Четене му е майката

Виолета Р. и Михаил М.
Четене му е майката

Подкаст за удоволствието от четенето и забележителния път до него - вълнуващ, трансформиращ, понякога абсолютно банален, понякога интересен и все по-често раздвоен между аналоговото и дигиталното. Говорим си за литература, поезия, писано слово и четене като лични пътешествия и общественозначими събития. По следите на тази вълшебна връзка към нас се присъединяват други читатели, други намирачи, които правят разговора още по-вкусен. Водещите Виолета и Михаил години наред са работили в рекламни агенции, но обичат да четат от доста преди това.

  1. 25 APR

    Графични разкази и комикси (с Мила Янева-Табакова и Андрей Андров)

    Възкръсваме със зеления април – най-жестокия месец според Т. С. Елиът и когато, по Чосър, „птичките губят съня си“ – за да си говорим за графичните форми на разказ с илюстраторката Мила Янева-Табакова и комикс експерта Андрей Андров. И право да си кажем, доста ни хареса как се получи този епизод. Как се създава комикс? Къде се крие ключето на притегателната сила на този жанр? Каква е рецепцията на графичните романи в милата ни родина и има ли мегдан за тях? Защо е важно да общуваме с такъв тип литература и защо това не са просто „забавни картинки“? И още нърдщина в епизода. Преди това – в нашата част: енигматичната взаимосвързаност на нещата, първият български превод на основоположника на графичния роман, лебедовата песен на най-самобитния глас в американската проза, буйни танцьори и (отдавна не сме го имали!) нещо, което си заслужава. Приятно слушане! Част от работата на Мила ще намериш тук, тук и тук Новата Дъга и всичко под и около нея са тук За следващото Комикс Кафе ще научиш тук Важното за Награда за превод „Виктор Пасков“ е тук Някои от комиксите, книгите, авторите и издателствата, които споменаваме: Stella Maris oт Кормак Маккарти„Взаимносъдържания вещех: есета“ от Олга Николова, изд. „Сдружение „ПЕАН“„МАУС. Баща ми кърви история“ и „МАУС. Тук започнаха мъките ми“ от Арт Спигелман в превод на Владимир Полеганов, изд. „Нике“„Колекция „Вещерът“ от Анджей Сапковски в превод на Васил Велчев, изд. „Сиела“„Земя на синовете“ от Джани Пачиноти-Джипи в превод на Нева Мичева, изд. „Жанет-45“„еднаистория“ от Джани Пачиноти-Джипи в превод на Нева Мичева, изд. „Жанет-45“Real от Такехико ИноуеVagabond от Такехико ИноуеZenith от Мария Медем„Вълните“ от Вирджиния Улф в превод на Иглика Василева, изд. „Лист“„Щедрото дърво“ от Шел Силвърстийн в превод на Александър Шурбанов, изд. „Точица“„Батман: Година първа“ от Франк Милър, Дейвид Мацукели и Ричмънд Луис в превод на Здравко Генов, изд. “Artline Studios”„На конци. 1968. Една действителна история“ от Веселин Праматаров, изд. „Кибеа“„Земя за прицел“ от Свобода Бъчварова, изд. „бгкниг@“„Човек на име Уве“ от Фредрик Бакман в превод на Цветана Генчева, изд. „Сиела“ „Зелената къща“ от Марио Варгас Льоса в превод на Валентина Рафаилова, изд. „Колибри“Списание Ко-миксер / kuš! komikss / Arcane: League of Legends / Лоренцо Матоти / Сатанасов / Иван Коритарев / Мая Бочева  Стихотворението от Ейдриън Мичъл в превод на Александър Шурбанов: Аз обичам танцьори, които тропат. Изтънчеността  подхожда на известни дървета, на някои птици, на скъпи дукеси, на скъпи уличници. Изтънчеността – тя е дребничко нещо, необходимо на второразредните поети  и второразредните футболисти. Но големите танцьори тропат, тропат буйно, мъчейки се да запазят равновесието си на земното кълбо. Тропат, за да бъдат сигурни, че то е още там, тропат, за да му покажат, че танцуват. Музиката пъшка и трещи край тях и танцьорите са потни – те обичат да са потни. Прелестните капки се търкалят по червената им кожа, пръсват се във въздуха като ноти на музика. Аз обичам танцьори като теб, които се потят и тропат и пропукват тавана, когато скочат.   Приемаме впечатления и препоръки на chetenemuemaikata@gmail.com *Музиката в епизода е Kool Kats на Kevin MacLeod (incompetech.com). Ползваме я спрямо ей този лиценз: Creative Commons: By Attribution 4.0

