35 episodes

Hello! Greetings from the Burmese corner! I'm Kenneth Wong, a Burmese language instructor, author, and translator. This is a podcast series for intermediate and advanced Burmese language learners who want to learn Burmese by listening to natural conversation. Every two weeks or so, my cohost Mol Mol from Burmese Language Academy of Yangon (BLAY) and I upload an episode on a specific topic. At the end of each episode, you'll find the keywords and phrases with their meanings. You can reach BLAY from its Facebook page: BurmeseLanguageAcademyofYangon. For more on the podcast series, visit the Learn Burmese from Natural Talk blog: http://burmeselessons.blogspot.com/

Learn Burmese from Natural Talk kennethwongsf

    • Education
    • 5.0 • 5 Ratings

Hello! Greetings from the Burmese corner! I'm Kenneth Wong, a Burmese language instructor, author, and translator. This is a podcast series for intermediate and advanced Burmese language learners who want to learn Burmese by listening to natural conversation. Every two weeks or so, my cohost Mol Mol from Burmese Language Academy of Yangon (BLAY) and I upload an episode on a specific topic. At the end of each episode, you'll find the keywords and phrases with their meanings. You can reach BLAY from its Facebook page: BurmeseLanguageAcademyofYangon. For more on the podcast series, visit the Learn Burmese from Natural Talk blog: http://burmeselessons.blogspot.com/

    Bite-Size Burmese: Why is the Garuda Cooking Salt?

    Bite-Size Burmese: Why is the Garuda Cooking Salt?

    What do you do when you’re in a pinch, out of options, and desperate? In English, you might make a Last-Ditch Effort. If you’re a football player, you might throw a Hail Mary Pass. But in Burmese, you might do what the mythical bird Garuda did: cook salt. To understand the Burmese expression အကြံကုန် ဂဠုန်ဆားချက် (when the Garuda runs out of ideas, it cooks salt), you need to know the legend about the Garuda (ဂဠုန်) and its mortal enemy, the serpent Naga (နဂါး). For more on the legend, ...

    • 9 min
    On Work-Related Words and Phrases

    On Work-Related Words and Phrases

    The phrase လက်ဖက်ရည်ဖိုး literally translates to "cost of tea" or "tea money," but in workplaces, especially in government offices known for corruption, it takes on a different meaning. လက်ဖက်ရည်ဖိုးတောင်းတယ် or "to ask for tea money," is "to demand a bribe"; and လက်ဖက်ရည်ဖိုးပေးတယ် or "to offer tea money" is "to offer a bribe." Just like in English, the Burmese phrases for "applying for a job / posting a job vacancy / getting a job" all revolve around the noun အလုပ် or "job." But do you know...

    • 21 min
    Bite-Size Burmese: Oh, the Humanity!

    Bite-Size Burmese: Oh, the Humanity!

    Humane, inhumane, humanitarian, humanize, humanist, subhuman—there are examples of English words derived from the root word Human . In Burmese, if you want to publicize something, you have to do it so that "men would know and monks would hear (လူသိရှင်ကြား)." If you have lost your influence, you'd become someone who "men don't respect and dogs don't fear" (လူမလေး ခွေးမခန့်). In this episode of Bite-Size Burmese, I introduce you to some colorful Burmese praises, insults, and expres...

    • 9 min
    On Airport-Related Words and Phrases

    On Airport-Related Words and Phrases

    To talk about modern-day travel means to talk about air travel primarily. In this episode, my cohost Mol Mol from BLAY (Burmese Language Academy of Yangon) and I teach you all the terms and phrases associated with airport, from custom officers and immigration officers to flight attendants and x-ray machines. We can’t help you avoid excess luggage fees or make your inflight meal taste better, but we’ll give you the words you need to talk about them. Buckle up for a short 30-min flight with us....

    • 25 min
    Bite-Size Burmese: A Word on Words to Describe How People Speak

    Bite-Size Burmese: A Word on Words to Describe How People Speak

    If you can butter up someone into doing something in English, you can also “စကားချိုသွေး” or "sweettalk" someone in Burmese. In English, you might describe someone as “a foul mouth”; in Burmese it takes the verb form: “ပါးစပ်ကြမ်းတယ်” or his or her “mouth is foul." If you need to fish for information, you might “စကားချူ” or “siphon words." Some people might siphon more than words. They'll give you a sob story to "မျက်ရည်ချူ" or "siphon tears." But what does it mean to “စကားပလ္လင်ခံ” or “use a...

    • 8 min
    On the Word Mingalah for Auspiciousness

    On the Word Mingalah for Auspiciousness

    You have probably heard the Burmese phrase မင်္ဂလာပါ Mingalah bah--typically used by hotel receptions and restaurant staff to greet you. Derived from Pali, the word roughly means to be auspicious, to have good omen, and to have good tidings -- a general word of positivity. But do you know that you can also spawn other compound words with it, like an auspicious new year, a blessed birthday, an auspicious donation ceremony, and so on? Also, if you must count your blessings, what is the classifi...

    • 24 min

Customer Reviews

5.0 out of 5
5 Ratings

5 Ratings

Top Podcasts In Education

The Mel Robbins Podcast
Mel Robbins
The Jordan B. Peterson Podcast
Dr. Jordan B. Peterson
4biddenknowledge Podcast
Billy Carson 4biddenknowledge
Digital Social Hour
Sean Kelly
Mick Unplugged
Mick Hunt
Law of Attraction SECRETS
Natasha Graziano