FluentFiction - Bulgarian

FluentFiction.org
FluentFiction - Bulgarian

Are you ready to supercharge your Bulgarian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Bulgarian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Bulgarian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Rila Monastery, Bansko, or Veliko Tarnovo? Maybe you want to speak Bulgarian with your grandparents from Sofia? Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary for complete immersion in societies where Bulgarian is predominantly spoken, such as Bulgaria. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Bulgarian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Подобрете вашия слушателен ум с нашите български истории днес!

  1. 20 HR. AGO

    Mending Bonds on Витошка: A Family's Autumn Reunion

    Fluent Fiction - Bulgarian: Mending Bonds on Витошка: A Family's Autumn Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/bg/episode/2024-11-23-23-34-02-bg Story Transcript: Bg: Витошка, позната със своите красиви магазини и кафета, беше застлана с пъстри есенни листа. En: Витошка, known for its beautiful shops and cafes, was covered with colorful autumn leaves. Bg: Хората се разхождаха под свежия въздух, а ароматът на печени кестени се носеше около тях. En: People were strolling in the fresh air, and the aroma of roasted chestnuts lingered around them. Bg: Беше перфектната вечер Борислав да събере семейството си. En: It was the perfect evening for Борислав to gather his family. Bg: Беше отдавна откакто тримата прекарваха времето заедно. En: It had been a long time since the three of them spent time together. Bg: Борислав вървеше по булеварда с тежест в сърцето. En: Борислав walked down the boulevard with a heaviness in his heart. Bg: Той не беше виждал сестра си Елена и майка си Иванка от месеци. En: He hadn't seen his sister Елена and his mother Иванка for months. Bg: Всичко беше негово виние. En: It was all his fault. Bg: Работата и животът го завлякоха далеч от тях, и сега той трябваше да поправи това. En: Work and life had pulled him away from them, and now he had to fix it. Bg: Идеята му дойде спонтанно – да организира изненада вечеря за рожден ден за майка им. En: The idea came to him spontaneously – to organize a surprise birthday dinner for their mother. Bg: В ресторант на булеварда, масата беше украсена с есенни декорации. En: In a restaurant on the boulevard, the table was decorated with autumn decorations. Bg: Борислав беше подготвил любимите ястия на Иванка. En: Борислав had prepared Иванка's favorite dishes. Bg: Срещата започна с напрежение във въздуха. En: The meeting started with tension in the air. Bg: Елена се появи, изглеждаше резервирана и дистанцирана. En: Елена appeared, looking reserved and distant. Bg: Иванка седна спокойно, но също беше тиха. En: Иванка sat calmly but was also quiet. Bg: Докато вечеряха, Борислав се опитваше да разчупи ледовете с дребни разговори. En: As they dined, Борислав tried to break the ice with small talk. Bg: Елена обаче не удържа и с глас изпълнен с емоции обвини брат си, че е отсъстващ. En: However, Елена couldn't hold back and, with a voice full of emotion, accused her brother of being absent. Bg: "Къде беше, когато имах нужда от теб? En: "Where were you when I needed you?" Bg: " попита тя. En: she asked. Bg: Борислав си пое дълбоко дъх. En: Борислав took a deep breath. Bg: "Зная, че сбърках," каза той, с пресипнал глас. En: "I know I made a mistake," he said with a hoarse voice. Bg: "Искам да поправя нещата. En: "I want to make things right." Bg: "Иванка взе ръката на Елена и прошепна: "Той е тук сега. En: Иванка took Елена's hand and whisper

