Founded in Transcreation šŸ’«

Delfina Morganti HernƔndez
Founded in Transcreation šŸ’«

Welcome to FOUNDED IN TRANSCREATION, the first-ever podcast on transcreation + marketing, where we delve into how brands cross borders. šŸ˜ Transcreation blends translation with creation. Also referred to as rewriting or transadaptation, transcreation is the value-added language service rendering creative content into a new language for marketing purposes. Slogans, film titles, video games, app content, and ad copy are some examples of content that often require a brand to use transcreation. This podcast is about entering the realms of language and creativity with brands. Enjoy! šŸ˜ƒ

  1. Why Brands Need Creative Translation Solutions | S3 E1

    27/03/2023

    Why Brands Need Creative Translation Solutions | S3 E1

    In this episode, Marketing Translator Belinda Grace Fischer and I have fun discussing all of this and more: How Belinda went on to position herself as a Marketing Translator How transcreation or creative translation differs from regular localization services Why should a SaaS, e-commerce or any other brand consider hiring a transcreation specialist What are the benefits in terms of reputation and profits for global brands What are some creative challenges in German Marketing Localization and Transcreation? ABOUT THE GUEST Belinda Grace Fischer is a Marketing Translator for English (US, UK) āŸ· German & Copywriter currently based in Germany. She's also a dog lover with a passion for singing (secretly hoping to bring back early 2000s R'n'B). Before starting her translation business, Belinda worked as a marketing executive in the UK and a tech translator in Germany. As a bicultural language lover, she did her MA in Intercultural Business Communication. Throughout her university days, she was known as the party organiser, whether that was running her "Stammtisch" meet-ups at the pub or hosting "Latin Party" pre-nights. Today, she helps international e-commerce brands and SaaS companies cross borders by providing translation/transcreation (English āŸ· German) and copywriting services. When she's not working, Belinda enjoys being creative in different ways, from singing to photography. Find out more about Belinda on her websiteā  or follow her activity on ā LinkedIn. ABOUT THE HOST  Delfina Morganti Hernandez (Rosario, Argentina) is a seasoned US/UK English-LATAM/Argentinian Spanish Copywriter, Transcreator, and Marketing specialist. She's the author of two Amazon eBooks and of hundreds of LinkedIn articles and blog posts on transcreation and marketing strategy for freelance translators. Every day, she helps Global Human Brands communicate as humans, with humans, through content that converts and stories that s(w)ell. You can learn more about Delfina at orangepowerdmh.com (English website) or traduccionescreativas.com (Spanish site).  LIKE THIS PODCAST?  Follow and leave a message so I can learn more about you! Thanks for listening!   Stay tuned! Delfina šŸŠ  #orangepowerDMH

    41 min
  2. 22/03/2022

    S2 E5 | Csaba BƔn: A Technical Translator's Journey to Transcreation

    ā€œI receive 5 to 10 transcreation jobs per month. They are small, but they are quite wide-ranged in terms of brands and the type of texts that need to be transcreated. Sometimes itā€™s two-word taglines with 20 pages I have to read before I provide at least three different versions into Hungarian plus the back-translations.ā€ ā€”Csaba BĆ”n | BP Translation Conferences ā€¢ English-Hungarian Technical Translator & Transcreator Csaba BĆ”n (Budapest, Hungary) is one of those translators with a thirst for innovation. He first started out as a Business and Finance English-Hungarian translator, then he shifted to technical manual translation services. Having won his project managers' trust, and always up for a creative challenge, Csaba enjoys a steady monthly workflow as a freelance transcreator as well. Moreover, since 2014, heā€™s been the brains behind one of the most renowned events in the localization industry: BP Conference. So yes, some translators prefer to work on transcreation for the sake of variety. And Csaba is one of them. In this episode with Csaba BĆ”n as my guest, we discuss: The importance of spotting the source text rhetorical devices in order to assess whether transcreation will be needed (even in technical and financial contexts) The transcreation brief: how it differs from a typical translation project assignment The differences between transcreation and localization services in financial and technical settings What a typical tagline transcreation project workflow looks like How you can start offering transcreation services to your existing agency clients The ā€œmaking ofā€ BP Conference and whatā€™s in it for translators How you can enroll in the upcoming BP Conferences in May 2022 ////// ā—¾ļø ABOUT CSABA BƁN After spending a few years as an in-house translator, Csaba BĆ”n started being a full-fledged freelancer on the international market in 2001, and there was no turning back. Active on Proz.com in its early years, he started organizing powwows in his native Budapest, then an international conference, while expanding his client base worldwide.  Connect with Csaba: https://www.linkedin.com/in/bancsaba/ Learn more about the BP Conferences: https://bpconf.com/ ā—¾ļø ABOUT THE HOST Delfina Morganti HernĆ”ndez (Rosario, Argentina) is a seasoned US/UK English-LATAM/Argentinian Spanish copywriter, transcreator and marketing specialist. She's the author of two Amazon eBooks and of hundreds of LinkedIn articles and blog posts on transcreation and marketing strategy for freelance translators. Every day, she helps brands communicate as humans, with humans, through content that converts and stories that s(w)ell. You can learn more about Delfina at orangepowerdmh.com (in English) or traduccionescreativas.com (in Spanish). ā—¾ļø LIKE THIS PODCAST? Leave a message on anchor.fm/transcreationpodcast so I can share it in the next episode. Stay tuned! Delfina šŸŠ #orangepowerDMH

