Fluent Fiction - French

Fluent Fiction - French

Are you ready to supercharge your French listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in French, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between French and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to France, Canada, or Haiti? Maybe you want to speak French with your grandparent from Belgium? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the French speaking country. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering French listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Améliorez votre compréhension auditive avec nos histoires en français aujourd'hui!

  1. Harmony Under the Autumn Leaves: An Inspirational Tale

    16小时前

    Harmony Under the Autumn Leaves: An Inspirational Tale

    Fluent Fiction - French: Harmony Under the Autumn Leaves: An Inspirational Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/harmony-under-the-autumn-leaves-an-inspirational-tale Story Transcript: Fr: Les feuilles rouges et jaunes craquaient sous les pas d'Émilie alors qu'elle se promenait dans l'allée menant au pensionnat. En: The red and yellow leaves crunched under Émilie's feet as she walked along the path leading to the boarding school. Fr: L'école, nichée au cœur de la campagne, était entourée d'arbres aux couleurs flamboyantes de l'automne. En: The school, nestled in the heart of the countryside, was surrounded by trees with the flamboyant colors of autumn. Fr: Les préparatifs pour le festival d'automne battaient leur plein. En: Preparations for the fall festival were in full swing. Fr: Des citrouilles sculptées et des toiles d'araignées ornaient la grande salle. En: Carved pumpkins and spider webs adorned the great hall. Fr: Émilie était une artiste passionnée. En: Émilie was a passionate artist. Fr: Elle adorait créer des costumes uniques pour Halloween. En: She loved creating unique costumes for Halloween. Fr: Cette année, elle voulait que son costume soit le meilleur. En: This year, she wanted her costume to be the best. Fr: Mais il y avait un problème. En: But there was a problem. Fr: Elle manquait de matériaux et le temps pressait. En: She was short on materials, and time was running out. Fr: Dans une salle de musique, Julien s'exerçait au piano. En: In a music room, Julien was practicing the piano. Fr: C'était un musicien talentueux, mais la seule idée de jouer devant une foule lui faisait peur. En: He was a talented musician, but just the thought of playing in front of a crowd scared him. Fr: Il luttait contre ce trac chaque jour. En: He battled this stage fright every day. Fr: Un après-midi, Émilie eut une idée. En: One afternoon, Émilie had an idea. Fr: Elle chercha Julien et lui dit, "J'ai besoin d'une musique pour mon défilé de costume. En: She sought out Julien and said, "I need music for my costume parade. Fr: Pourrais-tu m'aider?" En: Could you help me?" Fr: Julien hésita, puis hocha la tête. En: Julien hesitated, then nodded. Fr: "Je vais essayer," dit-il doucement. En: "I'll try," he said softly. Fr: Émilie avait besoin de son talent, et peut-être cela l'aiderait à surmonter sa peur. En: Émilie needed his talent, and maybe this would help him overcome his fear. Fr: Les jours passèrent rapidement. En: The days passed quickly. Fr: Émilie travaillait dur sur son costume avec les ressources qu'elle avait. En: Émilie worked hard on her costume with the resources she had. Fr: Julien, de son côté, répétait la musique qu'il avait composée, une mélodie douce et mystérieuse. En: Julien, on his side, practiced the music he had composed, a soft and mysterious melody. Fr: Le jour du festival arriva vite. En: The day of the festival arrived quickly. Fr: La grande salle était pleine. En: The great hall was full. Fr: Les élèves et les professeurs attendaient avec impatience le défilé et le spectacle. En: The students and teachers were eagerly waiting for the parade and the show. Fr: Émilie, vêtue de son incroyable costume, entra sur scène. En: Émilie, dressed in her incredible costume, stepped onto the stage. Fr: Julien s'installa au piano, prêt à jouer. En: Julien sat at the piano, ready to...