    13 min
  2. 1 DAY AGO

    Mystery of the Missing Pearl at Varna Aquarium

    Fluent Fiction - Bulgarian: Mystery of the Missing Pearl at Varna Aquarium Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/bg/episode/2024-11-22-23-34-02-bg Story Transcript: Bg: Във Варна Аквариум денят започна безгрижно, както всеки друг. En: At the Варна Aquarium, the day began carefree, like any other. Bg: Морските риби бледо светеха в полумрака на големите стъклени танкове, на тънки златни и сини нишки, които плуваха в дълбочината си. En: The sea fish glowed faintly in the twilight of the large glass tanks, forming thin golden and blue threads swimming in their depths. Bg: Въпреки студения вятър, който духаше от Черно море, аквариумът бе топъл и пълен с посетители. En: Despite the cold wind blowing from the Черно море, the aquarium was warm and bustling with visitors. Bg: Беше краят на есента и аквариумът се готвеше за празника на Свети Климент Охридски. En: It was the end of autumn, and the aquarium was preparing for the feast of Свети Климент Охридски. Bg: Никола, младо момче, беше на стаж в аквариума. En: Никола, a young boy, was interning at the aquarium. Bg: Той изследваше морските създания с нескрита жажда за знания и желание да остане на работа там след завършване на обучението си. En: He studied the marine creatures with an unabated thirst for knowledge and a desire to work there after completing his studies. Bg: Старшият куратор Петя обаче беше разтревожена. En: The senior curator, Петя, however, was worried. Bg: Беше получила новината за липсваща перла – рядък, ценен експонат, който внезапно изчезна. En: She had received the news of a missing pearl – a rare, valuable exhibit that had suddenly disappeared. Bg: Перлата беше част от специална изложба. En: The pearl was part of a special exhibition. Bg: Ако не я намереха, целият празник щеше да бъде провален. En: If they couldn't find it, the entire celebration would be ruined. Bg: Никола видя как тревогата затъмнява светлината в очите на Петя и реши да й помогне. En: Никола saw how concern dimmed the light in Петя's eyes and decided to help her. Bg: "Ще намеря перлата," каза Никола уверено и потъна в мисли как да подходи към тази мистерия. En: "I'll find the pearl," Никола said confidently and dived into thoughts on how to approach this mystery. Bg: Реши да действа сам. En: He decided to act alone. Bg: Започна с проверка на посетителските дневници. Нуждаеше се от някаква следа, нещо, на което да се опре. En: He began by checking the visitor logs, needing some clue, something to go on. Bg: Никола преглеждаше старите записи, когато откри нещо интересно. En: Никола was reviewing the old records when he found something interesting. Bg: Стар човек на име Радослав присъствал няколко дни подред. En: An old man named Радослав had been present for several consecutive days. Bg: Той беше редовен посетител. En: He was a regular visitor. Bg: Разговорите

    16 min
  3. 2 DAYS AGO

    Sipping Surprises: A Perfect Brew Dances Into Unexpected Joy

    Fluent Fiction - Bulgarian: Sipping Surprises: A Perfect Brew Dances Into Unexpected Joy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/bg/episode/2024-11-21-23-34-02-bg Story Transcript: Bg: В една дъждовна есенна утрин в София, Петър и Елена влязоха в любимата си пекарна за кафе. En: On a rainy autumn morning in София, Петър and Елена entered their favorite bakery for coffee. Bg: Уютното място винаги беше изпълнено с аромати на прясно изпечени кафета и бавната машинна мелодия на пекарната. En: The cozy place was always filled with the aromas of freshly brewed coffee and the slow mechanical melody of the bakery. Bg: На рафтовете имаше подредени десетки видове кафе от различни краища на света. En: On the shelves, there were dozens of different kinds of coffee from around the world. Bg: Докато разглеждаха, едно необичайно пакетче с кафе привлече вниманието на Елена. En: While browsing, an unusual packet of coffee caught Елена's attention. Bg: „Виж, Петре“, каза тя, показвайки му пакетчето с надпис „Танцувай, като никой не те гледа“. En: "Look, Петре," she said, showing him the packet with the label "Танцувай, като никой не те гледа" ("Dance like no one is watching"). Bg: Петър повдигна вежди скептично. En: Петър raised an eyebrow skeptically. Bg: Беше човек, който винаги търсеше съвършената чаша кафе, но не беше сигурен дали подобно нещо изобщо съществува. En: He was someone always searching for the perfect cup of coffee, but he wasn't sure if such a thing even existed. Bg: „Няма какво да губим, да го пробваме“, настояваше Елена, чието любопитство често я отвеждаше на нови кулинарни приключения. En: "We have nothing to lose, let's try it," insisted Елена, whose curiosity often led her on new culinary adventures. Bg: „Добре“, каза Петър след малка пауза. En: "Okay," said Петър after a short pause. Bg: „Но само като експеримент.“ En: "But only as an experiment." Bg: Елена му се усмихна лукаво. En: Елена smiled slyly at him. Bg: „Ако е най-доброто кафе, което някога си пил, трябва да танцуваш“, заяви тя с искрящи очи. En: "If it's the best coffee you've ever had, you have to dance," she stated with sparkling eyes. Bg: Пекарната беше оживена, изпълнена със смях и разговори. En: The bakery was lively, filled with laughter and conversation. Bg: Петър внимателно приготвяше кафето, спазвайки строго всяка стъпка. En: Петър carefully prepared the coffee, strictly following each step. Bg: Когато беше готово, те с Елена застанаха близо до прозореца и Петър отпи първата глътка. En: When it was ready, he and Елена stood close to the window and Петър took the first sip. Bg: Очите му се разшириха от изненада. En: His eyes widened in surprise. Bg: Вкусът беше дълбок, богат и... съвършен. En: The taste was deep, rich, and... perfect. Bg: Повече от това, което някога беше очаквал да намери. En: More th

