BULAQ | بولاق

Ursula Lindsey and M Lynx Qualey
BULAQ | بولاق

BULAQ is a book-centric podcast co-hosted by Ursula Lindsey (in Amman, Jordan) and M Lynx Qualey (in Rabat, Morocco). It focuses on Arabic literature in translation and is named after the first printing press established in Egypt in 1820. Produced by Sowt. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

  1. 3 天前

    Listening to Syria with Alia Malek

    Journalist, author and editor Alia Malek tells us about her recent visit to Damascus and about the anthology of Syrian writing she edited for McSweeneys. Aftershocks was released in December 2024, just days after Bashar al-Assad fled Syria and the country's political prisons began to crack open. The collection brings together work by sixteen Syrian authors who write from diasporic and refugee experience, as well as from inside Syria. We discuss these key Syrian literary voices and how they and others are meeting this moment. Show notes: Get the Aftershocks anthology from McSweeney’s at store.mcsweeneys.net. Malek’s 2017 book, The Home That Was Our Country: A Memoir of Syria, is available from Bold Type Books. Read Malek’s reflections on the death of her father, “‘He Didn’t Want to Lie in a Grave That Couldn’t Be Visited” and her recent “What Did the World Learn From Syria?” in the New York Times. Read a short conversation with Aftershocks contributor Rawaa Sonbol, “On Being a Writer in Syria Today” and her short story “The Noose Boy,” both at ArabLit. We mention the late Syrian writers Khaled Khalifa and Saadallah Wannous.  The photo of Alia Malek in Damascus in January 2025 is by Sabir Hasko.  You can subscribe to BULAQ on all your favorite podcast networks. You can also follow us on Twitter @bulaqbooks and Instagram @bulaq.books, where we post about upcoming episodes and literary events. Please don’t forget to rate and recommend BULAQ. We are a non-profit, listener-supported program. If you’d like to make a donation you can do so at https://donorbox.org/support-bulaq. BULAQ is a co-production with the podcast platform Sowt. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

    54 分鐘
  2. 1月2日

    Inside The World of Lebanese Comics with Rawand Issa

    Comics artist Rawand Issa joins us to talk about her book Inside the Giant Fish (trans. Amy Chiniara, Maamoul Press); her path from journalism to graphic art; artist groups and collectives across the region; the “new school of Arab comics,” and the challenges of making a living as a comics artist. We also talk about a few other Lebanese graphic novels, particularly Lamia Ziadé’s My Port of Beirut, translated to English by Emma Ramadan, and Lena Merhej’s I Think We’ll Be Calmer in the Next War. Show Notes: You can find several of Rawand’s books available from Maamoul Press: http://maamoulpress.com.  Also read Rawand’s “Being Illegal is Unbearable at The Nib, her  ماذا نفعل في مواجهة استمرار العنف ضد النساء؟ at Jeem and her untitled work in Chime. And if you missed it, there’s a discussion with Rawand and translator Amy Chiniara about Inside the Giant Fish at ArabLit. Samandal magazine is on Instagram (@samandalcomics), and you can find them at samandal-comics.org. You can buy copies of the magazine Corniche at the Sharjah Art Foundation website. Lab619 (@lab619), Skefkef (@skefkefmag/), and Fanzeen Comics (@fanzeencomics/) are on Instagram, while TokTok has a website, toktokmag.com. Rawand Issa (@rawand.issa_) and Amy Chiniara (@amychiniara) are both on Instagram, too. Lamia Ziadé’s My Port of Beirut, translated to English by Emma Ramadan, from Pluto Press Lena Merhej’s We Will Be Calmer in the Next War is available online. Please support BULAQ! You can donate to our fundraiser for the 2023 season at donorbox.org/support-bulaq. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

