Traduire la race sans la trahir

Kiffe ta race

L’exercice de la traduction littéraire est souvent périlleux. C’est une mission particulièrement délicate lorsqu’il est question des oppressions que l’on a tendance à mettre sous le tapis en France hexagonale. Comment traduire les auteurs et autrices qui travaillent sur les questions de race, et de genre sans les trahir ?

Rokhaya Diallo et Grace Ly reçoivent Maboula Soumahoro, angliciste, civilisationniste et traductrice de « À perte de mère » de Sadiya Hartmann aux Éditions Brooks.

Références citées dans l’épisode :

Le triangle et l’hexagone, Maboula Soumahoro (2020) 

Kiffe ta race #02, Pourquoi le mot race est-il tabou

Kiffe ta race #23, Appropriation culturelle, le racisme l’air de rien

Kiffe ta race #49, 2020 : et l'on découvrit le racisme made in France

Barracoon, Zora Neale Hurston

Extrait du journal de TV5 Monde (2021)

Uncaring, Canan Marasiglil, Read My World (2021)

Ta Nehisi Coates « Entre le monde et moi », d’après un poème de Richard Wright 

Okja, Bong Joon Ho

Les Supermodels, documentaire de Roger Ross Williams et Larissa Bills

Noirs et Juifs & Les Marches de la Liberté, documentaires de Rokhaya Diallo

« Jusqu’à quel point le traducteur doit-il ressembler à l’auteur qu’il traduit ? » Le Monde (2024)

Kiffe ta race est disponible gratuitement sur Apple Podcasts, Spotify, Deezer, Amazon Music… Rejoignez nos communautés #Kiffetarace sur Youtube, Instagram, X, Facebook en vous abonnant à nos comptes. Donnez-nous de la force en semant le maximum d’étoiles et de commentaires sur les plateformes d’écoute et la Toile. Likez, partagez, nous sommes à l’écoute. Parlez de nous à vos proches, vos collègues et même vos ennemis ! Le bouche-à-oreille et la solidarité sont nos meilleures armes.

Kiffe ta race saute à pieds joints dans les questions raciales en France depuis 2018. Nous tendons notre micro à des penseur.ses, chercheur.ses, artistes, activistes pour mettre l’antiracisme sur le devant de la scène. “Kiffer sa race” est une expression des années 90-2000 qui signifie “passer un bon moment”, nous l’employons ici avec malice et conscience du double sens :)

Émission produite par Rokhaya Diallo et Grace Ly. 

kiffetarace@kiffetarace.com

Son & réalisation : Ossama Hezhaz Artisan de l’Esprit

Réalisation : Alex Kamara assisté de Jerusha Daniel Peter Selvarajah

Cadrage : Magatte Diagne

Graphisme : Gwenn GLM

Direction artistique : @argotmagazine

Habillage sonore : Baptiste Mayoraz

Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

무삭제판 에피소드를 청취하려면 로그인하십시오.

이 프로그램의 최신 정보 받기

프로그램을 팔로우하고, 에피소드를 저장하고, 최신 소식을 받아보려면 로그인하거나 가입하십시오.

국가 또는 지역 선택

아프리카, 중동 및 인도

아시아 태평양

유럽

라틴 아메리카 및 카리브해

미국 및 캐나다