    14 min
  4. 3 DAYS AGO

    Healing Hearts: A Journey Through Silence and Understanding

    Fluent Fiction - Bulgarian: Healing Hearts: A Journey Through Silence and Understanding Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/bg/episode/2024-11-20-23-34-02-bg Story Transcript: Bg: Ранното утро в Рила манастир започна с нежно сипене на светлина през есенните листа. En: The early morning in Рила Monastery began with a gentle sprinkling of light through the autumn leaves. Bg: Радослав вървеше по каменния път, обгърнат в тишината. En: Радослав walked along the stone path, wrapped in silence. Bg: Мислите му бяха пълни с тревоги, които не му даваха покой. En: His thoughts were filled with worries that gave him no peace. Bg: До него вървеше Мила, но чувството за някакво напрежение витаеше между тях. En: Walking beside him was Мила, but a sense of tension lingered between them. Bg: От няколко седмици се усещаше, че нещо е пречупено в тяхната връзка. En: For several weeks, it felt like something was broken in their relationship. Bg: Думите, където и когато са се загнездили, направили са своето и оставили в сърцата им горчивина. En: The words, wherever and whenever they had settled, had done their job and left bitterness in their hearts. Bg: Мила бе странната, спонтанна душа с неизчерпаема енергия. En: Мила was the odd, spontaneous soul with inexhaustible energy. Bg: Но днес тя беше замислена и мълчалива. En: But today she was pensive and silent. Bg: Радослав, който обикновено избегваше конфликтите, сега чувстваше, че не може повече да чака. En: Радослав, who usually avoided conflicts, felt now that he could no longer wait. Bg: Реши да говори открито. En: He decided to speak openly. Bg: В сърцето му имаше страх - страх да не загуби Мила, страх, че думите му ще бъдат неразбрани. En: In his heart, there was fear—a fear of losing Мила, fear that his words would be misunderstood. Bg: "Мила," започна той, нарушавайки тишината, "имам чувството, че нещо не е наред между нас. En: "Мила," he began, breaking the silence, "I feel like something is not right between us. Bg: Мисля, че бърках, без да разбера. En: I think I made mistakes without realizing it. Bg: Може ли да поговорим? En: Can we talk?" Bg: "Тя спря и погледна към величествената купола на манастира. En: She stopped and looked at the majestic dome of the monastery. Bg: Светлината се пречупваше в краищата й. En: The light refracted at its edges. Bg: "Радослав," каза тя меко, "понякога се чувствам, че ме пренебрегваш. En: "Радослав," she said softly, "sometimes I feel like you neglect me. Bg: Все едно не разбираш какво искам да кажа. En: As if you don't understand what I'm trying to say. Bg: Забелязвам и, че и ти си притеснен. En: I notice that you are also worried." Bg: "Радослав кимна. En: Радослав nodded. Bg: "Страхувам се да не те изгубя. En: "I'm afraid of losing you. Bg: Не бих искал да се чувстваш нечуваема и неразбрана. En: I don't want you to feel unheard and misunderstood." Bg: "Разход