    1h 42m
  2. 20/12/2024

    Художествена документалистика (с Димитър Кенаров)

    Последният за годината епизод посвещаваме на литературата, която обитава границата между художественото и действителното: художествената документалистика/журналистика a.k.a. nonfiction-а. Какво представлява този жанр, защо е непопулярен в България, въпреки че имаме традиция в него, как се пише и какво прави този тип литература, кои са книгите в задължителния списък за четене обсъждаме с писателя и журналиста Димитър Кенаров. В нашата част: желирана есетра, колоквиум, възлюбена, шрифтове. Някои от книгите, които споменаваме: „Театрален роман“ от Михаил Булгаков в превод на Лиляна Минкова, изд. „Нике“ „Фантазиращото животно“ от Хосе Ортега-и-Гасет в превод на Петко Вълков, изд. „Изток-Запад“„Песен на песните Соломонови“ в поетически преводи на Георги Рупчев и Иван Методиев, и с литографии от Николай Майсторов, изд. „Издателство за поезия „Да“„История на Пелопонеската война“ от Тукидид в превод на Милко Мирчев, изд. „Наука и изкуство“„Робинзон Крузо“ от Даниел Дефо в превод на Маргарита Дограмаджян, изд. „Хермес“„Хора от бездната“ от Джек Лондон в превод на Людмил Стоянов, изд. „Народна култура“„Записки по българските въстания“ от Захарий Стоянов, изд. „Кръг“„Опенхаймер - Американският Прометей“ от Кай Бърд и Мартин Шъруин в превод на Деян Кючуков, изд. „Сиела“The Life of Samuel Johnson от Джеймс Бозуел„Почит към Каталония“ от Джордж Оруел в превод на Росен Люцканов, изд. „Кванти“„На дъното в Париж и Лондон“ от Джордж Оруел в превод на Весела Еленкова, изд. „Фама“„1984“ от Джордж Оруел в превод на Лидия Божилова, изд. „Фама“„Императорът; Шахиншахът“ от Ричард Капушчински в превод на Благовеста Лингорска, изд. „Христо Г. Данов“The Electric Kool-Aid Acid Test от Том Улф„Хладнокръвно“ от Труман Капоти в превод на Катя Гончарова, изд. „Колибри“Hiroshima от Джон ХърсиDispatches от Майкъл ХерSome People Need Killing: A Memoir of Murder in My Country от Патриша Еванджелиста„Великата рилска пустиня“ от Иван Вазов, изд. „Захарий Стоянов“„Диктатори, трактори и други приключения“ от Димитър Кенаров в превод на Ангел Игов, изд. „Жанет-45“„Градинарят и смъртта“ от Георги Господинов, изд. „Жанет-45“„Империята трябва да умре“ от Михаил Зигар в превод на Здравка Петрова, изд. „Жанет-45“All Fours от Миранда Джулай  Откъсът от Песен втора от „Песен на песните Соломонови“ (Издателство за поезия „Да“) в поетически превод на Иван Методиев:  Гласът на обичания!, ето, той иде, скача по планините, играе по хълмовете. На сърна ми прилича моят възлюбен  или на млад елен.   Ето, стои зад стената ни,  гледа в прозорците,  надниква сега през решетките.   Заговори ми моят възлюбен и рече: Стани, мила моя, излез прекрасна моя! Ето, зимата вече отмина  и дъждът отваля и си тръгна,  и избликват цветята по тази земя,  и настъпиха дните на птичето пеене,  гургулицата търси гласа си в земите ни;  предусещат смокините първия плод  и ухае цветът на лозниците. Стани, мила моя, излез прекрасна моя!   Гълъбице моя в скалните пукнатини,  в спотаенията на стръмнините! Покажи ми лицето си,  дай ми да чуя гласа ти,  защото гласът ти е сладък  и лицето – прекрасно. Изловете лисиците,  дето погубват лозята ни,  изловете лисичетата,  че лозята ни вече цъфтят.   Възлюбеният ми е мой и аз съм негова,  сред кринове пасе своето стадо.   Догде денят довява хлад  и сенките пробягват,  върни се, мили, и бъди като сърне  и като млад елен бъди  в скалистите пътеки.   Приемаме впечатления и препоръки на chetenemuemaikata@gmail.com *Музиката в епизода е Kool Kats на Kevin MacLeod (incompetech.com). Ползваме я спрямо ей този лиценз: Creative Commons: By Attribution 4.0

