240 episodes

Are you looking to improve your Hebrew listening comprehension skills? Our podcast, Fluent Fiction - Hebrew, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Hebrew, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Hebrew and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their Israeli roots. Are you planning a trip to Tel Aviv, Jerusalem, or Haifa? Maybe you want to speak Hebrew with your family members in Israel? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Israel.

Fluent Fiction - Hebrew is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Hebrew listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

תשפר את הבנת העברית שלך עם סיפורי המספרים שלנו היום!

Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.

Fluent Fiction - Hebrew Fluent Fiction Network

    • Education

Are you looking to improve your Hebrew listening comprehension skills? Our podcast, Fluent Fiction - Hebrew, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Hebrew, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Hebrew and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their Israeli roots. Are you planning a trip to Tel Aviv, Jerusalem, or Haifa? Maybe you want to speak Hebrew with your family members in Israel? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Israel.

Fluent Fiction - Hebrew is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Hebrew listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

תשפר את הבנת העברית שלך עם סיפורי המספרים שלנו היום!

Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.

    Market Tales of Jerusalem: A Symbolic Sale

    Market Tales of Jerusalem: A Symbolic Sale

    Fluent Fiction - Hebrew: Market Tales of Jerusalem: A Symbolic Sale
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/market-tales-of-jerusalem-a-symbolic-sale

    Story Transcript:

    He: אור השמש פשט על צוקי האזור המערבי של ירושלים, מניח שמלת זהב על העיר הדתית.
    En: The sunlight spread over the western cliffs of Jerusalem, casting a golden cloak over the religious city.

    He: עיר מולדתו של דוד, אליה גם שרה ,הphpאהובה שלו נשאה את חייה, את מסלוליה ואת שגשגיה.
    En: The birthplace of David, to which Sarah, his beloved, brought her life, her path, and her prosperity.

    He: ידו המנוחה גם תוך כדי שיחה, הייתה מסבירה משוועת לשרה שהפריט שהגיעו למכור מערך בעיניה הכחלגלגלות כמו חתיכת נפנף באויר הקייץ.
    En: His resting hand, also engaged in conversation, was explaining to Sarah that the item they had come to sell looked in her eyes like a fluttering piece in the summer air.

    He: הוא הייתה לכדי להשיג מחיר טוב על פריט קטן, היישר מאמא אפריקה.
    En: He was determined to get a good price for the small item, straight from Mother Africa.

    He: הם נכנסו לשוק המחייה שבירושלים, שוק שזוקף את מורשתו של העיר, שוק שממחיש את הקווים התרבותיים המגוונים של הישראלים המגורים בה, שוק שמהווה מימד בלתי מתפשר של גאולה ושוק שמציג מאמצי פשרה שניים כחלק מiערכת הזכורת העממית.
    En: They entered the bustling market in Jerusalem, a market that uplifts the heritage of the city, a market that illustrates the diverse cultural lines of the Israelis living in it, a market that is an uncompromising dimension of redemption and a market that presents the efforts of compromise as part of the folk memory system.

    He: במקום היפייף של ריחות, צורות, קולות וטעמים, תלם של תרומה תרבותית, הייתה זו הבמה המרכזית של דוד ושרה, הבמה שאליה הגיעו כדי למצוא מקלט לזכרונות התפוצצים ולהם.
    En: In this vibrant place of scents, shapes, sounds, and flavors, a hub of cultural contribution, it was the central stage for David and Sarah, the stage where they came to find refuge for their bursting memories.

    He: דוד הצעיר שממד וגווניו מציקו לשרה משגר כל כך מהיר שתוך דקות התמלאה העלמה עם מסחריות.
    En: David the young, with his dimensions and colors annoying Sarah so much that within a few minutes she was filled with exasperation.

    He: הוא פנה לסוחר, גבר זקן כשיערו מבריש לבן ועיניו חכות לחיים.
    En: He turned to a merchant, an old man with a grey-white beard and lively eyes.

    He: דוד הציג את הפריט.
    En: David presented the item.

    He: הסוחר, לא הולם ממנו את העיניים, הרגיש אותו בידו המנוחה.
    En: The merchant, not taking his eyes off him, felt it in his resting hand.

    He: הסכר, לאחר שנים של בדיקה, הציע מחיר מועט.
    En: After years of examination, the merchant offered a small price.