    16 min
  5. 4 DAYS AGO

    Mistakes and Laughs: A Seaside Tale of Love and Corals

    Fluent Fiction - Bulgarian: Mistakes and Laughs: A Seaside Tale of Love and Corals Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/bg/episode/2024-11-19-23-34-02-bg Story Transcript: Bg: Николай се разхождаше по плажа на Варна, усещайки есенния вятър, който носеше мириса на морето. En: Николай was walking along the beach in Варна, feeling the autumn wind carrying the scent of the sea. Bg: Той държеше ръката на Таня, която с интерес разглеждаше сергията на Иван. En: He held the hand of Таня, who was curiously browsing Иван's stall. Bg: Тя обожаваше уникални сувенири и беше споменала, че иска нещо специално от морето. En: She adored unique souvenirs and had mentioned wanting something special from the sea. Bg: Николай искаше да я впечатли със зашеметяващ корал. En: Николай wanted to impress her with a stunning coral. Bg: Сергията на Иван беше пъстра и пълна със съкровища от морето — корали, мидени черупки и други морски дарове блестяха под слънчевите лъчи. En: Иван's stall was colorful and filled with treasures from the sea — corals, seashells, and other marine gifts glistened under the sun's rays. Bg: Николай се приближи до Иван, който седеше с малко напрегнат поглед и държеше книги в ръцете си. En: Николай approached Иван, who was sitting with a somewhat tense look, holding books in his hands. Bg: "Здравейте, бих искал да купя нещо красиво за приятелката си," започна Николай с усмивка. En: "Hello, I would like to buy something beautiful for my girlfriend," Николай began with a smile. Bg: Иван се усмихна мило и показа на Николай няколко различни корала. En: Иван smiled kindly and showed Николай several different corals. Bg: Без да се замисля много, Николай посочи един обект, който му се стори впечатляващ. En: Without much thought, Николай pointed at one object that seemed impressive to him. Bg: Плати и се насочи обратно към Таня, доволен от избора си. En: He paid and headed back to Таня, pleased with his choice. Bg: Когато Таня разгледа покупката, започна да се смее. En: When Таня examined the purchase, she began to laugh. Bg: "Николай, това е просто камък! En: "Николай, this is just a rock!" Bg: "Николай се изчерви. En: Николай blushed. Bg: Това беше нелепо. En: This was ridiculous. Bg: Той се върна към сергията на Иван, решен да оправи недоразумението. En: He returned to Иван's stall, determined to fix the misunderstanding. Bg: "Извинете, Иван. En: "Excuse me, Иван. Bg: Май съм купил камък вместо корал," каза Николай, сочейки объркания обект в ръката си. En: I think I bought a rock instead of coral," Николай said, pointing to the confused object in his hand. Bg: Иван се засмя и призна, че напоследък има проблеми със зрението. En: Иван laughed and admitted that he had been having vision problems lately. Bg: "Старите ми очила са някъде загубени. En: "My old glasses are lost somewhere. Bg: Мо

