[S5E8] 蘇元泰:「如果外國人對我又愛又恨,就代表我成功一半」

台北市立棒球場


「我(面試時)第一句就說:『我是味全的球迷喔!』」

這集我們邀請到統一獅的翻譯「阿泰」蘇元泰。阿泰從輔仁大學英文系畢業之後,到藝術經紀公司工作,因為公司裡只有兩個男生,其他都是女生,他思考「這工作可能沒辦法做一輩子」。剛好看到報紙上味全龍在徵翻譯,自己又是龍迷,就去應徵試試看,結果他打敗留美碩士,在 17 位競爭者中脫穎而出,進到職棒界做他從沒想過的「夢幻工作」。

他在職棒六年就開始做球隊翻譯,剛到球隊的時候,他周遭都是電視上看過的「偶像」,他反而有點閉俗。做為球隊的職員,他開始適應職業球團作息,還有調整對於比賽的情緒,不能再像球迷一樣,要保持專業。在場上場下,要怎麼樣扮演好「翻譯」的角色,搞清楚自己的定位,阿泰有自己的一套職業哲學。

在味全解散後,在徐生明總教練介紹之下,去了高屏雷公,後來才到統一獅。翻譯這工作一做就是 27 年。「有一個專職的翻譯,我相信洋將會覺得球團對他的重視,對他的尊重。」阿泰說。「初期最大的挑戰是坎沙諾,因為坎沙諾說英語很模糊,很快,夭壽快。所以有時候要他再說一遍。」

在職棒場上,翻譯是洋將與教練之間溝通的橋樑(也可能是夾心餅乾),在內容與情緒上如何轉達,同時顧及雙方的心情,實務上其實有許多眉眉角角,可能一不小心產生誤會,就在某一方心裡埋下怨恨的種子,是非常需要注意細節的工作。阿泰還在節目中「原音重現」當時徐生明總教練和賈西的對話,活靈活現。當然,他在節目中也特別感念徐總對他的信任和照顧。

在場外,阿泰就是洋將和洋教練的保姆,或是秘書,要協助他們處理生活的大小事。當然也因為生活上的依賴,朝夕相處之下,培養出深厚的兄弟之情。阿泰特別分享了大帝士、布雷和賈西(凱薩)不為人知的小故事。

阿泰看著洋將來來去去,還經歷過職棒黑暗時期。他在節目中細數過去種種,心中五味雜陳。阿泰說之後退休了,他要去美國和中南美洲找他這些「好兄弟」,一個一個去拜訪他們,換他們盡地主之誼。

至於為什麼阿泰說:「如果做翻譯做到外國人對我又愛又恨,就代表我成功一半。」這到底是什麼意思呢?由他本人解釋給你聽!

🎉感謝 493 位贊助者熱情支持《台北市立棒球場》第五季,讓我們能繼續做出好節目!
🌟敬請在 Apple Podcast、Spotify 五星留言評價及分享,感恩感恩!
--
Hosting provided by SoundOn

Bạn cần đăng nhập để nghe các tập có chứa nội dung thô tục.

Luôn cập nhật thông tin về chương trình này

Đăng nhập hoặc đăng ký để theo dõi các chương trình, lưu các tập và nhận những thông tin cập nhật mới nhất.

Chọn quốc gia hoặc vùng

Châu Phi, Trung Đông và Ấn Độ

Châu Á Thái Bình Dương

Châu Âu

Châu Mỹ Latinh và Caribê

Hoa Kỳ và Canada