    He: שרה, עם ראש ממולא בפנטזיות, שפה תוך כדי שתיקה.
    En: Sarah, her head filled with fantasies, spoke amidst silence.

    He: הסתכלה באתגר בעיני הסוחר, חייכה בתוך כדי לבך, והציעה מחיר גבוה יותר.
    En: She looked challengingly at the merchant, smiled with a tremble in her heart, and offered a higher price.

    He: לאחר משא ומתן תוחמת, הסתיימה הסחורה.
    En: After some back and forth bargaining, the deal was done.

    He: דוד ושרה חזרו הביתה, אותה

    • 14 min
    The Hummus Showdown: Tel Aviv's Battle of Flavors

    The Hummus Showdown: Tel Aviv's Battle of Flavors

    Fluent Fiction - Hebrew: The Hummus Showdown: Tel Aviv's Battle of Flavors
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/the-hummus-showdown-tel-avivs-battle-of-flavors

    Story Transcript:

    He: השמש בתל אביב כבר במעלהו, מרקיעה אור אדמדם ששקיע להים.
    En: The sun in Tel Aviv was already in its ascent, casting a reddish glow that sank into the sea.

    He: שרה, דוד ולאה היו חברים למעלה מעשור.
    En: Sarah, David, and Leah had been friends for over a decade.

    He: החברות שלהם נערכה בסביבה של בתי קפה, מוזיאונים, וחפיפות החול בחוף הים.
    En: Their friendships were cultivated in the surroundings of cafes, museums, and footprints in the sand on the beach.

    He: על-פי מסתבר, הם גם שיתפו אהבה משותפת לחומוס.
    En: Apparently, they also shared a common love for hummus.

    He: רק שבכל ראשון בשעה 10 בבוקר, שרה ודוד השתוו לצידי לאה לקבוע איזה מהם מכין את החומוס הכי טוב בעיר.
    En: However, every Sunday at 10 in the morning, Sarah and David would stand beside Leah to determine which of them made the best hummus in the city.

    He: שרה, שהיתה מהחומוסיות הנודעות בתל אביב, הייתה בהלם מהמתח.
    En: Sarah, known for her hummus skills in Tel Aviv, was stunned by the tension.

    He: דוד, כהנדסאי ראשי ממחלקת החרדה, התעקש שהחומוס שלו הכי טעים.
    En: David, a chief engineer in the Anxiety Department, insisted that his hummus was the most delicious.

    He: לאה, מלכת הנייטרלים, הטחה את החומוס של שניהם על פרוסה של פיתה ניחם.
    En: Leah, the queen of neutral flavors, spread their hummus on a piece of pita bread.

    He: אך ביום אחד, לאה הרימה ראש מהפיתה והצהירה: "נמאס לי מזה.
    En: But one day, Leah raised her head from the pita and declared, "I'm bored with this.

    He: נראה בפועל איזה מכם מכין חומוס טעים יותר”.
    En: Let's see in reality who makes tastier hummus."

    He: היא סידרה תחרות חומוס.
    En: She organized a hummus competition.

    He: שרה ודוד סיפקו שני סריגים של חומוס לכל אחד מהחברים האחרים בקבוצתם.
    En: Sarah and David provided two servings of hummus to each of the other friends in their group.

    He: אחרי שתיהן שייכלו למריחת החומוס בכלדה, הדין האולטימטיבי נפל.
    En: After they all finished tasting the hummus in blindfolds, the ultimate judgment was made.

    He: "דברים משתנים," אמרה לאה.
    En: "Things change," Leah said.

    He: "בעסק של חומוס, יש מקום רק לאחד.
    En: "In the business of hummus, there's only room for one."

    He: "שרה ודוד הספיקו להספיד את זכר החומוס שלהם.
    En: Sarah and David mourned the memory of their hummus.

    He: לאה, המתנה, ניהלה מסוף, ספרה עשרה, ואיזמה ספר אינטרנטי.
    En: Leah, the judge, deliberated, counted to ten, and published an online book review.

    He: "הנמהר!
    En: "Quick!

    He: חומוס של דוד הכי טעים!
    En: David's hummus is the most delicious!"

    He: " אמרה.
    En: she declared.

