236 episodes

Are you ready to supercharge your Slovenian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovenian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovenian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lake Bled, Postojna Cave, or Ljubljana Castle? Maybe you want to speak Slovenian with your grandparents from Ljubljana?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the atmosphere and life of Slovenia, the primary country where Slovenian is fluently spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovenian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izboljšajte svoje razumevanje poslušanja z našimi slovenskimi zgodbami danes!

FluentFiction - Slovenian FluentFiction.org

    • Education

Are you ready to supercharge your Slovenian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovenian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovenian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lake Bled, Postojna Cave, or Ljubljana Castle? Maybe you want to speak Slovenian with your grandparents from Ljubljana?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the atmosphere and life of Slovenia, the primary country where Slovenian is fluently spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovenian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izboljšajte svoje razumevanje poslušanja z našimi slovenskimi zgodbami danes!

    Ancient Baths & Unexpected Escapades: Tomaž & Anja's Summer

    Ancient Baths & Unexpected Escapades: Tomaž & Anja's Summer

    Fluent Fiction - Slovenian: Ancient Baths & Unexpected Escapades: Tomaž & Anja's Summer
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/ancient-baths-unexpected-escapades-tomaz-anjas-summer

    Story Transcript:

    Sl: Tomaž in Anja sta hodila po starih ulicah mesta.
    En: Tomaž and Anja were walking through the old streets of the city.

    Sl: Bila je vroča poletna sobota.
    En: It was a hot summer Saturday.

    Sl: Njuna pot jih je vodila do starodavne rimske kopeli.
    En: Their path led them to an ancient Roman bath.

    Sl: Tomaž je bil navdušen.
    En: Tomaž was excited.

    Sl: Rad je raziskoval zgodovinsko dediščino.
    En: He loved exploring historical heritage.

    Sl: Anja je videla njegov nasmeh in vedela, da ga bo težko zadržati.
    En: Anja saw his smile and knew it would be hard to hold him back.

    Sl: »Pojdiva noter,« je rekel Tomaž.
    En: “Let’s go in,” said Tomaž.

    Sl: Anja je pogledala okoli.
    En: Anja looked around.

    Sl: »Tomaž, bodi previden. Tukaj je varnostnik.«
    En: “Tomaž, be careful. There’s a security guard here.”

    Sl: Tomaž ni poslušal.
    En: Tomaž didn’t listen.

    Sl: Hodil je naprej.
    En: He kept walking.

    Sl: Stare kamnite stene so bili visoke.
    En: The old stone walls were tall.

    Sl: Zrak je bil vlažen od mineralne vode.
    En: The air was damp from the mineral water.

    Sl: Svetloba je vstopala skozi razpoke v stenah.
    En: Light entered through the cracks in the walls.

    Sl: »Poglej tole!« je vzkliknil Tomaž.
    En: “Look at this!” Tomaž exclaimed.

    Sl: Pred njim so bile dve veliki rimljanski stebri.
    En: In front of him were two large Roman columns.

    Sl: Želel jih je bolje videti.
    En: He wanted to see them better.

    Sl: Gledal je tako navdušeno, da ni opazil, kako se je zaplezal mednjih.
    En: He was so fascinated that he didn’t notice how he got stuck between them.

    Sl: »Anja, ne morem se premakniti! Pomagaj mi!«
    En: “Anja, I can’t move! Help me!”

    Sl: Anja je zavzdihnila.
    En: Anja sighed.

    Sl: »Kako si uspel to, Tomaž? Zdaj pa res potrebujemo načrt.«
    En: “How did you manage that, Tomaž? Now we really need a plan.”

    Sl: Vedela je, da pokličeta pomoč, bo pritegnilo pozornost varnostnika.
    En: She knew that calling for help would attract the guard’s attention.

    Sl: Morala je najti drugačno rešitev.
    En: She had to find another solution.

    Sl: Hodila je okoli stebrov.
    En: She walked around the columns.

    Sl: Poiskala je starodavno orodje.
    En: She searched for ancient tools.

    Sl: Našla je nekaj lesenih vzvodov.
    En: She found some wooden levers.

    Sl: »Tomaž, poskusi se ne premikati. Jaz bom uporabila te vzvode.«
    En: “Tomaž, try not to move. I’ll use these levers.”

