32 episodes

Hi there!
My name is Nikita or Nick.
In these podcasts I am going to give you a huge portion of topics in Russian.
This podcast suits for those who are learning Russian.

nduryagin.substack.com

Russian with Nick | Studying Russian | Topics in Russian for foreigners Nick

    • Education

Hi there!
My name is Nikita or Nick.
In these podcasts I am going to give you a huge portion of topics in Russian.
This podcast suits for those who are learning Russian.

nduryagin.substack.com

    А.С. Пушкин. "Повести Белкина". Адаптированные. Выстрел. Часть I. 8/8.

    А.С. Пушкин. "Повести Белкина". Адаптированные. Выстрел. Часть I. 8/8.

    Я вышел в отставку и уехал в это местечко. С тех пор не прошло ни одного дня, чтобы я не думал о мести. Сейчас настал мой час...
    Сильвио вынул из кармана полученное утром письмо, и дал мне его прочитать. Кто-то (казалось, его поверенный по делам) писал ему из Москвы, что известная осо́ба скоро должна вступить в законный брак с молодой и прекрасной девушкой.
    Russian with Nick is a reader-supported publication. To receive new posts and support my work, consider becoming a free or paid subscriber.

    – Вы догадываетесь, – сказал Сильвио, – кто эта известная особа. Еду в Москву. Посмотрим, так ли равнодушно примет он смерть перед своей свадьбой, как когда-то ждал её за черешнями!
    При этих словах Сильвио встал, бросил на пол свою фуражку и стал ходить взад и вперёд по комнате, как тигр по своей клетке. Я слушал его неподвижно; странные, противоположные чувства волновали меня.
    Слуга́ вошёл и объявил, что лошади готовы. Сильвио крепко пожал мне руку; мы поцеловались. Он сел в тележку, где лежали два чемодана, один с пистолетами, другой с его пожитками. Мы простились ещё раз, и лошади поскакали.
    Vocabulary:
    * Выйти в отставку - To resign
    * Поверенный по делам - Business Attorney
    * Известная осо́ба - Well-known person. Even in modern language, people can say 'особа' about someone famous (or not necessary famous), but often in an ironical way.
    * Равнодушно - Indifferently
    * Взад и вперёд - Back and forth
    * Противоположные - Opposite
    * Пожал мне руку - Shook my hand
    * Поскакали - Galloped
    Russian with Nick is a reader-supported publication. To receive new posts and support my work, consider becoming a free or paid subscriber.



    Get full access to Russian with Nick at nduryagin.substack.com/subscribe

    • 1 min
    А.С. Пушкин. "Повести Белкина". Адаптированные. Выстрел. Часть I. 7/8.

    А.С. Пушкин. "Повести Белкина". Адаптированные. Выстрел. Часть I. 7/8.

    Это было на рассвете. Я стоял на назначенном месте с моими тремя секундантами. С необъяснимым нетерпением я ожидал моего противника. Весеннее солнце взошло, и жар уже наступал. Я увидел его издалека. Он шёл пешком, с мундиром на сабле, сопровождаемый одним секундантом. Мы пошли к нему навстречу. Он приблизился, держа фуражку, наполненную черешнями. Секунданты отмерили нам двенадцать шагов. Я должен был стрелять первым: но волнение злобы во мне было настолько сильным, что я не понадеялся на верность руки, и чтобы дать себе время остыть, уступил ему первый выстрел; мой противник не соглашался. Предложили бросить жребий: первый номер достался ему, вечному любимцу счастья. Он прицелился и прострелил мне фуражку. Дальше была моя очередь. Наконец его жизнь была в моих руках; я глядел на него жадно, стараясь уловить хотя бы одну тень беспокойства... Он стоял под пистолетом, выбирая из фуражки спелые черешни и выплёвывая косточки, которые долетали до меня. Его равнодушие взбесило меня. Какая мне польза, подумал я, лишить его жизни, когда он ей вовсе не дорожит? Злобная мысль мелькнула в моём уме. Я опустил пистолет.
    «Вам, кажется, теперь не до смерти, – сказал я ему, – вы завтракаете; мне не хочется вам мешать». – «Вы ничуть не мешаете мне, – возразил он, – позвольте себе стрелять, а впрочем как вам угодно; выстрел ваш остаётся за вами; я всегда готов к вашим услугам». Я обратился к секундантам, объявив, что в данный момент стрелять не намерен, и поединок на этом и закончился.
    Vocabulary:
    * На назначенном месте - At the appointed place
    * Секунданты - Seconds (in a duel)
    * Солнце взошло - The sun has risen
    * Сопровождаемый - Accompanied by
    * Навстречу - Towards
    * Наполненная черешнями - Filled with cherries
    * Не понадеялся - Did not rely
    * Остыть - To cool down (in the meaning to calm down)
    * Уступил ему - Yielded to him
    * Бросить жребий - To cast lots
    * Прострелить - To shoot through
    * Жадно - Greedily
    * Под пистолетом - At gunpoint
    * Долетали до меня - Reached me
    * Взбесило - Infuriated
    * Какая мне польза - What use is it to me
    * Ничуть не - Not at all
    * Готов к вашим услугам - Ready to serve you
    Russian with Nick is a reader-supported publication. To receive new posts and support my work, consider becoming a free or paid subscriber.