    He: מאז אז, החיילים של שרה הנכבדה, וחיים ההופקרו למוזיאונים, חוף הים, וכמובן, לחומוס של דוד.
    En: Since then, Sarah's esteemed followers and the aimless alike flocked to museums, the beach, and of course, to David's hummus.

    He: ומאז המאבק ההוא, חייהם שמעבר להם כדי להתוודע לביחד ולתרום את ביותר.
    En: And since that struggle, their lives have transcended beyond them to come together, contribute more, and learn from one another.

    He: הם מזכירי

    • 11 min
    The Dance of Tel Aviv: A Tale of Love and French Charm

    The Dance of Tel Aviv: A Tale of Love and French Charm

    Fluent Fiction - Hebrew: The Dance of Tel Aviv: A Tale of Love and French Charm
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/the-dance-of-tel-aviv-a-tale-of-love-and-french-charm

    Story Transcript:

    He: בלב תל אביב, בין המסעדות המהודרות ועל גגות הבניינים המלאים בחיים, היו אבי ורחל.
    En: In the heart of Tel Aviv, among the upscale restaurants and bustling rooftops filled with life, there were Avi and Rachel.

    He: שני חברים עתיקים ששם למטרה ללמוד את התרבות האירופאית.
    En: Two old friends with a mission to study European culture.

    He: אבי היה חלש לאירופאים, תמיד חש חיבה לצרפתיים שעברו ברחוב.
    En: Avi had a soft spot for Europeans, always feeling a connection to the French who passed by on the street.

    He: רחל אהבה את ה עטיפת הברמה של אבי, אך מצאה את ההתנהגות שלו מביכה לפעמים.
    En: Rachel loved Avi's refined charm, but sometimes found his behavior embarrassing.

    He: אחד הדברים המשותפים אליהם היה התרבות הצרפתית, הם שניהם היו מחפשים שתי נשיקות ארוכות על הלחיים ללא שום הזוז מביך.
    En: One thing they both shared was an appreciation for French culture, both seeking two long kisses on the cheeks without any awkwardness.

    He: מצאו עצמם מחפשים תרגיל זה בדרכים המהומות של מרכז תל אביב, ברחובות המרובעים העתיקים שם בכל פניה הם נתקלים באנשים מכל סוג, הם משתדלים לא למצמרר.
    En: They found themselves practicing this exercise in the chaotic streets of central Tel Aviv, in the historic square-shaped streets where they encountered people of all kinds, trying not to feel too out of place.

    He: תהליך זה לא היה פשוט, שכן הם לא הכירו במיוחד את האנשים בקהל.
    En: This process was not easy, as they were not particularly familiar with the people in the crowd.

    He: אחרי מבט קורא, חייך אבי לרחל והוא ביקש מהאישה הצרפתיה הבאה שתוכל ללמד אותו איך לברך באופן שהוא מצפה לחפש.
    En: After a quick glance, Avi smiled at Rachel and asked the next French woman who passed by to teach him how to greet in the way he hoped to find.

    He: פיקחה היא עקבה אחרי הוראותיו, עינייה מביטות בפלא, אך הלחישה בסוף "מושלם".
    En: The woman followed his instructions, her eyes beaming with wonder, and whispered at the end, "Perfect."

    He: אחרי ערב שלם של עכודות, הם למדו את הרוקדים של הצרפתים.
    En: After a whole evening of struggles, they learned the dances of the French.

    He: הידיים שלהם, ההתרסהות של גופם, האמת היא שהזהירו את פנימייהם.
    En: Their hands, the sways of their bodies, truly revealed the caution within themselves.

    He: שם במרכזו של העיר, עמדו אבי ורחל, חייכו אחד לשני בקיום.
    En: In the heart of the city, Avi and Rachel stood, smiling at each other in accomplishment.

    He: הם הצליחו למצוא את הרקדנים בתל אביב.
    En: They had managed to find the dancers in Tel Aviv.

    He: משם הם יכלו לברך את כל אנשי העיר, לאהות את המוסיקה, לחגוג את החיים.
    En: From there, they could greet all the city folk, applaud the music, celebrate life.

    He: ברחובות תל אביב, שהיו מלאים בחיים ורעשים, נמצא השקט שם משהו מיוחד.
    En: In the streets of Tel Aviv, brimming with life and noise, they found a special kind of tranquility.