    Sl: Anja je skrbno nastavila vzvode pod stebre.
    En: Anja carefully positioned the levers under the columns.

    Sl: Počasi jih je potiskala, dokler se ni Tomaž sprostil.
    En: Slowly, she pushed them until Tomaž was freed.

    Sl: »Tako, že si zunaj,« je rekla z nasmehom.
    En: “There, you’re out,” she said with a smile.

    Sl: Obadva sta hitro zapustila kopel tik preden je prišel varnostnik.
    En: Both quickly left the bath just before the guard arrived.

    Sl: »Anja, hvala,« je dejal Tomaž.
    En: “Anja, thank you,” said Tomaž.

    Sl: »Zdaj vem, da moram biti bolj pozoren.«
    En: “Now I know I need to be more careful.”

    Sl: »In jaz,« je rekla Anja, »vem, da lahko rešim težave.«
    En: “And I,” said Anja,...

    • 14 min
    Love Unfolds at Lake Bled: Klemen & Ana’s Serendipitous Meet

    Love Unfolds at Lake Bled: Klemen & Ana’s Serendipitous Meet

    Fluent Fiction - Slovenian: Love Unfolds at Lake Bled: Klemen & Ana’s Serendipitous Meet
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/love-unfolds-at-lake-bled-klemen-anas-serendipitous-meet

    Story Transcript:

    Sl: Sončni žarki nežno pobožajo gladino Blejskega jezera.
    En: The sun's rays gently caress the surface of Lake Bled.

    Sl: Voda je kristalno jasna in spokojna.
    En: The water is crystal clear and tranquil.

    Sl: Dani se poletje.
    En: Summer is dawning.

    Sl: Radi bi vas povabil na izlet, kjer se bosta srečala dva srca – Klemen in Ana.
    En: We would like to invite you on a trip where two hearts will meet – Klemen and Ana.

    Sl: Klemen je domačin.
    En: Klemen is a local.

    Sl: Vodi turiste po svojem prelepem kraju.
    En: He guides tourists around his beautiful town.

    Sl: Uživa v veslanju po jezeru.
    En: He enjoys rowing on the lake.

    Sl: Klemen sanja o svojem lastnem podjetju za najem kajakov.
    En: Klemen dreams of his own kayak rental business.

    Sl: A že zaradi misli ga postane nervozen.
    En: But just thinking about it makes him nervous.

    Sl: Ali ga bodo turisti jemali resno?
    En: Will tourists take him seriously?

    Sl: Ana je prišla iz Ljubljane.
    En: Ana came from Ljubljana.

    Sl: Prvič obiskuje Bled.
    En: She is visiting Bled for the first time.

    Sl: Potrebuje oddih od mestnega vrveža.
    En: She needs a break from the hustle and bustle of the city.

    Sl: Vabi jo mir Blejskega jezera.
    En: The tranquility of Lake Bled calls to her.

    Sl: Kajveč, v notranjosti upa na nekaj novega.
    En: Moreover, deep down, she hopes for something new.

    Sl: Klemen v čolnarni pripravlja kajake.
    En: Klemen is preparing the kayaks at the boathouse.

    Sl: Spozna Ano.
    En: He meets Ana.

    Sl: Ponudi ji izlet po jezeru.
    En: He offers her a trip on the lake.

    Sl: Ana se nasmeji in pristane.
    En: Ana smiles and agrees.

    Sl: Med veslanjem pogovor steče.
    En: During the rowing, the conversation flows.

    Sl: Ana uživa v naravi.
    En: Ana enjoys the nature.

    Sl: "Tukaj je čudovito," pravi.
    En: "It’s beautiful here," she says.

    Sl: Klemen se strinja in začne pogovor o svoji ideji.
    En: Klemen agrees and starts talking about his idea.

    Sl: "Zdaj vodim ture, a sanjam o lastnem podjetju.
    En: "I currently guide tours, but I dream of having my own business."

    Sl: " Z besedami okleva.
    En: He hesitates with his words.

    Sl: “Najem kajakov.
    En: "Kayak rentals.

    Sl: Turistom bi ponujal doživetja.
    En: Offering experiences to tourists."

    Sl: ”Ana se ustavi z veslom.
    En: Ana pauses with her paddle.

    Sl: Gleda ga naravnost.
    En: She looks directly at him.

    Sl: “To je čudovita zamisel!
    En: "That's a wonderful idea!