    1 小時 1 分鐘
  3. 2024/12/05

    Give and Take

    In this episode, we talk through some literary news from Algeria and France, discuss two big translations out this fall from towering authors, as well as a new favorite by Maya Abu al-Hayyat. Then we turn to Read Palestine Week and the new collection focused on writers in Gaza, And Still We Write, before a discussion on refusing to work with Israeli publishers that are complicit in the violence against Palestinians.  Show notes: Author Kamel Daoud sued over claim he used life of wife’s patient in novel (The Guardian) An excerpt from Aziz Binebine’s own account of Tazmamart, translated by Lulu Norman (WWB). Binebine’s story was the basis for Tahar Ben Jelloun’s This Blinding Absence of Light. Radwa Ashour’s classic Granada Trilogy is finally out in its complete form, in Kay Heikkenen’s translation. You can find the launch discussion at the AUC Press YouTube. The late Elias Khoury’s Children of the Ghetto: Star of the Sea, translated by the late Humphrey Davies, was published in November by Archipelago Books. Maya Abu al-Hayyat’s soon-to-be-classic No One Knows Their Blood Type is out in Hazem Jamjoum’s vibrant translation this fall, from Ohio State University Press You can get a free digital copy of And Still We Write from the ArabLit storefront, https://arablit.gumroad.com/ Those who want a print copy can get one through Mixam. The letter on refusing to work with Israeli publishers complicit in violence against Palestinians is on the PalFest website. Ahdaf Soueif responds to some criticism of the letter in the London Review of Books.  Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

    1 小時 1 分鐘
  4. 2024/10/03

    Reem Bassiouney: Writing Historical Fiction is like “Stringing Pearls”

    An epic historical novel set in Fatimid Cairo, Reem Bassiouney’s The Halva-Maker trilogy won the Sheikh Zayed Book Award and is forthcoming in English. The book explores the founding of Cairo, by a Shia dynasty and a set of generals and rulers who all hailed from elsewhere. We talked to Bassiouney about balancing research and imagination; shining a light on women in Egyptian medieval history; and the heritage (architectural and culinary) of the past. This episode of the BULAQ podcast is produced in collaboration with the Sheikh Zayed Book Award.The Sheikh Zayed Book Award is one of the Arab world’s most prestigious literary prizes, showcasing the stimulating and ambitious work of writers, translators, researchers, academics and publishers advancing Arab literature and culture around the globe. The Sheikh Zayed Book Award Translation Grant is open all year round, with funding available for fiction titles that have won or been shortlisted for the award. Publishers outside the Arab world are eligible to apply. Find out more on the Sheikh Zayed Book Award website at: zayedaward.ae Bassiouney is a professor of socio-linguistics at the American University in Cairo. She has won the State Award for Excellence in Literature for her overall literary works, the Naguib Mahfouz Medal for Literature from the Supreme Council for Culture for her Sons of the People: The Mamluk Trilogy (trans. Roger Allen), the Sawiris Cultural Award for her novel Professor Hanaa (trans. Laila Helmy), and a Best Translated Book Award for The Pistachio Seller (trans. Osman Nusairi). Dar Arab will publish Bassiouney’s The Halva-Maker trilogy and her novel Mario and Abu l-Abbas. Both have been translated by Roger Allen. Bassiouney’s Ibn Tulun Trilogy, also translated by Roger, was published by Georgetown University Press. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

    42 分鐘
4.8
(滿分 5 顆星)
37 則評分

簡介

BULAQ is a book-centric podcast co-hosted by Ursula Lindsey (in Amman, Jordan) and M Lynx Qualey (in Rabat, Morocco). It focuses on Arabic literature in translation and is named after the first printing press established in Egypt in 1820. Produced by Sowt. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

你可能也會喜歡

若要收聽兒少不宜的單集,請登入帳號。

隨時掌握此節目最新消息

登入或註冊後,即可追蹤節目、儲存單集和掌握最新資訊。

選取國家或地區

非洲、中東和印度

亞太地區

歐洲

拉丁美洲與加勒比海地區

美國與加拿大