    He: אבי ורחל מצאו את הדרך המושלמת לברך, והם חגגו בריקודים ברחובות

    • 12 min
    Falafel Showdown: Culinary Clash in the Heart of Jerusalem

    Falafel Showdown: Culinary Clash in the Heart of Jerusalem

    Fluent Fiction - Hebrew: Falafel Showdown: Culinary Clash in the Heart of Jerusalem
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/falafel-showdown-culinary-clash-in-the-heart-of-jerusalem

    Story Transcript:

    He: באוויר הנעים של מחצית היום בדינג-דונג של פעמונים ממרכז העיר העתיקה, התקיים וויכוח תוסס. איתן ואביב, שניים מתושבי העיר, תוהים באוויר המתוק של ירושלים. המניחים את עומק תרבות הצעירים, מחלה וחסרה באור ימים.
    En: On a pleasant afternoon in the hustle and bustle of bells at the center of the Old City, a lively debate took place. Eitan and Aviv, two residents of the city, pondered in the sweet air of Jerusalem. They contemplate the depth of youth culture, illness, and a lack of light in their days.

    He: איתן, בעל הבית, חושב שהפלאפל שהוא מכין הוא הכי טעים. אך אביב אינו מסכים עם הדעה שלו. הוא מעריך שאת הטעם האמיתי של הפלאפל רק הוא מכיר. הוויכוח שלהם צלח על החנויות של השוק באזור מחנה יהודה.
    En: Eitan, the homeowner, thinks that the falafel he makes is the most delicious. But Aviv disagrees with his opinion. He believes that only he knows the true taste of falafel. Their argument revolved around the shops in the market around the Mahane Yehuda area.

    He: מיהו שהיה בפעם הממוחשת האחרונה, וראה את המחלוקת הוכפתה על תמר, עוברת ושבה המקום. היא הבינה שמדובר בוויכוח עמוק שצריך להביא לקרב. קרב של טעמים ואווירה של יום שוק רגיל בירושלים.
    En: Then, in a memorable moment, Tamar observed the dispute unfold, come and go in the space. She understood that it was a profound argument that needed to be brought to a head. A tasting battle and an atmosphere of a regular market day in Jerusalem.

    He: וכך קרה. אביב ואיתן הכינו את מנות הפלאפל שלהם מול העיניים של תמר. היא נכנה. היא טעמה והופתעה. מצד אחד היתה מנתו של איתן, שהייתה מנה מוכרת, מעגלגלת, עם הרגשה ידועה. מצד שני, היתה מנתו של אביב, שהייתה מלאה בהופעה אקזוטית, עם טעמים לא צפויים.
    En: And so it happened. Aviv and Eitan prepared their falafel dishes in front of Tamar's eyes. She tasted, surprised. On one hand was Eitan's dish, a familiar dish, predictable, with a known feeling. On the other hand, Aviv's dish was full of an exotic appearance, with unexpected flavors.

    He: אך מה תמר מחליטה? היא מניחה את ההוכחה למבחן, משקילה סוף סוף את התשובה. אביב ואיתן מחכים בציפיה. "אני חייבת לתת לנצחון השבחים לאביב", היא קוראת מחייכת, "טעם של השינוי, של הרפרשנט."
    En: But what did Tamar decide? She puts the evidence to the test, finally weighing the answer. Aviv and Eitan wait expectantly. "I must give praise to Aviv for the victory," she says with a smile, "a taste of change, of refreshment."

    He: חיוך מוצלח ורווקה מהנרנה על פני איתן. אביב מניף את ידיו בניצחון מתוך הפתעה. תמר מחמיאה לשניהם על חליל המאמץ שנכנס לבניית הפלאפלים.
    En: A successful smile and a wink from Tamar towards Eitan. Aviv raises his hands in victory, surprised. Tamar compliments both on the effort put into making the falafels.