    42 min
  3. 23/11/2021

    S2 E4 | How Brands Can Benefit from Monolingual Copywriting + Creative Revision

    What does it feel like to translate without the source text? And what's in it for brands? This episode delves into a ground-breaking approach to #localizationā€”Creative Revision with Monolingual #Copywriting, a language solution somewhere between #transcreation and copywriting that helps increase user engagement in the realms of website and #software localization. Join me to explore these topics:   šŸ’” A recap of LSP Vistatec's webinar on ā€œTranslating without the Source Text: A Hybrid Approach between Localization and Copywritingā€ šŸ’” The behind-the-scenes details of a Monolingual Copywriting project I've worked on lately, for a digital marketing brand šŸ’” Why I've re-positioned myself as a copywriter after studying Translation, Marketing, and Advertising šŸ’” Metaphors and analogies to explain what the creative process of translating without the source feels like šŸ’” What's in it for brands: The benefits of monolingual copywriting in website localization (contradictory as this may sound) /////ABOUT THE HOST  Delfina Morganti HernĆ”ndez (Rosario, Argentina) is a seasoned US/UK English-LATAM/Argentinian Spanish copywriter, transcreator and marketing specialist. She's the author of two Amazon eBooks and of hundreds of LinkedIn articles and blog posts on transcreation and marketing strategy for freelance translators. Every day, she helps brands communicate as humans, with humans, through content that converts and stories that s(w)ell. You can learn more about Delfina at orangepowerdmh.com (English website) or traduccionescreativas.com (Spanish site).   /////LIKE THIS PODCAST?  Leave a message on anchor.fm/transcreationpodcast so I can share it in the next episode!   Thanks for listening!   Stay tuned!   DelfinašŸŠ  #orangepowerDMH

    19 min
  4. 18/11/2021

    S2 E3 | The Challenges of Transcreation + LinkedIn Video Tips for Freelancers, ft. Sylwia Biczyk

    In this episode of Founded in Transcreation, I interview Polish Business Translator Sylwia Biczyk to discuss: šŸ’” How she chose her areas of specialization as a freelance translator šŸ’” What it's like for her to consistently create content on LinkedIn šŸ’” Video-based content creation tips you can borrow and start using today šŸ’” The differences between translation and transcreation šŸ’” Some real-life customer stories where her work as a transcreator was critical šŸ’” The challenges of explaining what we transcreators do to a client šŸ’” The cultural challenges behind transcreation as a service šŸ’” And more! ABOUT TODAY'S GUEST  Sylwia Biczyk is an English/Polish Business Translation & Transcreation service provider specializing in business and corporate communications. Her passion for languages took her to an American college where she immersed herself in English. This experience helped her realize that most people felt like her: intrigued by foreign languages, in love with the communication aspect, in need of native help to build relationships across borders. Sylwia declares that, ā€œThere is nothing more rewarding for me than to see English- and Polish-speaking companies communicate and grow their businesses together.ā€ Feel free to reach out to Sylwia at sylwia@eng-translator.pl or visit her website to learn more: https://eng-translator.pl/?lang=en ABOUT THE HOST Delfina Morganti HernĆ”ndez (Rosario, Argentina) is a seasoned US/UK English-LATAM/Argentinian Spanish copywriter, transcreator and marketing specialist. She's the author of two Amazon eBooks and of hundreds of LinkedIn articles and blog posts on transcreation and marketing strategy for freelance translators. Every day, she helps brands communicate as humans, with humans, through content that converts and stories that s(w)ell. You can learn more about Delfina at orangepowerdmh.com (English website) or traduccionescreativas.com (Spanish site). LIKE THIS PODCAST? Leave a message on anchor.fm/transcreationpodcast so I can share it in the next episode! Thanks for listening! Stay tuned! DelfinašŸŠ #orangepowerDMH

    32 min
  5. S2 E2 | Seth Godin's ā€œThis Is Marketingā€: A Discussion with Nathan Bennett