    15 分钟
  2. Mystery at Château de Chambord: Émile's Detective Debut

    1天前

    Mystery at Château de Chambord: Émile's Detective Debut

    Fluent Fiction - French: Mystery at Château de Chambord: Émile's Detective Debut Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/mystery-at-chateau-de-chambord-emiles-detective-debut Story Transcript: Fr: Les feuilles tombent doucement autour du Château de Chambord, colorant le sol de teintes dorées et rouges. En: The leaves fall gently around the Château de Chambord, coloring the ground with golden and red hues. Fr: Le château se dessine fièrement sur l'horizon, mélangeant grandeur et mystère. En: The château stands proudly on the horizon, blending grandeur and mystery. Fr: Émile, le gardien de sécurité, admire le paysage depuis l'entrée principale. En: Émile, the security guard, admires the landscape from the main entrance. Fr: Il rêve souvent d'être détective. En: He often dreams of being a detective. Fr: Aujourd'hui, son rêve pourrait se réaliser. En: Today, his dream might come true. Fr: Un tableau précieux a disparu. En: A valuable painting has disappeared. Fr: C'est l'occasion parfaite pour lui de montrer ses talents cachés. En: It's the perfect opportunity for him to show his hidden talents. Fr: Juliette, une historienne d'art en visite, est bouleversée. En: Juliette, an art historian visiting the château, is distraught. Fr: Elle prépare une recherche importante sur ce tableau. En: She's preparing an important study on this painting. Fr: Sans lui, ses travaux sont en péril. En: Without it, her work is in jeopardy. Fr: Elle rencontre Émile, un peu perdue et inquiète. En: She meets Émile, a bit lost and worried. Fr: Il la rassure d'un sourire timide. En: He reassures her with a shy smile. Fr: "Je vais vous aider," promet Émile, décidé à percer le mystère de cette disparition. En: "I'll help you," promises Émile, determined to solve the mystery of this disappearance. Fr: Le château est immense, un labyrinthe de salles et de corridors. En: The château is immense, a labyrinth of rooms and corridors. Fr: Émile et Juliette commencent leur enquête. En: Émile and Juliette begin their investigation. Fr: Ils questionnent les employés. En: They question the staff. Fr: Rien de suspect pour le moment. En: Nothing suspicious for now. Fr: Juliette regarde attentivement chaque détail, espérant trouver un indice. En: Juliette carefully observes each detail, hoping to find a clue. Fr: Dans la galerie principale, Juliette explique l'histoire du tableau. En: In the main gallery, Juliette explains the history of the painting. Fr: Elle évoque ses origines et sa signification. En: She talks about its origins and significance. Fr: Émile écoute avec intérêt. En: Émile listens with interest. Fr: Chaque détail pourrait être la clé du mystère. En: Every detail could be the key to the mystery. Fr: Pourtant, ils n'ont toujours pas d'indice tangible. En: Yet, they still have no tangible clue. Fr: En explorant un coin isolé du château, Émile remarque une porte oubliée, cachée sous des vignes. En: While exploring an isolated corner of the château, Émile notices a forgotten door, hidden under vines. Fr: Elle est à moitié ouverte. En: It is half-open. Fr: Curieux, il invite Juliette à le suivre. En: Curious, he invites Juliette to follow him. Fr: Ils découvrent un passage étroit, sombre et poussiéreux. En: They discover a narrow, dark, and dusty passage. Fr: Au bout du passage, ils trouvent une petite pièce...

