Учи ли се любовта към четенето? (с Диляна Джибирова)

Четене му е майката

В този епизод на подкаста ви срещаме с Диляна Джибирова, която от 25 години преподава български език и литература в Профилираната гимназия по изобразителни изкуства „Проф. Николай Райнов“ в град София. Преподава ли се или се предава любовта към четенето, как четат съвременните ученици, какво да правим с „нечетящите“ деца и има ли изобщо такива, как може учителят да ги запали по Балзак или Елин Пелин, кои четива е добре да присъстват в учебната програма и още интересни въпроси в интервюто.

В уводната част на епизода говорим за настоящите ни четива: смешния, ироничен и умилителен опит на А. Дж. Джейкъбс да живее според всички библейски закони в продължение на цяла година в The Year of Living Biblically: One Man's Humble Quest to Follow the Bible as Literally as Possible и поредната екзистенциална брадва, отнесла главата на Мишо – „Смокинята“ от Горан Войнович в превод на Лилия Мързликар. В секция „Препоръки и похвали“ представяме писателския център на Фондация „Елизабет Костова“ и ликуваме за бронзовия лъв на McCann Sofia за проекта Booktrips, първото отличие, спечелено от българска агенция на рекламния фестивал в Кан. В „5 минути поезия, че да не ви стане лошо“ четем три стихотворения от последната стихосбирка на Йорданка Белева „Пропуснатият момент“ (виж ги по-долу).

Някои от останалите книги, които споменаваме:

  • The Know-It-All: One Man's Humble Quest to Become the Smartest Person in the World от A.J. Jacobs
  • „Югославия, моя страна“ от Горан Войнович в превод на Лилия Мързликар
  • „Черен леопард, червен вълк“ от Марлон Джеймс в превод на Стефан Аврамов, изд. „Лабиринт“
  • A Brief History of Seven Killings от Marlon James
  • „Ръж“ от Ангел Каралийчев
  • „Жертвени клади“ от Асен Разцветников
  • „Пролетен вятър“ от Никола Фурнаджиев
  • „Дамски гамбит“ от Уолтър Тевис в превод на Борислав Стефанов

Плюс: поредиците за Хари Потър, Пърси Джаксън и вампирите от „Здрач“, миниатюрните романи на Ерик-Еманюел Шмит и Амели Нотомб.

Както и останалите отличени преводи за наградата „Кръстан Дянков“ за 2021 г.:

  • „Американа“ от Чимаманда Нгози Адичи в превод на Бистра Андреева, изд. „Жанет-45“
  • „Орикс и Крейк“ от Маргарет Атууд в превод на Богдан Русев, изд. Orange Books 
  • „Крехко равновесие“ от Рохинтън Мистри в превод на Владимир Молев, изд. „Лабиринт“
  • „Линкълн в бардо“ от Джордж Сондърс в превод на Владимир Полеганов, изд. „Лист“ 
  • „Сняг“ от Джон Банвил в превод на Иглика Василева, изд. „Лист“
  • „Всичко е осветено“ от Джонатан Сафран Фоер в превод на Петя Петкова, изд. „Лист“

И стихотворенията от Йорданка Белева:

Трохите на поета

аз казвам:

отслабват стихотворенията

той казва:

само нехранените оцеляват без храна

големи са думите ни

колко глада за тях

***

Между нас няма нищо друго освен една котка

която безкрайно сънува седемте си живота

и без край се събужда от тях

от стоте си млека близва

нито достатъчно гладна

нито напълно заситена

щастливи и неспокойни

с тебе се гледаме

от двете страни на настръхването

***

млъкни не му е сега мястото

и аз все повече се вглеждам

в мястото и в разговорите

в разговорите като места

в местата като разговор

отказани са обитанията на гласовете

отложени са всички звуци

докато подменяме мястото

е студено и не е докато търсим

думи на открито и думи на закрито

думи за откриване и думи за закриване

кажи кое е мястото в езика

в което да сме местни

Приемаме впечатления и препоръки на chetenemuemaikata@gmail.com

*Музиката в епизода е Kool Kats на Kevin MacLeod (incompetech.com). Ползваме я спрямо ей този лиценз: Creative Commons: By Attribution 4.0

To listen to explicit episodes, sign in.

Stay up to date with this show

Sign in or sign up to follow shows, save episodes and get the latest updates.

Select a country or region

Africa, Middle East, and India

Asia Pacific

Europe

Latin America and the Caribbean

The United States and Canada