    Sl: V Ljubljani poznam nekaj ljudi, ki bi morda lahko pomagali.
    En: I know some people in Ljubljana who might be able to help."

    Sl: ” Klemen ne ve, ali bi ji verjel.
    En: Klemen is unsure whether to believe her.

    Sl: A njen pogled ga pomiri.
    En: But her gaze reassures him.

    Sl: Sončni zahod se približuje.
    En: The sunset approaches.

    Sl: Vrnejo se bliže obali.
    En: They return closer to the shore.

    Sl: "Vesel sem, da sem te spoznal," reče Klemen.
    En: "I'm glad I met you," says Klemen.

    Sl: Ana se nasmehne.
    En: Ana smiles.

    Sl: “Ostani v stiku,” reče.
    En: "Stay in touch," she says.

    Sl: “Bi res rada...

    • 14 min
    A Summer's Inspiration: Živa's Artistic Journey in Ljubljana

    A Summer's Inspiration: Živa's Artistic Journey in Ljubljana

    Fluent Fiction - Slovenian: A Summer's Inspiration: Živa's Artistic Journey in Ljubljana
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/a-summers-inspiration-zivas-artistic-journey-in-ljubljana

    Story Transcript:

    Sl: Svetli poletni popoldan je sijal nad Ljubljano.
    En: A bright summer afternoon beamed over Ljubljana.

    Sl: Živa, Miha in Anže so se sprehajali po Mestnem trgu, veseli, da so lahko obiskali Narodno galerijo Slovenije.
    En: Živa, Miha, and Anže were strolling through Mestni trg, delighted to visit the National Gallery of Slovenia.

    Sl: Živa, študentka umetnosti, je bila najbolj navdušena.
    En: Živa, an art student, was the most excited.

    Sl: Zahteven semester je bil za njo naporen in zdaj je iskala navdih za svoj zadnji umetniški projekt.
    En: A demanding semester had been exhausting, and now she sought inspiration for her final art project.

    Sl: Narodna galerija Slovenije je bila veličastna, z velikimi slikami in skulpturami, ki so krasile prostore.
    En: The National Gallery of Slovenia was magnificent, with grand paintings and sculptures adorning the spaces.

    Sl: Ko so vstopili, je Živa takoj začutila navdih.
    En: As they entered, Živa immediately felt inspired.

    Sl: Anže, ki je želel najti glasbeno inspiracijo, je bil enako navdušen.
    En: Anže, who sought musical inspiration, was equally thrilled.

    Sl: Miha, strasten zgodovinar, je bil pripravljen deliti svoje znanje o umetnosti in zgodovini.
    En: Miha, a passionate historian, was ready to share his knowledge of art and history.

    Sl: "Imamo načrt?" je vprašal Anže, ko so stali na sredini velike dvorane.
    En: "Do we have a plan?" Anže asked, standing in the middle of the large hall.

    Sl: "Želim raziskati manj znani del galerije," je odločno odgovorila Živa. "Upam, da bom našla nekaj posebnega."
    En: "I want to explore the lesser-known part of the gallery," Živa responded decisively. "I hope to find something special."

    Sl: "Midva z Miho bova raziskala druge razstave," je predlagal Anže. "Se dobiva tukaj čez eno uro?"
    En: "Miha and I will explore the other exhibits," Anže suggested. "Shall we meet here in an hour?"

    Sl: Živa je pokimala in se odpravila proti bolj skritemu delu galerije.
    En: Živa nodded and headed toward the more hidden part of the gallery.

    Sl: Sprehodila se je mimo množic slik in skulptur, dokler ni našla mirnega kotička.
    En: She walked past crowds of paintings and sculptures until she found a quiet corner.

    Sl: Tam je zagledala, kar je iskala – manj znano sliko slovenskega umetnika.
    En: There, she saw what she was looking for—an obscure painting by a Slovenian artist.

    Sl: Slika je bila globoka in čustvena.
    En: The painting was profound and emotional.

    Sl: Ujela je Živino pozornost in se ji vtisnila v srce.
    En: It captured Živa's attention and etched itself into her heart.

    Sl: Pogreznila se je v opazovanje detajlov, izgubila občutek za čas.
    En: She immersed herself in observing the details, losing track of time.

    Sl: Med tem pa sta Miha in Anže opazila, da je že minilo več kot ura.
    En: Meanwhile, Miha and Anže noticed that more than an hour had passed.