    15 分钟
  3. Finding Clarity: Luc's Journey in the Heart of Provence

    2天前

    Finding Clarity: Luc's Journey in the Heart of Provence

    Fluent Fiction - French: Finding Clarity: Luc's Journey in the Heart of Provence Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/finding-clarity-lucs-journey-in-the-heart-of-provence Story Transcript: Fr: Dans un petit village pittoresque de Provence, les feuilles dorées dansent sous la brise d'automne. En: In a small picturesque village in Provence, the golden leaves dance under the autumn breeze. Fr: Luc, Élise et Marie se tiennent devant leur ancien foyer familial, prêt à célébrer la Toussaint. En: Luc, Élise, and Marie stand in front of their old family home, ready to celebrate la Toussaint. Fr: La maison, grande et accueillante, leur rappelle les souvenirs de leur enfance. En: The house, large and welcoming, reminds them of the memories of their childhood. Fr: Luc, le frère aîné, est rempli de nostalgie mais aussi d'un désir de changement. En: Luc, the eldest brother, is filled with nostalgia but also with a desire for change. Fr: Ce matin-là, Élise propose d'aller au marché pour acheter les ingrédients du repas traditionnel. En: That morning, Élise suggests going to the market to buy the ingredients for the traditional meal. Fr: Elle est dynamique et souriante. En: She is energetic and smiling. Fr: Marie, la cadette, suit avec enthousiasme. En: Marie, the youngest, follows with enthusiasm. Fr: Luc, hésitant, voit dans cette sortie l'occasion de réfléchir et peut-être de discuter avec ses sœurs. En: Luc, hesitant, sees in this outing an opportunity to reflect and perhaps talk with his sisters. Fr: Le marché de Provence est un tableau vivant. En: The Provence market is a living tableau. Fr: Les étals débordent de légumes colorés, de fromages frais et de pains croustillants. En: The stalls overflow with colorful vegetables, fresh cheeses, and crispy breads. Fr: L'air est rempli de l'arôme réconfortant des herbes et des épices. En: The air is filled with the comforting aroma of herbs and spices. Fr: Les gens bavardent joyeusement, créant une ambiance chaleureuse et animée. En: People chat joyfully, creating a warm and lively atmosphere. Fr: Luc marche lentement entre les étals. En: Luc walks slowly between the stalls. Fr: Ses pensées tourbillonnent. En: His thoughts swirl. Fr: Il aime cet endroit. En: He loves this place. Fr: Il aime sa famille. En: He loves his family. Fr: Mais il aspire aussi à quelque chose de nouveau. En: But he also yearns for something new. Fr: Soudain, près d'un stand de miel, il rencontre Jean, un vieil ami de la famille. En: Suddenly, near a honey stand, he encounters Jean, an old family friend. Fr: Jean porte un béret usé et un grand sourire. En: Jean wears a worn beret and a big smile. Fr: Ils se saluent avec chaleur. En: They greet each other warmly. Fr: "Comment vas-tu, Luc ? En: "How are you, Luc? Fr: Cela fait longtemps !" En: It's been a long time!" Fr: La conversation avec Jean évoque des souvenirs heureux : les étés passés au rire et à la cuisine ensemble, les traditions familiales riches et les leçons apprises des anciens. En: The conversation with Jean brings back happy memories: summers spent laughing and cooking together, rich family traditions, and lessons learned from the elders. Fr: Luc sent une vague de réconfort et de lucidité. En: Luc feels a wave of comfort and clarity. Fr: Cette rencontre inattendue éveille en lui une envie de parler de ses sentiments. En: This unexpected...