    25/05/2021

    S2 E2 | Seth Godin's ā€œThis Is Marketingā€: A Discussion with Nathan Bennett

    ā€œIf youā€™re not making a change, you are not doing marketing. Youā€™re just wasting time and money.ā€ ā€¢ ā€œMarketing is something we do FOR people. The purpose of marketing isnā€™t to sell your stuff. Itā€™s to help your people get where they want to go.ā€ One of Seth Godin's major works, This Is Marketing is a book about authenticity. Itā€™s a highly inspiring bookā€”itā€™s truthful and it inspires you to use marketing for good. On this episode of Founded in Transcreation, writer Nathan Bennett joins me to discuss a few topics of interest to transcreators, copywriters and marketers alike: šŸ’” What is marketing from Seth Godinā€™s perspective? šŸ’” The template the author offers readers so they can phrase their offering. šŸ’” The key concept of ā€œminimal viable audienceā€ šŸ’” Some key case studies presented by Godin in his book šŸ’” And more! NOTE: Seth Godin's words are quoted from the book This Is Marketing: You Can't Be Seen Until You Learn To See, Penguin, 2018. You can find the audiobook, ebook and paperback editions on Amazon and more. ABOUT ME Hi there! My name is Delfina Morganti HernĆ”ndez (Rosario, Argentina) and I am the creator and host of the first podcast on transcreation. I am a seasoned English-Spanish (LAT, Argentina, International) transcreator and cultural consultant, and I'm in love with branding and advertising!šŸ˜ You can learn more about me at orangepowerdmh.com YOU'RE WELCOME TO STAY IN TOUCH via LinkedIn, or you can leave a message on anchor.fm/transcreationpodcast so I can share it in the next episode! Thanks for listening! Stay tuned! DelfinašŸŠ #orangepowerDMH

    59 min
  6. S2 E1 | Marketing in 2021 and beyond: An interview with Adrian Cohn, Head of Marketing at Smartling

    06/02/2021

    S2 E1 | Marketing in 2021 and beyond: An interview with Adrian Cohn, Head of Marketing at Smartling

    šŸ”„ This episode includes a surprise giveaway, DON'T miss it!šŸ˜‰ Adrian Cohn is Head of Marketing at Smartling, a translation technology and services company with an extraodinary marketing, branding and communication strategyšŸ˜ On EPISODE 1 of SEASON 2, you'll discoveršŸ‘‡ āœ… What is marketing and how it is different from branding, according to my expert guest Adrian Cohn āœ… How brands can adopt a more human-centric approach to connect with their audiences āœ… Marketing trends in the digital era for both, companies and personal brands, in 2021 and beyond āœ… Adrian Cohn's personal journey from Operations Manager to Customer Success rep to Head of Marketing at Smartling āœ… The story behind Smartling's inspiring manifesto āœ… An exciting event in the localization industryā€”Smartling's Global Ready Conference on April 14, 2021 (you can register free) āœ… And more! šŸ”„ If you guess where the spot mentioned by Adrian Cohn was made, email him at acohn@smartling.com / Subject Line: "Delfina" for a chance to win one Apple HomePod mini. Good luck!šŸ€ šŸ”Ž REFERENCES 1ļøāƒ£ Excerpt quoted from Smartling's manifesto: ā€œTranslation is a purpose and a privilege. Translation is about the truthā€”making sense of place, culture, history, and the sum total of the human condition. We see language as a bridge, not a barrier. We value context over content. We arenā€™t always right, but we strive to get it right. We believe translation is the search for meaning, but believe strongly that it is also a plea to be heard. We find words in all great things. We see whatā€™s truly possible in words. Talk is cheap. So, let us be rich in meaning.ā€ Read the full text 2ļøāƒ£ This Is Marketing: You Can't Be Seen Until You Learn To See ā€“ Book by Seth Godin 3ļøāƒ£ The Ride of a Lifetime: Lessons Learned from 15 Years as CEO of the Walt Disney Company ā€“ Book by Robert Iger 4ļøāƒ£ Smartlingā€™s Anywhere, Today; Quill to Qwerty; and Home spots. ABOUT ME My name is Delfina Morganti HernĆ”ndez (Rosario, Argentina) and I am the creator and host of the first podcast on transcreation. I am a seasoned English-Spanish (LAT, Argentina, International) transcreator and cultural consultant, and I love branding and advertising!šŸ˜ You can learn more about me at orangepowerdmh.com STAY IN TOUCH via LinkedIn or leave a message on anchor.fm/transcreationpodcast so I can share it in the next episode! DelfinašŸŠ #orangepowerDMH

    36 min

Acerca de

Welcome to FOUNDED IN TRANSCREATION, the first-ever podcast on transcreation + marketing, where we delve into how brands cross borders. šŸ˜ Transcreation blends translation with creation. Also referred to as rewriting or transadaptation, transcreation is the value-added language service rendering creative content into a new language for marketing purposes. Slogans, film titles, video games, app content, and ad copy are some examples of content that often require a brand to use transcreation. This podcast is about entering the realms of language and creativity with brands. Enjoy! šŸ˜ƒ

Para escuchar episodios explĆ­citos, inicia sesiĆ³n.

Mantente al dĆ­a con este programa

Inicia sesiĆ³n o regĆ­strate para seguir programas, guardar episodios y enterarte de las Ćŗltimas novedades.

Elige un paĆ­s o regiĆ³n

Africa, Oriente Medio e India

Asia-PacĆ­fico

Europa

LatinoamƩrica y el Caribe

Estados Unidos y CanadĆ”