    Get full access to Russian with Nick at nduryagin.substack.com/subscribe

    • 2 min
    А.С. Пушкин. "Повести Белкина". Адаптированные. Выстрел. Часть I. 6/8.

    А.С. Пушкин. "Повести Белкина". Адаптированные. Выстрел. Часть I. 6/8.

    – Вы знаете, – продолжал Сильвио, – что я служил в гусарском полку (название не упомянуто). Характер мой вам известен: я привык первенствовать, но смолоду это было во мне страстью. В наше время буйство было в моде: я был первым буяном по армии. Мы хвастались пьянством; я перепил славного Бурцова, воспетого Денисом Давыдовым. Дуэли в нашем полку случались поминутно: я на всех был или свидетелем, или действующим лицом. Товарищи меня обожали, а полковые командиры, поминутно сменяемые, смотрели на меня, как на настоящее зло.
    Я спокойно (или беспокойно) наслаждался моей славой, как к нам поступил молодой человек богатой и знатной фамилии (не хочу называть его). Отроду не встречал счастливца настолько блистательного! Вообразите себе молодость, ум, красоту, самую бешеную радость, самую беспечную храбрость, громкое имя, деньги, которым он не знал счёта и которые никогда у него не заканчивались, и представьте себе, какое действие должен был он произвести между нами. Первенство моё поколебалось. Обольщённый моей славой, он стал пытаться подружиться со мной; но я принял его хо́лодно, и он без всякого сожаления от меня удалился. Я его возненавидел. Его успехи в полку и в обществе женщин приводили меня в совершенное отчаяние. Я стал искать с ним ссоры; на мои эпиграммы он отвечал эпиграммами, которые всегда казались мне неожиданнее и острее моих, и которые, конечно, не в пример были веселее: он шутил, а я испытывал чувство зло́бы. Наконец однажды на бале у польского помещика, видя его предметом внимания всех дам, и особенно самой хозяйки, которая была со мной в отношениях, я сказал ему на ухо какую-то грубость. Он вспыхнул и дал мне пощёчину. Мы бросились к саблям; дамы попадали в обморок; нас растащили, и в ту же ночь мы поехали драться.
    Vocabulary:
    * Первенствовать - Prevail
    * Смолоду - From a young age
    * Страсть - Passion
    * Буйство - Rioting
    * Буян - Reveler
    * Хвастаться - Boast
    * Перепить - Outdrink
    * Поминутно - Every minute
    * Поминутно сменяемый - Frequently replaced
    * Знатной фамилии - Of noble lineage
    * Отроду - Ever. Literally from the birth I have not seen this (other option - сроду)
    * Счастливец - Lucky one
    * Вообразите себе - Imagine
    * Самая беспечная - Most carefree
    * Не знал счёта - Didn't keep count
    * Не заканчивались - Did not end
    * Произвести действие - Perform an action
    * Поколебаться - Hesitate
    * Обольщённый мое

    • 2 min
    А.С. Пушкин. "Повести Белкина". Адаптированные. Выстрел. Часть I. 5/8.