    15 分钟
  4. Laughter and Libations: A Heartfelt Evening at Le Foggy Swamp

    3天前

    Laughter and Libations: A Heartfelt Evening at Le Foggy Swamp

    Fluent Fiction - French: Laughter and Libations: A Heartfelt Evening at Le Foggy Swamp Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/laughter-and-libations-a-heartfelt-evening-at-le-foggy-swamp Story Transcript: Fr: Armand aimait beaucoup Le Foggy Swamp Café, surtout en automne. En: Armand really liked Le Foggy Swamp Café, especially in autumn. Fr: Les feuilles dorées tombaient doucement devant les grandes fenêtres, ajoutant une ambiance magique au café. En: The golden leaves gently fell in front of the large windows, adding a magical ambiance to the café. Fr: Armand avait invité Lucille, avec qui il espérait sortir officiellement. En: Armand had invited Lucille, with whom he hoped to officially start dating. Fr: Lucille, avec ses yeux pétillants et son sourire malicieux, était assise en face d'Armand. En: Lucille, with her sparkling eyes and mischievous smile, was sitting across from Armand. Fr: Aujourd'hui, il voulait l'impressionner avec ses connaissances en vins. En: Today, he wanted to impress her with his wine knowledge. Fr: Mais Armand n'était pas vraiment un expert. En: But Armand wasn't really an expert. Fr: Bastien, le serveur un peu espiègle, le savait très bien. En: Bastien, the slightly mischievous waiter, knew this very well. Fr: Il s'était mis en tête de jouer un tour à Armand. En: He had decided to play a trick on Armand. Fr: "Bonjour, Armand!" En: "Hello, Armand!" Fr: salua Bastien avec un clin d'œil. En: greeted Bastien with a wink. Fr: "Prêt à découvrir nos meilleurs vins?" En: "Ready to discover our best wines?" Fr: "Oui, bien sûr!" En: "Yes, of course!" Fr: répondit Armand, un peu nerveux. En: replied Armand, a bit nervous. Fr: Il voulait vraiment impressionner Lucille. En: He really wanted to impress Lucille. Fr: Bastien commença alors son jeu. En: Bastien then began his game. Fr: "Ce vin vient des collines secrètes de Bourgogne," expliqua-t-il, même s'il s'agissait simplement d'un vin de table ordinaire. En: "This wine comes from the secret hills of Bourgogne," he explained, even though it was simply an ordinary table wine. Fr: "On y sent des notes de chocolat, de menthe, et... une touche de basilic." En: "You can sense notes of chocolate, mint, and... a touch of basil." Fr: Armand répéta les mots de Bastien avec assurance. En: Armand repeated Bastien's words with confidence. Fr: Lucille écoutait, intriguée mais un peu sceptique. En: Lucille listened, intrigued but somewhat skeptical. Fr: Elle connaissait Bastien; elle voyait ses yeux malicieux. En: She knew Bastien; she saw his mischievous eyes. Fr: Ensuite, Bastien présenta un autre verre. En: Next, Bastien presented another glass. Fr: "Ah, ce vin est très rare," mentit-il. En: "Ah, this wine is very rare," he lied. Fr: "Il a des arômes de fraises, de banane et... En: "It has aromas of strawberries, bananas, and... Fr: d'artichaut." En: artichoke." Fr: Armand, plein de confiance, se lança dans une description animée. En: Armand, full of confidence, launched into an animated description. Fr: Cela devenait de plus en plus absurde. En: It was becoming more and more absurd. Fr: Lucille essayait de garder son sérieux, mais son sourire grandissait. En: Lucille tried to keep a straight face, but her smile was growing. Fr: Finalement, Bastien ne put s'empêcher de rire. En: Finally, Bastien couldn't...

    15 分钟
  5. Autumn Awakening: A Louvre Guide's Lesson in Balance

    4天前

    Autumn Awakening: A Louvre Guide's Lesson in Balance

    Fluent Fiction - French: Autumn Awakening: A Louvre Guide's Lesson in Balance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/autumn-awakening-a-louvre-guides-lesson-in-balance Story Transcript: Fr: Un matin d'automne, les rayons du soleil traversaient les fenêtres hautes du musée du Louvre, touchant doucement les œuvres d'art. En: One autumn morning, the sun's rays passed through the tall windows of the musée du Louvre, gently touching the artworks. Fr: Les visiteurs se promenaient lentement dans les grandes salles, émerveillés par tant de beauté. En: Visitors strolled slowly through the grand halls, marveling at so much beauty. Fr: L'air frais de la saison était chargé de l'odeur des feuilles tombées dehors. En: The fresh seasonal air was filled with the scent of fallen leaves outside. Fr: Étienne, un guide passionné, se tenait devant un groupe de touristes près de l'entrée. En: Étienne, a passionate guide, stood in front of a group of tourists near the entrance. Fr: Son sourire était chaleureux, mais il cachait une fatigue permanente. En: His smile was warm, but he hid a permanent fatigue. Fr: Ses nuits étaient de plus en plus courtes à cause du travail. En: His nights were increasingly shorter due to work. Fr: Pourtant, aujourd'hui était important. En: Yet today was important. Fr: Un supérieur venait peut-être pour évaluer sa performance, l'opportunité d'une promotion était en jeu. En: A superior might come to evaluate his performance; the opportunity for a promotion was at stake. Fr: Parmi les visiteurs, Camille, une jeune étudiante en art de Lyon. En: Among the visitors was Camille, a young art student from Lyon. Fr: Ses yeux brillaient d'intelligence. En: Her eyes gleamed with intelligence. Fr: Elle cherchait l'inspiration pour son projet d'études. En: She was looking for inspiration for her study project. Fr: À côté d'elle, Lucie passait toujours ses dimanches au musée, son endroit préféré. En: Beside her, Lucie always spent her Sundays at the museum, her favorite place. Fr: Elle connaissait chaque recoin de cet immense palais. En: She knew every corner of this immense palace. Fr: Alors qu'ils s'approchaient de la salle de la Joconde, Étienne sentit une douleur à la poitrine. En: As they approached the salle de la Joconde, Étienne felt a pain in his chest. Fr: Il ignora ce signe, déterminé à finir sa visite. En: He ignored this sign, determined to finish his tour. Fr: "Regardez bien cette œuvre", dit-il en désignant la Joconde, "elle est unique par son mystère." En: "Take a good look at this work," he said, pointing to the Joconde, "it is unique in its mystery." Fr: Mais la douleur s'intensifia. En: But the pain intensified. Fr: Étienne sentit son cœur battre irrégulièrement, puis sa vision devint floue. En: Étienne felt his heart beat irregularly, then his vision became blurry. Fr: Il s'accrocha brièvement au podium, ses genoux tremblèrent. En: He briefly clung to the podium, his knees trembled. Fr: Puis, il s'effondra. En: Then, he collapsed. Fr: Un murmure inquiet parcourut la foule. En: A worried murmur swept through the crowd. Fr: Lucie, avec son calme habituel, s'agenouilla près de lui. En: Lucie, with her usual calm, knelt beside him. Fr: "Il a besoin d'aide", dit-elle d'une voix assurée. En: "He needs help," she said in a reassuring voice. Fr: "Camille, appelle les secours, vite !" En: "Camille, call for help, quickly!"br...