    13 min
  6. 5 DAYS AGO

    From Frescos to Fables: Petar's Unplanned Spectacle

    Fluent Fiction - Bulgarian: From Frescos to Fables: Petar's Unplanned Spectacle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/bg/episode/2024-11-18-23-34-02-bg Story Transcript: Bg: В златния есенен ден, Рилският манастир стои величествено сред цветната феерия на планината. En: On the golden autumn day, the Rilski Manastir stands majestically amidst the colorful splendor of the mountains. Bg: Листата на дърветата са разпръснали килими от жълтo, червено и оранжево, а тихият вятър прошепва между древните стени истории от миналото. En: The leaves of the trees have spread carpets of yellow, red, and orange, and the quiet wind whispers stories of the past through the ancient walls. Bg: Петър, местен гид, мечтае за вдъхновение в това прекрасно място. En: Petar, a local guide, dreams of finding inspiration in this beautiful place. Bg: Той жадува да създаде разкази, които да запленят читателите. En: He longs to create stories that will captivate readers. Bg: Днес Петър има специална задача. En: Today, Petar has a special task. Bg: Той е сбъркал сложната усмивка на Цвета с важна гостенка, известна историчка на изкуството. En: He mistook the enigmatic smile of Tsveta for that of an important guest, a renowned art historian. Bg: Самата Цвета е художничка, ексцентрична и забавна, и просто търси вдъхновение за новото си платно. En: Tsveta herself is an artist, eccentric and amusing, simply looking for inspiration for her new canvas. Bg: Петър се изпълва с рвение и започва подробна разходка, измисляйки исторически факти, които да впечатлят Цвета. En: Filled with enthusiasm, Petar begins a detailed tour, inventing historical facts to impress Tsveta. Bg: "Това", започна Петър пред една прекрасна, но обикновена фреска, "е дело на самия Леонардо да Винчи! En: "This," Petar began in front of a beautiful but simple fresco, "is the work of none other than Leonardo da Vinci! Bg: Той е посетил нашия манастир в търсене на духовно пробуждане. En: He visited our monastery in search of spiritual awakening." Bg: " Цвета крие усмивката си, а Милан, турист от Сърбия, който обожава културата и историята, се присъединява към тях, заинтригуван от разказа. En: Tsveta hides her smile, and Milan, a tourist from Serbia who adores culture and history, joins them, intrigued by the tale. Bg: Обиколката на манастира става все по-увлекателна и комична, когато Петър продължава да описва неща като "тайната стая на монасите, в която били изобретени първите български шоколадови бонбони". En: The tour of the monastery becomes more engaging and comical as Petar continues to describe things like "the secret room of the monks where the first Bulgarian chocolate candies were invented." Bg: Цвета, с блеснали очи, добавя: "Това със сигурност е вдъхновило местните да създадат легендата за шоколадовата река! En: Tsveta, with sparkling eyes, adds, "Surely that inspired the locals to

    14 min
  7. 6 DAYS AGO

    Finding Balance: A Leader's Epiphany in Autumn's Embrace

    Fluent Fiction - Bulgarian: Finding Balance: A Leader's Epiphany in Autumn's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/bg/episode/2024-11-17-23-34-02-bg Story Transcript: Bg: В прохладния есенен въздух на Рила планина една уютна дървена хижа стоеше задъхано сред пъстри дървета. En: In the cool autumn air of the Rila mountain, a cozy wooden cabin stood breathlessly among colorful trees. Bg: Вътре, около топлата камина, седяха трима колеги – Иванка, Димитров и Николай. En: Inside, around the warm fireplace, sat three colleagues – Ivanka, Dimitrov, and Nikolay. Bg: Те бяха дошли тук за отдалечено работно съвещание и екипно строителство. En: They had come here for a remote work meeting and team building. Bg: Иванка беше проектен мениджър – винаги целеустремена, винаги организирана. En: Ivanka was a project manager – always determined, always organized. Bg: Тя искаше да докаже на себе си и на отбора, че е добър лидер. En: She wanted to prove to herself and the team that she was a good leader. Bg: Хижата беше добре оборудвана с интернет, но това не означаваше, че ще бъде лесно. En: The cabin was well-equipped with internet, but that didn't mean it would be easy. Bg: Страстните цветове на есента, които обграждаха хижата, бяха дразнещи и отвличаха вниманието. En: The vibrant colors of autumn surrounding the cabin were distracting and drew their attention. Bg: Освен това, в далечината се чуваше музиката от празненствата за Архангеловден – ден на Свети Михаил. En: Furthermore, in the distance, the music from the celebrations for Archangel’s Day – St. Michael's day – could be heard. Bg: "Трябва да се съсредоточим," каза Иванка и разгледа отбора с решителност. En: "We need to focus," said Ivanka as she looked at the team with determination. Bg: "Имаме важен проект за довършване, но също имаме и празник, който да почетем. En: "We have an important project to finish, but we also have a celebration to honor. Bg: Ще работим сериозно сега, а после ще се присъединим към празника. En: We'll work hard now, and then we'll join the festivities." Bg: "Съгласие се разля по лицата на Димитров и Николай. En: Agreement spread across Dimitrov's and Nikolay's faces. Bg: Събранията започнаха и работата течеше. En: The meetings began and work was underway. Bg: Но мирисът на капков чай и звуците на гайди ги подтикваха да излезат навън. En: But the smell of brewed tea and the sounds of bagpipes urged them to go outside. Bg: "Може би ще бъде полезно малко почивка? En: "Maybe a little break would be beneficial?" Bg: " предложи Николай. En: suggested Nikolay. Bg: Иванка се поколеба, но знаеше, че е важно да поддържа екипния дух. En: Ivanka hesitated, but she knew it was crucial to maintain team spirit. Bg: Така че тя реши да даде на отбора почивка. En: So she decided to give the team a break. Bg: Те излязоха навън, където ароматите на постав тебитя статиха въ