    А.С. Пушкин. "Повести Белкина". Адаптированные. Выстрел. Часть I. 5/8.

    Гости ушли; мы остались вдвоём, сели друг напротив друга и молча закурили трубки. Сильвио был озабочен; не было уже и следов его судорожной радости. Мрачная бледность, сверкающие глаза и густой дым, выходящий изо рта, придавали ему вид настоящего дьявола. Прошло несколько минут, и Сильвио прервал молчание.
    – Может быть, мы никогда больше не увидимся, – сказал он мне; – перед разлукой я хотел вам кое-что объяснить. Вы могли заметить, что я мало уважаю постороннее мнение; но я вас люблю, и чувствую: мне было бы тяжело оставить в вашем уме несправедливое впечатление.
    Russian with Nick is a reader-supported publication. To receive new posts and support my work, consider becoming a free or paid subscriber.

    Он остановился и стал набивать свою выгоревшую трубку; я молчал, потупя глаза.
    – Вам было странно, – продолжал он, – что я не требовал удовлетворения от этого пьяного сумасброда (имя не названо). Вы согласитесь, что, имея право выбрать оружие, жизнь его была в моих руках, а моя почти в безопасности: я мог бы приписать мою уравновешенность одному только великодушию, но я не хочу лгать. Если бы я мог наказать его, вовсе не подвергая опасности мою жизнь, то я бы ни за что не простил его.
    Я смотрел на Сильвио с изумлением. Такое признание совершенно меня смутило. Сильвио продолжал.
    – Так точно: я не имею права подвергать себя смерти. Шесть лет тому назад я получил пощёчину, и враг мой ещё жив.
    Моё любопытство было сильно возбуждено.
    – Вы с ним не дрались? – спросил я. – Обстоятельства, наверное, вас разлучили?
    – Я с ним дрался, – отвечал Сильвио, – и вот памятник нашего поединка. Сильвио встал и вынул из картона красную шапку с золотою кистью, с галуном (то, что французы называют bonnet de police); он её надел; она была прострелена на вершок ото лба.
    Vocabulary:
    * Трубка - Pipe
    * Озабочен - Concerned
    * Судорожная радость - Hysterical joy
    * Мрачная бледность - Grim paleness
    * Дьявол - Devil
    * Прервал молчание - Broke the silence
    * Разлука - Separation
    * Постороннее - Outsider (opinion)
    * Несправедливое впечатление - Unfair impression
    * Выгоревшая трубка - Burnt-out pipe
    * Потупя глаза - Casting down eyes
    * Пьяный сумасброд - Drunk madman
    * Оружие - Weapon
    * Жизнь его была в моих руках - His life was in my hands
    * Уравновешенность - Poise
    * Лгать - To lie
    * Не подвергая опасности - Without endangering
    * Ни за что не простил - Has not forgive under any circumstances
    * С изумлением - With amazement
    * См

    • 2 min
    А.С. Пушкин. "Повести Белкина". Адаптированные. Выстрел. Часть I. 4/8.

    А.С. Пушкин. "Повести Белкина". Адаптированные. Выстрел. Часть I. 4/8.