    16 分钟
  6. Surprise and Sunshine: A Birthday in the Heart of Luxembourg

    5天前

    Surprise and Sunshine: A Birthday in the Heart of Luxembourg

    Fluent Fiction - French: Surprise and Sunshine: A Birthday in the Heart of Luxembourg Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/surprise-and-sunshine-a-birthday-in-the-heart-of-luxembourg Story Transcript: Fr: Le soleil se levait lentement sur les Jardins du Luxembourg, illuminant les feuilles aux teintes d’or et d’orange vif. En: The sun was rising slowly over the Jardins du Luxembourg, illuminating the leaves in shades of gold and bright orange. Fr: Les sentiers de gravier étaient tapissés de marrons tombés, créant un doux craquement sous les pas. En: The gravel paths were carpeted with fallen chestnuts, creating a soft crunch underfoot. Fr: Chloé, avec son sac à dos rempli de surprises et de snacks, avançait avec détermination. En: Chloé, with her backpack full of surprises and snacks, moved forward with determination. Fr: Tout devait être parfait pour l'anniversaire surprise de Nicolas. En: Everything had to be perfect for Nicolas's surprise birthday. Fr: Son amie Émilie l'accompagnait. En: Her friend Émilie accompanied her. Fr: « Peux-tu croire qu’il ne se doute de rien ? » demanda Émilie en souriant. En: "Can you believe he doesn't suspect anything?" asked Émilie with a smile. Fr: Chloé hocha la tête, mais une petite voix en elle restait inquiète. En: Chloé nodded, but a small voice in her remained worried. Fr: « C’est l’automne, donc, qui sait… Le temps pourrait changer. » En: "It's autumn, so who knows... The weather might change." Fr: Effectivement, à peine avaient-elles installé la nappe colorée et les décorations de Halloween que le ciel devint sombre. En: Indeed, they had barely set up the colorful tablecloth and Halloween decorations when the sky turned dark. Fr: Les premières gouttes de pluie tombèrent. En: The first drops of rain fell. Fr: Chloé sentit son cœur se serrer. En: Chloé felt her heart tighten. Fr: Tout ce travail allait-il être gâché ? En: Would all this work be ruined? Fr: « Allons sous le kiosque là-bas », proposa Émilie en pointant un petit gazebo en pierre, caché parmi les arbres. En: "Let's go under that gazebo over there," Émilie suggested, pointing to a small stone gazebo hidden among the trees. Fr: Chloé acquiesça, repliant avec soin leurs affaires avant de se précipiter à l'abri. En: Chloé agreed, carefully packing up their things before rushing to shelter. Fr: La pluie continuait, rythmant doucement le toit du kiosque. En: The rain continued, softly drumming on the gazebo's roof. Fr: Émilie sortit son téléphone pour envoyer un message à Nicolas. En: Émilie took out her phone to send a message to Nicolas. Fr: « Dis-trais-le jusqu’à ce que le pluie passe », annonça-t-elle. En: "Distract him until the rain passes," she announced. Fr: Pendant ce temps, Chloé réfléchissait anxieusement à ce qu’elle pourrait dire à Nicolas pour expliquer leur comportement étrange. En: Meanwhile, Chloé anxiously pondered what she could tell Nicolas to explain their strange behavior. Fr: Le temps passa, et enfin, les nuages commencèrent à se disperser. En: Time passed, and finally, the clouds began to scatter. Fr: Le soleil réapparut, projetant des rayons dorés sur les feuilles mouillées. En: The sun reappeared, casting golden rays on the wet leaves. Fr: Nicolas arriva précisément à cet instant, les yeux révélant son étonnement et sa confusion. En: Nicolas arrived at that very moment, his eyes revealing his surprise and confusion. Fr: « Qu’est-ce qui se...