    1h 49m
  3. 27/09/2024

    Литературен агент (с Гергана Панчева)

    Учебната година започва за нас с 24-ия епизод на подкаста, в който ни гостува литературната агентка Гергана Панчева – своеобразен еднорог на българската литературна сцена, който подписва договори за издаване на български книги в чужбина със завидна скорост. Гергана ни разказва за професията си, за работата си с автори, преводачи и чуждестранни издателства, за книжните панаири по света, и дава някои ценни съвети на авторите, които търсят излаз на международния пазар. В нашата част: две елегии – едната от Унгария, другата от Швейцария, книгата, която не дава на Вил да спи, пет минути за овдовялата любима и памет за Любомир Николов-Нарви. Напред към епизода. Емануел Икономов за писателя и преводача Любомир Николов-Нарви Литературна агенция „София“ ще намериш тук Някои от книгите, които споменаваме: „Свещите изгарят докрай“ от Шандор Мараи в превод на Живко Ангелов, изд. „Нике“„Предчувствие за край“ от Джулиан Барнс в превод на Любомир Николова-Нарви, изд. „Обсидиан“„Човекът се появява през холоцена“ от Макс Фриш в превод на Венцеслав Константинов, изд. „Народна култура“„Хомо фабер“ от Макс Фриш в превод на Венцеслав Константинов, изд. „Леге Артис“„Щилер“ от Макс Фриш в превод на Венцеслав Константинов, изд. „Леге Артис“„Неудобството на вечерта“ от Марийке Лукас Райнефелд в превод на Мария Енчева, изд. „ICU“„Времеубежище“ от Георги Господинов, изд. „Жанет-45“„Прекъсването на Самсара“ от Елена Алексиева, изд. „Жанет-45“„Кедер“ от Йорданка Белева, изд. „Жанет-45“„Резерват за хора и вълци“ от Здравка Евтимова, изд. „Жанет-45“Circo Bulgaria от Деян Енев в превод на италиански от Джорджа Спадони, Bottega Errante Edizioni„Аз, Анна Комнина“ от Вера Мутафчиева, изд. „Жанет-45“„Годината, която започна в неделя“ от Яница Радева, изд. „Жанет-45“„Веселите приключения на Петсън и Финдъс“ от Свен Нордквист в превод на Розалина Палазова, изд. „Фют“„Тримата стари злобари“ от Джулия Доналдсън и Аксел Шефлър в превод на Мария Донева, изд. „Жанет-45“„Извън обхват“ от Евгени Черепов, изд. „Жанет-45“„След дланите“ от Гергана Панчева, изд. „Жанет-45“  Стихотворението от Имре Оравец от стихосбирката „Подходящият ден“ (изд. „Ерго“) в превод от унгарски на Мартин Христов: Към овдовялата любима Когато сърцето ми удари за последен път и склопят очите ми,  ти ще врастнеш във всичко, ще проникнеш в облегалото на кревата, в кирпича на къщата, в градинските рози, в скърцането на катафалката, ще се пропиеш в камъка над мен, в сипея на планината, в небесната синева, във вечерната песен на косовете, ще населиш мойте дъбове в гората, гуглите на гъбите, уханието на мащерката, следобедната дрямка на сърните, ще бъдеш във всичко, в земя и вода, в огън, във въздух, навсякъде ще бъдеш, защото аз ще съм навсякъде.   Приемаме впечатления и препоръки на chetenemuemaikata@gmail.com *Музиката в епизода е Kool Kats на Kevin MacLeod (incompetech.com). Ползваме я спрямо ей този лиценз: Creative Commons: By Attribution 4.0