    Sl: "Kje je Živa?" je vprašal Miha, zaskrbljen.
    En: "Where's Živa?" Miha asked, concerned.

    Sl: "Najbrž je preveč zatopljena v umetnost," je odgovoril Anže z nasmehom. "Naj jo poiščeva."
    En: "She's probably too engrossed in the art," Anže replied with a smile. "Let's go find her."

    Sl: Sledila sta poti, kjer so mislila, da je šla, in kmalu sta jo našla, kako še vedno stoji pred sliko.br...

    • 19 min
    Love and History: A Summer Connection at Ljubljana Castle

    Love and History: A Summer Connection at Ljubljana Castle

    Fluent Fiction - Slovenian: Love and History: A Summer Connection at Ljubljana Castle
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/love-and-history-a-summer-connection-at-ljubljana-castle

    Story Transcript:

    Sl: Poletno sonce je sijalo nad Ljubljanskim gradom, ki se je dvigal visoko nad mestom.
    En: The summer sun shone over Ljubljana Castle, which towered high above the city.

    Sl: Nik je stopal po kamnitih poteh gradu, občudujoč starodavne stene in veličasten pogled na Ljubljano.
    En: Nik walked along the stone paths of the castle, admiring the ancient walls and the magnificent view of Ljubljana.

    Sl: Bil je velik ljubitelj zgodovine in med njim je vladala želja, da bi se naučil več o gradu in slovenski zgodovini.
    En: He was a great lover of history, and a desire to learn more about the castle and Slovenian history ruled within him.

    Sl: Nik je bil na vodenem ogledu.
    En: Nik was on a guided tour.

    Sl: Pred njim je stala Katarina, mlada vodička s kratkimi svetlimi lasmi in vedrim nasmehom.
    En: In front of him stood Katarina, a young guide with short blonde hair and a cheerful smile.

    Sl: Delila je zgodbe o gradu in njegovih skrivnostih.
    En: She shared stories about the castle and its secrets.

    Sl: Med razlago je Nik opazil, kako strastno govori o zgodovini in kulturi.
    En: During her explanations, Nik noticed how passionately she spoke about history and culture.

    Sl: Vedno, ko je povedala kakšno zanimivost, so se ji oči zasvetile.
    En: Every time she told an interesting fact, her eyes sparkled.

    Sl: Med ogledom je Nik vse bolj pozorno poslušal.
    En: As the tour progressed, Nik listened more intently.

    Sl: Začel je postavljati bolj osebna vprašanja.
    En: He began asking more personal questions.

    Sl: "Kaj te je spodbudilo k vodenju ogledov?", je vprašal.
    En: "What inspired you to become a guide?" he asked.

    Sl: Katarina je postala malce zmedena, a je hitro odgovorila. "Ljubim zgodovino tega kraja.
    En: Katarina became a bit confused but quickly responded, "I love the history of this place.

    Sl: Želim deliti to strast z drugimi."
    En: I want to share this passion with others."

    Sl: Njuni pogledi so se večkrat srečali.
    En: Their eyes met several times.

    Sl: Nik je začel čutiti povezanost.
    En: Nik started to feel a connection.

    Sl: Ko so prišli do skrivnega prehoda, ki ga turisti redko vidijo, se je Katarina odločila, da razširi ogled.
    En: When they reached a hidden passage rarely seen by tourists, Katarina decided to extend the tour.

    Sl: "Bi rad videl nekaj posebnega?
    En: "Would you like to see something special?

    Sl: Samo zate," je rekla z nasmehom.
    En: Just for you," she said with a smile.

    Sl: Vodila ga je skozi ozke hodnike do stare sobe.
    En: She led him through narrow corridors to an old room.

    Sl: To ni bila običajna točka ogleda.
    En: This was not a usual tour stop.

    Sl: Bila je skrita kapelica z dobro ohranjenimi srednjeveškimi risbami.
    En: It was a hidden chapel with well-preserved medieval drawings.

    Sl: "To mi je najljubši del gradu," je šepnila.
    En: "This is my favorite part of the castle," she whispered.

    Sl: V tistem trenutku je začelo med njima peleti nekaj globljega.
    En: In that moment, something deeper began to develop between them.

    Sl: Delila sta osebne zgodbe in sanje.
    En: They shared personal stories and dreams.