    15 分钟
  7. Echoes of Hope: Following Signals in a Desolate World

    6天前

    Echoes of Hope: Following Signals in a Desolate World

    Fluent Fiction - French: Echoes of Hope: Following Signals in a Desolate World Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/echoes-of-hope-following-signals-in-a-desolate-world Story Transcript: Fr: Dans le silence inquiétant du monde post-apocalyptique, un léger grésillement rompait la monotonie des jours. En: In the unsettling silence of the post-apocalyptic world, a slight crackling broke the monotony of the days. Fr: C'était Émile qui, penché sur une vieille radio au milieu d'une maison abandonnée, tentait de capter des signaux. En: It was Émile, who, bent over an old radio in the middle of an abandoned house, was trying to pick up signals. Fr: Avec lui, Claire et Luc, deux compagnons dans cette sombre aventure, partageaient une petite lueur d'espoir. En: With him were Claire and Luc, two companions in this dark venture, who were sharing a small glimmer of hope. Fr: L'automne avait peint le paysage de couleurs vives et criardes, pourtant tout semblait triste et désert. En: Autumn had painted the landscape with bright and gaudy colors, yet everything seemed sad and deserted. Fr: Les feuilles mortes tapissaient les rues désertes, la nature reprenait ses droits sur ce qui restait de civilisation. En: Dead leaves carpeted the empty streets, as nature took back what remained of civilization. Fr: Dans le ciel, des nuages gris menaçaient d'annoncer un hiver implacable. En: In the sky, gray clouds threatened to herald a relentless winter. Fr: "Écoutez," murmura Émile, une pointe d'excitation dans la voix. En: "Listen," murmured Émile, a hint of excitement in his voice. Fr: La radio émettait une série de bips réguliers suivi d'une voix lointaine, presque fantomatique. En: The radio emitted a series of regular beeps followed by a distant, almost ghostly voice. Fr: "C'est un message," ajouta-t-il, certain que c'était la clé d'un mystère. En: "It's a message," he added, certain it was the key to a mystery. Fr: Claire et Luc étaient sceptiques. En: Claire and Luc were skeptical. Fr: "C'est sûrement une vieille transmission," dit Claire en resserrant son manteau autour d'elle pour se protéger du froid mordant. En: "It's probably an old transmission," said Claire, pulling her coat tighter around her to ward off the biting cold. Fr: Luc ajouta, pragmatique, "On devrait chercher des provisions au lieu de suivre des fantômes." En: Luc added pragmatically, "We should be looking for supplies instead of chasing ghosts." Fr: Mais Émile voyait cela autrement. En: But Émile saw it differently. Fr: "Si c'est une communauté, on ne peut pas ignorer ça," dit-il déterminé. En: "If it's a community, we can't ignore it," he said determinedly. Fr: Ces signaux représentaient une chance de trouver un abri, peut-être même un nouveau départ. En: These signals represented a chance to find shelter, perhaps even a new beginning. Fr: Sous ses encouragements, ils décidèrent de suivre les signaux. En: Under his encouragement, they decided to follow the signals. Fr: Leur voyage à travers les paysages désolés était ardu. En: Their journey through the desolate landscapes was arduous. Fr: Les routes étaient encombrées par la nature sauvage, chaque détour recelait des dangers. En: The roads were overrun by wilderness, and each turn held hidden dangers. Fr: Des groupes hostiles, la faim, le froid, tout se dressait contre eux. En: Hostile groups, hunger, cold—everything stood against them. Fr: Mais Émile, fort de sa détermination, choisissait le...