    15 min
  8. NOV 16

    A Coat, A Crush, and Confidence: Борис' Winter Revelation

    Fluent Fiction - Bulgarian: A Coat, A Crush, and Confidence: Борис' Winter Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/bg/episode/2024-11-16-23-34-01-bg Story Transcript: Bg: В прохладната есенна сутрин Борис се разхождаше из оживения мол във Варна. En: On the cool autumn morning, Борис was strolling through the bustling mall in Варна. Bg: Листа от дърветата танцуваха по паважа, докато хората в мола се движеха с припряност, търсейки уютни зимни дрехи. En: Leaves from the trees danced on the pavement as people in the mall moved hurriedly, searching for cozy winter clothes. Bg: Светлините в магазина бяха топли, а цветните декорации подсказваха за приближаващите празници. En: The lights in the store were warm, and the colorful decorations hinted at the approaching holidays. Bg: Борис имаше ясна цел – да намери перфектното зимно палто. En: Борис had a clear goal—to find the perfect winter coat. Bg: Борис беше средна възраст, но усещаше, че още има какво да покаже. En: Борис was middle-aged, but he felt he still had something to show. Bg: Тайно си мислеше за Елена, симпатична негова колежка, на която искаше да направи впечатление. En: He secretly thought about Елена, a charming colleague of his whom he wanted to impress. Bg: Мислеше как да я покани на зимно пътуване. En: He wondered how to invite her on a winter trip. Bg: Имаше нужда от подходящо палто, което да му даде увереност. En: He needed an appropriate coat that would give him confidence. Bg: Проблемът беше, че бюджетът му беше ограничен. En: The problem was his budget was limited. Bg: Борис разглеждаше витрините една по една. En: Борис examined the shop windows one by one. Bg: Всичко му изглеждаше или твърде скъпо, или не по негов вкус. En: Everything seemed either too expensive or not to his taste. Bg: Най-накрая в един от магазините видя палто, което сякаш беше направено за него. En: Finally, in one of the shops, he saw a coat that seemed made just for him. Bg: Черно, стилно и точно по мярка. En: Black, stylish, and a perfect fit. Bg: Но цената? En: But the price? Bg: Далеч над бюджета му. En: Well beyond his budget. Bg: Борис стоеше пред огледалото, вътрешно се колебаеше. En: Борис stood in front of the mirror, internally hesitating. Bg: Дали да похарчи повече, отколкото може, само за да остави добро впечатление? En: Should he spend more than he could afford just to leave a good impression? Bg: Дали това е правилния начин? En: Was this the right way? Bg: Докато обмисляше, продавачката забеляза интереса му. En: As he pondered, the saleswoman noticed his interest. Bg: „Здравейте, господине,“ усмихна се мило тя. En: "Hello, sir," she smiled kindly. Bg: „Днес имаме намаление върху този модел. En: "Today we have a discount on this model. Bg: Само за днес. En: Just for today." Bg: “Борис едва повярва на ушите си. En: Борис could hardly believe his ears. Bg: Нам

    14 min

About

Are you ready to supercharge your Bulgarian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Bulgarian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Bulgarian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Rila Monastery, Bansko, or Veliko Tarnovo? Maybe you want to speak Bulgarian with your grandparents from Sofia? Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary for complete immersion in societies where Bulgarian is predominantly spoken, such as Bulgaria. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Bulgarian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Подобрете вашия слушателен ум с нашите български истории днес!

To listen to explicit episodes, sign in.

Stay up to date with this show

Sign in or sign up to follow shows, save episodes, and get the latest updates.

Select a country or region

Africa, Middle East, and India

Asia Pacific

Europe

Latin America and the Caribbean

The United States and Canada