1. all of sudden 突然
Chandler和Joey谈到朋友们的生活突然都有了变化说
It seems like all of a sudden; so much has happened.
all of a sudden着重于动作的迅猛程度,也就是“刹那之间”、“一眨样的功夫”或“千钧一发”
all of a sudden 有时可以和suddenly互换,但还是有细微差别,suddenly着重于动作在没有预兆而突然发生,也就是“意料之外地”
看两个例句体会一下区别:
Family values are suddenly the name of the game. 家庭价值观突然变得重要起来。
All of sudden he was attacked by a robber. 突然他遭到一个强盗的袭击.
说到这两个短语还有一个关于文豪海明威的小故事。海明威写作风格是能用两个字说清楚的,坚决不用三个字,砍掉所有无谓的形容词副词,他的儿子一次故意试探他父亲,将屠格涅夫的一篇短篇(当然是翻成英语的)稍稍修改以后,谎称是自己的作品,让父亲看看,海明威看了后,说:“大体上写的不错,不过这个 all of a sudden可以改成suddenly,这样会更好”而原文恰恰就是suddenly,只是儿子故意改成了all of a sudden可见海明威文笔之洗练。
Chandler: Y’know what? It seems like all of a sudden; so much has happened.
Joey: I know. Ross is getting married.
Chandler: Phoebe is, making people.
Joey: Everybody’s doing stuff!
2. die hard 难以消除,根深蒂固
Chanlder和Joey决定要干一番大事,想到去攀登Everest(珠穆朗玛峰),后来决定放弃,不如在家看Die Hard.
Die Hard 好莱坞著名动作系列电影,中文翻译《虎胆龙威》,由动作影星Bruce Willis主演,一共拍了五部。后来Bruce Willis也客串过老友记。
die hard 这个短语的意思是难改掉; 难消减; 顽固到底; 根深蒂固;
The prejudice dies hard. 偏见很难消除
Joey: And while we’re down at the video store, you know what else we could rent? Die Hard! (Chandler’s excited.) Oh, y’know what? I just remembered, that Everest thing is only available through mail order.
Chandler: (dejected) Oh, well…
Phoebe: So you guys’ll stay here and hang out with me?
Chandler: Yeeeeahhhh.
Joey: Yeah. Yeah.
Chandler: But I’ll tell you something. One of these days we’re get off of our buts and rent Die Hard again!
Joey: Yeah we are!
3. never do sth in a million years 绝不会做某事
提到是否邀请一个cheap的亲戚,Ross说他
he’d never fly to London in a million years
never do sth in a million years 绝对不会
Emily: So what did he decide? Does your Uncle Nathan get an invite or not?
Ross: Ohh, God, nobody likes him, and he’s so cheap, he’d never fly to London in a million years. Yeah, invite him?
4. Eeal Greay 格雷伯爵茶
Emily问Ross要不要喝Earl Grey, 分神的Ross以为是问要不要邀请这个人,随口说invite him too.
Earl Grey 英国茶叶品牌 著名的格雷伯爵。是以中国正山小种或锡兰红茶等优质红茶为基茶,加入佛手柑油的一种调味茶。格雷伯爵茶是当今世界最流行的红茶调味茶,也是「英式下午茶」的最经典饮品。
Ross: Wait-wait-wait, do you, do you think, maybe we shouldn’t invite her?
Emily: Oh, no-no, y’know I absolutely adore Rachel it’s just that, well it might be a awkward for you. But it’s absolutely your decision. (Gets up.) More tea?
Ross: Yeah sure.
Emily: Earl Grey?
Ross: Huh? Yeah, fine, invite whoever you want.
5. go into labour 分娩
Rachel决定不去Ross的婚礼,给自己找了一个借口就是照顾即将分娩的Phoebe. 她说
Y’know she’s gonna be pretty big by then, and she needs someone to help her tie her shoes; drive her to the hospital in case she goes into labour.
go into labour 分娩,这是一个委婉语,例如怀孕的委婉语就是 in her family way
Monica: (seeing the decision) Nooooo. You’re really not going?
Rachel: Yeah. It’s just gonna be too hard. Y’know? I mean, it’s Ross. How can I watch him get married? Y’know it’s just, it’s for the best, y’know it is, it’s… Y’know, plus, somebody’s got to stay here with Phoebe! Y’know she’s gonna be pretty big by then, and she needs someone to help her tie her shoes; drive her to the hospital in case she goes into labour.
Monica: You don’t have a car. And your license expired.
Rachel: I know. (Starts to cry) Yeah, see, there’s so much to do and I have so little time to do it in.
資訊
- 節目
- 發佈時間2019年11月23日 上午4:43 [UTC]
- 長度10 分鐘
- 集數3
- 年齡分級兒少適宜