    17 分钟
  8. Finding Balance: A Family's Escape from Work's Shadows

    10月18日

    Finding Balance: A Family's Escape from Work's Shadows

    Fluent Fiction - French: Finding Balance: A Family's Escape from Work's Shadows Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/finding-balance-a-familys-escape-from-works-shadows Story Transcript: Fr: Le doux murmure de la Seine en automne formait la toile de fond parfaite pour un moment en famille. En: The gentle murmur of the Seine in autumn formed the perfect backdrop for a family moment. Fr: Le quai était décoré de feuilles dorées, et le ciel était d’un bleu éclatant, comme un tableau peint spécialement pour ce jour. En: The quay was adorned with golden leaves, and the sky was a brilliant blue, like a painting crafted especially for this day. Fr: Juliette, Luc, et Sophie s’étaient réunis pour un pique-nique. En: Juliette, Luc, and Sophie had gathered for a picnic. Fr: Un grand panier était posé sur la couverture où s’étaient frayés un chemin les rayons du soleil. En: A large basket was placed on the blanket where beams of sunlight had woven their way through. Fr: Juliette, une jeune femme dans la trentaine, cherchait la tranquillité. En: Juliette, a young woman in her thirties, was seeking tranquility. Fr: Sa vie professionnelle était exigeante, et elle rêvait souvent de simples moments de complicité avec sa famille. En: Her professional life was demanding, and she often dreamed of simple moments of closeness with her family. Fr: Luc, son mari, et Sophie, leur fille de huit ans, étaient déjà absorbés par le plaisir de l'instant, lançant des cailloux dans la Seine et riant de leurs éclaboussures. En: Luc, her husband, and Sophie, their eight-year-old daughter, were already absorbed in the enjoyment of the moment, throwing stones into the Seine and laughing at the splashes. Fr: Mais Juliette se sentait tiraillée. En: But Juliette felt torn. Fr: Son téléphone vibrait régulièrement avec des messages du bureau. En: Her phone vibrated regularly with messages from the office. Fr: Elle hésitait, les regards tendres de Luc et Sophie tiraillant son cœur. En: She hesitated, the tender gazes of Luc and Sophie pulling at her heart. Fr: Elle voulait être présente, mais la pression du travail rôdait comme une ombre. En: She wanted to be present, but the pressure of work loomed like a shadow. Fr: Sophie, avec ses yeux curieux, s'approcha de sa mère et demanda : "Maman, tu joues avec nous ?" En: Sophie, with her curious eyes, approached her mother and asked, "Mom, will you play with us?" Fr: Son innocence et sa joie étaient contagieuses. En: Her innocence and joy were contagious. Fr: Juliette sourit faiblement, mais son regard se posa à nouveau sur l'écran de son téléphone. En: Juliette smiled faintly, but her gaze returned once more to the screen of her phone. Fr: Luc, remarquant le dilemme de Juliette, lui dit doucement : "Le travail peut attendre. En: Luc, noticing Juliette's dilemma, said to her softly, "Work can wait. Fr: Nous sommes ici, maintenant." En: We are here, now." Fr: Juliette sentit une vague de chaleur et de compréhension dans ses mots. En: Juliette felt a wave of warmth and understanding in his words. Fr: Elle prit une profonde inspiration, et dans un moment de décision déterminante, elle éteignit son téléphone. En: She took a deep breath, and in a moment of decisive resolve, she turned off her phone. Fr: Le soulagement fut immédiat. En: The relief was immediate. Fr: Elle se retourna vers Luc et Sophie, une libération visible dans son visage. En: She turned towards Luc and Sophie, a visible release...

    15 分钟

评分及评论

4.2
共 5 分
6 个评分

关于

Are you ready to supercharge your French listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in French, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between French and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to France, Canada, or Haiti? Maybe you want to speak French with your grandparent from Belgium? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the French speaking country. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering French listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Améliorez votre compréhension auditive avec nos histoires en français aujourd'hui!

若要收听包含儿童不宜内容的单集,请登录。

关注此节目的最新内容

登录或注册,以关注节目、存储单集,并获取最新更新。

选择国家或地区

非洲、中东和印度

亚太地区

欧洲

拉丁美洲和加勒比海地区

美国和加拿大