    He: היום של השוק נמשך עם החיוך שנחרת בחלילה של תמר. וויכוח שנגמר, אך הזכר של הטעמים ממשיך להחיות.
    En: The day in the market continues with the smile etched on

    • 11 min
    The Hummus Chronicles of Ya'el: A Tel Aviv Awakening

    The Hummus Chronicles of Ya'el: A Tel Aviv Awakening

    Fluent Fiction - Hebrew: The Hummus Chronicles of Ya'el: A Tel Aviv Awakening
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/the-hummus-chronicles-of-yael-a-tel-aviv-awakening

    Story Transcript:

    He: בגלקסיה של דינוזוארים, אייפונים ואנשי עסקים שתפקדים לבד, יתכן ותמצאו את נקודת החלל האורבנית המוזרה הנקראת תל אביב. כאן, בפינה הנחמדה שאליה הגיעה יעל, קיימת אנרגיה משלה.
    En: In a galaxy of dinosaurs, iPhones, and self-operating businessmen, you may find the peculiar urban space called Tel Aviv. Here, in the cozy corner that Ya'el arrived at, there is energy of its own.

    He: יום שישי, צהריים, אוויר מלח, קיץ. יעל הייתה סבורה שהיא מזמינה צלחת חומוס אחת, אך איננה מצליחה לקרוא למלצר, המסדר את החומוס שהאמיך שהיא מסרה לו הקפה לעשרה אנשים.
    En: Friday afternoon, the air salty, summer. Ya'el thought she was ordering one plate of hummus but fails to get the waiter's attention, who arranges the hummus the imaginary order she gave him for ten people.

    He: יום מוותר מתחיל. סביבת אנשים קופצים מאושרים, חולשת יומית שפתחה בהלם עסקים. גל של צלחות חומוס מגיע. שלוש, חמש, שבע... והאחרונה בדרך. אשמה ומזועזעת, היא מרגישה כאילו כל העיניים כלואות עליה. אין מקום לברוח.
    En: A resigned day begins. Happy people hopping around, the daily weakness that opened with the business hustle. A wave of hummus plates arrives. Three, five, seven... and the last one on the way. Guilt-ridden and dismayed, she feels like all eyes are fixed on her. There's no place to escape.

    He: נשימה עמוקה, יעל הופכת לחללית. דרך חשובה אולי לפתור את הבעיה הייתה בנסירת חלל, אך על פי המסעדה, פשוט לתת לאחרים. היא ממיאם למסביב, "חומוס?" מציעה יעל לקבוצת האנשים הנמצאים לידה.
    En: Taking a deep breath, Ya'el becomes a spacewalker. Perhaps the key to solving the problem was in sharing the space, but according to the restaurant, just giving to others. She asks around, "Hummus?" offering to the group of people next to her.

    He: אחד אחרי השני, כיסאות מתרוקנים, לקוחות מתחילים להגיע לשולחן. חיוכים מפריחים בסביבה וכך מציעה יעל רענון דרך וארוחה משותפת.
    En: One by one, chairs are vacated, customers start arriving at the table. Smiles blooming in the environment, Ya'el suggests a renewal through a shared meal.

    He: חלף היום, אשת המעשה ממשיכה הלאה. מעכשיו והלאה, בכל אחד שיבקש ממנה חומוס במסעדה, הם יבינו את סיפורה המיוחד. הם לא יוכלו להימנע מפני שיניים מחייכות, והאדם שבדרך כלל אנונימי, ישאר בחייהם.
    En: The day passes, the woman of action continues on. From now on, whenever someone asks her for hummus in a restaurant, they will understand her special story. They won't be able to resist the smiling teeth, and the usually anonymous person will stay in their lives.

    He: בטוח, יעל תמשיך למהר מדי, לטעות, ללכת למקומות לא מוכרים מדי. אך מהיום ההוא היא תזכור את החיוך שמתינה לה בפינה, החיוך שנתנה לה תל אביב.
    En: Surely, Ya'el will continue to rush too much, to make mistakes, to go to unfamiliar places. But from that day on, she will remember the smile that awaited her in the corner, the smile that Tel Aviv gave her.


    Vocabulary Words:
    businessmen: אנשי עסקיםcor: פינהcorner: פינהe

    • 11 min
    Grandma Sarah's Friday Night Feast: A Tale of Love and Chicken Soup

    Grandma Sarah's Friday Night Feast: A Tale of Love and Chicken Soup

    Fluent Fiction - Hebrew: Grandma Sarah's Friday Night Feast: A Tale of Love and Chicken Soup
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/grandma-sarahs-friday-night-feast-a-tale-of-love-and-chicken-soup

    Story Transcript:

    He: ברחובות הגושגשים של תל אביב, על רצפה משוננת ובניינים צבעוניים, מסתתרת דירה קטנה ומתוקה.
    En: In the narrow streets of Tel Aviv, with its varied pavements and colorful buildings, hides a small and sweet apartment.