    Один я не мог уже к нему приблизиться. Имея от природы романическое воображение, я всех сильнее, прежде всего, был привязан к человеку, жизнь которого была загадкой, и который казался мне героем какой-то таинственной повести. Он любил меня; по крайней мере со мной одним он оставлял своё обыкновенное резкое злословие и говорил о разных предметах с простодушием и необыкновенной приятностью. Но после несчастного вечера, мысль, что честь его была запятнана и не отчищена по его собственной вине, эта мысль меня не покидала и мешала мне вести себя с ним по-прежнему; мне было стыдно на него глядеть. Сильвио был слишком умным и опытным, чтобы этого не заметить и не угадывать причины этого. Казалось, это огорчало его; по крайней мере раза два я заметил в нём желание объяснить мне; но я избегал таких случаев, и Сильвио от меня отступился. С тех пор я с ним виделся только при товарищах, и прежние, откровенные разговоры наши прекратились.
    Рассеянные жители столицы не имеют понятия о многих впечатлениях, которые известны жителям деревень или городков, например, об ожидании почтового дня: во вторник и пятницу наша полковая канцелярия была полна офицерами: кто ждал деньги, кто письма, кто газеты. Пакеты обычно тут же распечатывались, новости сообщались, и канцелярия представляла самую оживлённую картину. Сильвио получал письма, адресованные в наш полк, и обычно уже тут и находился. Однажды ему подали пакет, с которого он сорвал печать с видом величайшего нетерпения. Пробегая письмо, его глаза сверкали. Офицеры, каждый занятый своими письмами, ничего не заметили. «Господа, – сказал им Сильвио, – обстоятельства требуют моего немедленного отсутствия; еду сегодня ночью; надеюсь, что вы не откажетесь пообедать у меня в последний раз. Я жду и вас, – продолжал он, обратившись ко мне, – жду непременно». С этими словами он быстро вышел; а мы, согласившись собраться у Сильвио, разошлись каждый в свою сторону.
    Я пришёл к Сильвио в назначенное время и нашёл у него почти весь полк. Всё его добро было уже уложено; оставались одни голые, простреленные стены. Мы сели за стол; хозяин был чрезвычайно в духе, и скоро его радость стала общей; пробки хлопали поминутно, стаканы пенились и шипели бес

    • 2 min
    А.С. Пушкин. "Повести Белкина". Адаптированные. Выстрел. Часть I. 3/8.

    А.С. Пушкин. "Повести Белкина". Адаптированные. Выстрел. Часть I. 3/8.

    На следующий день в манеже мы уже спрашивали, жив ли ещё бедный поручик, как сам он появился между нами; мы задали ему тот же вопрос. Он отвечал, что он ещё не имел никаких новостей о Сильвио. Это нас удивило. Мы пошли к Сильвио и нашли его во дворе, стреляющего пулю за пулей в туза, приклеенного к воротам. Он принял нас по обыкновенному, ни слова не говоря о вчерашнем происшествии. Прошло три дня, поручик был ещё жив. Мы с удивлением спрашивали: неужели Сильвио не будет драться? Сильвио не дрался. Ему было достаточно очень лёгкого объяснения и затем он помирился.
    Это очень сильно навредило его статусу перед молодёжью. Молодые люди, которые в храбрости обычно видят верх человеческих достоинств и извинение всевозможных пороков, меньше всего прощают недостаток смелости. Однако, мало-помалу всё было забыто, и Сильвио снова приобрёл своё прежнее влияние.
    Russian with Nick is a reader-supported publication. To receive new posts and support my work, consider becoming a free or paid subscriber.

    Один я не мог уже к нему приблизиться. Имея от природы романическое воображение, я всех сильнее, прежде всего, был привязан к человеку, жизнь которого была загадкой, и который казался мне героем какой-то таинственной повести. Он любил меня; по крайней мере со мной одним он оставлял своё обыкновенное резкое злословие и говорил о разных предметах с простодушием и необыкновенной приятностью. Но после несчастного вечера, мысль, что честь его была запятнана и не отчищена по его собственной вине, эта мысль меня не покидала и мешала мне вести себя с ним по-прежнему; мне было стыдно на него глядеть. Сильвио был слишком умным и опытным, чтобы этого не заметить и не угадывать причины этого. Казалось, это огорчало его; по крайней мере раза два я заметил в нём желание объяснить мне; но я избегал таких случаев, и Сильвио от меня отступился. С тех пор я с ним виделся только при товарищах, и прежние, откровенные разговоры наши прекратились.
    Vocabulary:
    * Поручик - lieutenant
    * Туз - ace
    * Происшествие -an incident
    * Помирился - reconciled
    * Пороки - vices
    * Мало-помалу - little by little
    * Был привязан - he was attached to
    * Злословие - slander
    * Запятнана - was stained
    * По-прежнему - still
    * Избегал - avoided
    * Отступился - backed off
    * Прежние - former
    Russian with Nick is a reader-supported publication. To receive new posts and support my work, consider becoming a free or paid subscriber.



    Get full access

    • 2 min

Top Podcasts In Education

Mel Robbins
Mark Manson
Dr. Jordan B. Peterson
Duolingo
Rich Roll
Do The Work