    Sl: Katarina je pripovedovala o svoji želji po potovanjih.
    En: Katarina spoke about her desire to travel.

    Sl: Nik...

    • 15 min
    Trapped in the Gym: A Journey from Chaos to Calm

    Trapped in the Gym: A Journey from Chaos to Calm

    Fluent Fiction - Slovenian: Trapped in the Gym: A Journey from Chaos to Calm
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/trapped-in-the-gym-a-journey-from-chaos-to-calm

    Story Transcript:

    Sl: Bilo je vroče poletno popoldne v gimnazijski telovadnici.
    En: It was a hot summer afternoon in the high school gymnasium.

    Sl: Luka in Metka sta se lotila poletnega čiščenja.
    En: Luka and Metka were undertaking the summer cleaning.

    Sl: Telovadnica je bila velika, z odmevajočimi koraki, napolnjena z rahlim vonjem po starem gumiju.
    En: The gym was large, with echoing footsteps, filled with a faint smell of old rubber.

    Sl: Njuna naloga je bila pripraviti telovadnico za prihajajoči odbojkarski kamp.
    En: Their task was to prepare the gymnasium for the upcoming volleyball camp.

    Sl: Luka se je zagnal na delo, želel je impresionirati trenerja.
    En: Luka dove into the work, eager to impress the coach.

    Sl: Metka pa je le želela hitro opraviti delo in se nato sprostiti.
    En: Metka just wanted to finish the job quickly and then relax.

    Sl: Med pospravljenjem sta naletela na velik prostor za shranjevanje, poln starih športnih rekvizitov in čistilnih pripomočkov.
    En: During the cleanup, they came across a large storage area filled with old sports equipment and cleaning supplies.

    Sl: »Raje hitro končajva tukaj, da lahko greva domov,« je rekla Metka, že malo nestrpna.
    En: “Let’s finish this quickly so we can go home,” Metka said, a bit impatient.

    Sl: »Samo še malo,« je rekel Luka, medtem ko je raziskoval precejšnje skladišče.
    En: “Just a little more,” Luka replied as he explored the considerable storage space.

    Sl: Nenadoma se je vrata skladišča zaloputnila za njima.
    En: Suddenly, the storage door slammed shut behind them.

    Sl: Luka in Metka sta zgroženo spoznala, da sta zaklenjena notri.
    En: Luka and Metka realized in horror that they were locked inside.

    Sl: Obupano sta poskušala odpreti vrata, a brez uspeha.
    En: They desperately tried to open the door but to no avail.

    Sl: »Kaj bomo pa zdaj?« je vprašala Metka, njeni rdeči lasje so pričeli štrleti v vse smeri od frustracije.
    En: “What are we going to do now?” Metka asked, her red hair starting to stand on end from frustration.

    Sl: Luka je poskusil pomiriti situacijo: »Ne skrbi, najdemo način.
    En: Luka tried to calm the situation: “Don’t worry, we’ll find a way.

    Sl: Mogoče lahko splezam na te police in najdem ventilacijo.«
    En: Maybe I can climb these shelves and find a vent.”

    Sl: Luka se je zagnal na police, ki so bile obložene s starimi žogami in mrežami.
    En: Luka climbed up the shelves, which were piled with old balls and nets.

    Sl: Metka je tačas pregledovala omare z orodjem.
    En: Meanwhile, Metka was checking the tool cabinets.

    Sl: Planirala je, da s čim močnejšim orodjem poskusita odkleniti vrata.
    En: She planned to use the strongest tool to try to unlock the door.

    Sl: »Bodi previden,« je opozorila Metka.
    En: “Be careful,” Metka warned.

    Sl: V trenutku, ko je Luka dosegel vrh, so se police začele zibati.
    En: As soon as Luka reached the top, the shelves began to wobble.

    Sl: Luka je izgubil ravnotežje, police so zgrmele na tla, sprožile so se žoge, mreže in vse kar je bilo na njih.
    En: Luka lost his balance, the shelves came crashing down, triggering balls, nets, and everything on them to fall.

    Sl: Osramočeno in malo pomočen, je Luka pristal na tleh.
    En: Embarrassed and a bit drenched, Luka landed on the ground.

    Sl: »Zdaj pa je še slabše,« je...