    He: זו ביתה של סבתא שרה.
    En: This is the home of Grandma Sarah.

    He: למרות העייפות המצטברת בגילה, תמיד היה לה מקום בלב לעוד אדם.
    En: Despite the accumulated tiredness in her old age, she always had room in her heart for another person.

    He: דוד, הנכד האהוב, התארח שם בבית כל ערב שישי.
    En: David, the beloved grandson, would stay there every Friday evening.

    He: בחדר האוכל של סבתא שרה, מראה דינר של ערב שישי הוא תמיד מופת.
    En: In Grandma Sarah's dining room, the Friday night dinner was always a marvel.

    He: שולחן מאותגר באוכלים טעימים ומזרחיים.
    En: A table laden with tasty and oriental dishes.

    He: אך דוד, שהגיע לאחר ארוחת צהריים מוקדמת עם חברים, בטן כבר הייתה מתפצלת.
    En: But David, who had already eaten an early lunch with friends, his stomach was already full.

    He: סבתא שרה, מנגישה את המקל, החלה לשרת את דוד בקערה מלאה עד אפיק המרק החם.
    En: Grandma Sarah, handing him the ladle, began serving David a bowl full to the brim with hot soup.

    He: "דוד, אתה נראה דליל מדי.
    En: "David, you look too thin.

    He: אכול עבור סבתא," אמרה הסבתא במבט חם.
    En: Eat for Grandma," said Grandma in a warm gaze.

    He: דוד, המנסה לסתום מלמעלה, מצטייר לו קונפליקט.
    En: David, trying to stuff himself full, found himself in conflict.

    He: אף אחד לא רוצה לפגוע ברגשות של סבתא שרה.
    En: Nobody wants to hurt Grandma Sarah's feelings.

    He: מעט מאוחר יותר, דוד, מתמגגג משובע, משאיר קערה ריקה.
    En: A little later, David, feeling stuffed, leaves an empty bowl.

    He: יחזור בשבוע הבא, חושב הוא תוך כדי שמחייב את עצמו להגיע ברעב.
    En: "I'll come back next week," he thought as he commits to arriving hungry.

    He: אף על פי כמה ימים של התאוששות, הוא מודע שסבתא שרה לא תגיד מילה על הסעיף החדש במסך הכניסה, או את המסעדה הפופולרית שנפתחה לפני שבועיים בחצי הרחוב ממקום מגוריו שלו.
    En: Despite a few days of recovery, he is aware that Grandma Sarah will not say a word about the new dish on the menu or the popular restaurant that opened two weeks ago half a block away from his place.

    He: הסיפור הוא על אהבה משפחתית, ועל התמריצים הקטנים שאנחנו חווים כדי לשמור על השלום, אפילו אם זה משמעותו לאכול שם מנת מרק עוף נוספת.
    En: The story is about family love, and the small sacrifices we make to maintain peace, even if it means eating another bowl of chicken soup.

    He: האווירה החמה והמאיתה של תל אביב משלימה את האווירה הכללית של הסיפור.
    En: The warm and bustling atmosphere of Tel Aviv complements the general mood of the story.


    Vocabulary Words:
    in: בthe: הstreets: רחובותof: שלTel Aviv: תל אביבwith: עםits: שלהsmall: קטנהand: וsweet: מתוקהapartment: דירהthis: זוis: הואGrandma: סבתאDavid: דודFriday: שישיevening: ערבdinner: אוכלalways: תמידbowl: קערה

    • 10 min

Top Podcasts In Education

Oog in oog
Crelan
Ma parole
France Culture
TED Talks Daily
TED
The Mel Robbins Podcast
Mel Robbins
Het inzicht
De Morgen
Choses à Savoir
Choses à Savoir

You Might Also Like

Hebrew Time - זמן עברית
Nadya Ures
Streetwise Hebrew
TLV1 Studios
HEBREW MONKEYS | The People of Israel Are Alive!
Speaking Hebrew
Learn Hebrew By Word Of Mouth. Hebrew podcast
Olga Dubov, Varda Yishai
Haaretz Podcast
Haaretz
Hebrew Learning Accelerator
Language Learning Accelerator