn back," he decided. El: Η Έλενα, από την άλλη, άκουσε μια αχνή κραυγή. En: Elena, on the other hand, heard a faint cry. El: Ήταν η φωνή του Δημήτρη; En: Was it Dimitris's voice? El: Δεν μπορούσε να το αγνοήσει. En: She couldn't ignore it. El: Η καρδιά της χτυπούσε δυνατά καθώς άφησε το καταφύγιό της και κατευθύνθηκε προς τον ήχο, παρά τον κίνδυνο. En: Her heart pounded as she lef

    14 мин.

Об этом подкасте

Are you ready to supercharge your Greek listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Greek, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Greek and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Greece or Cyprus? Maybe you want to speak Greek with your grandparents from Crete? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Greece. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Greek listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Βελτιώστε την ακουστική σας κατανόηση με τις ιστορίες μας στα ελληνικά σήμερα!

Чтобы прослушивать выпуски с ненормативным контентом, войдите в систему.

Следите за новостями подкаста

Войдите в систему или зарегистрируйтесь, чтобы следить за подкастами, сохранять выпуски и получать последние обновления.

Выберите страну или регион

Африка, Ближний Восток и Индия

Азиатско-Тихоокеанский регион

Европа

Латинская Америка и страны Карибского бассейна

США и Канада