    • 17 min
    Lost Heirloom, Found Soul: Andrej's Melody at Lake Bled

    Lost Heirloom, Found Soul: Andrej's Melody at Lake Bled

    Fluent Fiction - Slovenian: Lost Heirloom, Found Soul: Andrej's Melody at Lake Bled
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/lost-heirloom-found-soul-andrejs-melody-at-lake-bled

    Story Transcript:

    Sl: Mladenič Andrej je stal ob robu jezera Bled, njegov obraz skrbi.
    En: Young man Andrej stood at the edge of Lake Bled, his face filled with worry.

    Sl: Toplo poletno sonce je sijalo in festival je bil v polnem zamahu.
    En: The warm summer sun was shining, and the festival was in full swing.

    Sl: Andrej je bil kljub gneči in vrvežu osamljen.
    En: Despite the crowd and the hustle and bustle, Andrej felt lonely.

    Sl: Njegova babica mu je pred letom dni podarila čaroben medaljon.
    En: A year ago, his grandmother had given him a magical medallion.

    Sl: Bil je družinska dragocenost, ki ga ni nikoli smel izgubiti.
    En: It was a family heirloom that he was never supposed to lose.

    Sl: Danes je pa prav ta medaljon izginil.
    En: But today, that very medallion had disappeared.

    Sl: "Kam je lahko šel?" je vprašal sam sebe, ko se je ozrl okoli.
    En: "Where could it have gone?" he asked himself as he looked around.

    Sl: Stojnice so bile polne ljudi.
    En: The stalls were full of people.

    Sl: Otroci so tekali naokrog, smeh je napolnjeval zrak.
    En: Children were running around, laughter filled the air.

    Sl: Andrej je bil programer iz Ljubljane, umirjen in zamišljen po naravi.
    En: Andrej was a programmer from Ljubljana, calm and thoughtful by nature.

    Sl: Njegovo pravo skrito darilo pa je bilo igranje violine.
    En: His true hidden talent, however, was playing the violin.

    Sl: Tokrat pa mu je ta talent malo pomagal.
    En: But this talent did little to help him now.

    Sl: Najprej je razmišljal, da bi se vrnil k stojnicam in iskal po pešpoteh, kjer je hodil.
    En: At first, he thought about going back to the stalls and searching along the walking paths where he had been.

    Sl: Potem se je odločil poiskati nasvet v izgubljenih in najdenih predmetih.
    En: Then he decided to seek advice at the lost and found.

    Sl: Z upanjem je stopil proti stojnici.
    En: With hope, he approached the stall.

    Sl: "Ste morda našli moj medaljon?" je vprašal prijazno gospo za pultom.
    En: "Have you perhaps found my medallion?" he asked the kind lady at the counter.

    Sl: "Gospod, žal nismo nič takega našli," je dejala z žalostjo.
    En: "Sir, unfortunately, we haven't found anything like that," she said sadly.

    Sl: Andrej je obupan nadaljeval iskanje.
    En: Desperate, Andrej continued his search.

    Sl: Medtem je ura neizprosno tikala.
    En: Meanwhile, time was ticking relentlessly.

    Sl: Množica je postajala večja, njegov medaljon pa se je zdel še bolj nedosegljiv.
    En: The crowd was growing larger, and his medallion seemed even more out of reach.

    Sl: Nenadoma je zagledal deklico na robu odra.
    En: Suddenly, he spotted a girl at the edge of a stage.

    Sl: V rokah je držala njegov medaljon.
    En: She was holding his medallion in her hands.

    Sl: Andrejov srce je zaigralo; vedel je, da je to njegova priložnost.
    En: Andrej's heart jumped; he knew this was his chance.

    Sl: Približal se je deklici.
    En: He approached the girl.

    Sl: "Je ta medaljon tvoj?" je vprašal prijazno.
    En: "Is that medallion yours?" he asked kindly.

    Sl: Deklica je zmedeno pogledala in tesno držala medaljon.
    En: The girl looked confused and held the medallion tightly.

    Sl: Sprva je kazalo, da ga ne bo dala nazaj.
    En: At first,...

    • 17 min

Top Podcasts In Education

The Jefferson Fisher Podcast
Civility Media
The Mel Robbins Podcast
Mel Robbins
TED Talks Daily
TED
The Jordan B. Peterson Podcast
Dr. Jordan B. Peterson
Try This
The Washington Post
UNBIASED
Jordan Is My Lawyer