    1h 40m
  4. 05/06/2024

    Клубен живот (с Ирина и Наталия от „Люти чушки“)

    Хопа-тропа, имаме нов епизод, посветен на клубния живот в книжния му смисъл, разбира се. Как се прави и поддържа книжен клуб, защо са ни книжни клубове изобщо, какви книги се четат и как се избират, как протичат срещите, хвърчат ли искри между участниците, какво е мястото на социализирането и как книжните клубове променят контекста обсъждаме с Ирина и Наталия от клуб „Люти чушки“. В нашата част: чувствителна книга, поетичен роман, вирхов блус. Споделяме и препоръка, може още да е актуална. Можеш да се свържеш с онлайн книжен клуб „Люти чушки“ на някое от следните места: https://lyutichushkibookclub.wordpress.com/ https://www.facebook.com/lyutichushkibookclub https://www.instagram.com/lyutichushkibookclub/ https://www.goodreads.com/user/show/40146174-nataliya-bogdanova Други книжни клубове, които споменаваме: The Book Club Sofia Читателски клуб Варна Някои от книгите, които споменаваме: „Чувствителният разказвач“ от Олга Токарчук в превод на Силвия Борисова и Крум Крумов, изд. „ICU“On Earth We’re Briefly Gorgeous от Оушън Вуонг „Мимолетно прелестни сме на земята“ от Оушън Вуонг в превод на Красимира Абаджиева, изд. „Егмонт Анишър“ „Вирхов блус“ от Мария Вирхов и под редакцията на Биляна Курташева, изд. „Жанет-45“„Люти чушки“ от Радой Ралин и с илюстрации от Борис Димовски, изд. „Български художник“„Момиче на война“ от Сара Нович в превод на Василена Мирчева, изд. „Lemur Books“„Анатомия: Любовна история“ от Дейна Шуорц в превод на Надя Баева, изд. „Orange Books“„Четирите вятъра“ от Кристин Хана в превод на Вихра Манова, изд. „Ибис“„Птиците умират сами“ от Колин Маккълоу в превод на Мариана Екимова-Мелнишка, изд. „Бард“„Три етажа“ от Ешкол Нево в превод на Паулина Мичева, изд. „Колибри“„По действителен случай“ от Делфин дьо Виган в превод на Росица Ташева, изд. „Колибри“„Замъкът на шапкаря“ от Арчибалд Кронин в превод на Сидер Флорин, изд. „Фама“„Ане“ от Камелия Панайотова, изд. „Жанет-45“„Кръв от къртица“ от Здравка Евтимова, изд. „Жанет-45“„Направени от вина“ от Йоанна Елми, изд. „Жанет-45“„Едно възможно начало“ от Тодора Радева, изд. „ICU“„Говори с Нева“ от Нева Мичева, изд. „Жанет-45“„Естествен роман“ от Георги Господинов, изд. „Жанет-45“„Трето царство“ от Костадина Костова, изд. „Софтпрес“„Нашата Коледа“, сборник разкази от български автори под съставителството на Захари Карабашлиев, изд. „Сиела“„Снаха“ от Георги Караславов, изд. „Български писател“„Обещанието на зората“ от Ромен Гари в превод на Зорница Китинска, изд. „Lege Artis“„Императрицата“ от Пърл С. Бък в превод на Снежана Ташева, изд. „Storyside“, аудиокнига„Безсмъртната смърт“ от Лиу Цъсин в превод на Стефан Русинов, изд. „Колибри“„Моля те погрижи се за мама“ от Кюн-сук Шин в превод на Надя Баева, изд. „Колибри“ Неща, които си заслужават: Новото издание на „Алиса в Страната на чудесата“ от Луис Карол, с илюстрации от Салвадор Дали и в превод на Лазар Голдман, изд. „Лист“Статията на Анриета Жекова за Лазар Голдман в „Литературен вестник“ е тукНобеловата лекция на Олга Токарчук е тук  Стихотворенията от Мария Вирхов: вирхова приказка през сключените пръсти на коралите прозира скелетът на малката русалка ръце разперила в недоумение с медуза във изтлелите коси невинна бе приела тя смъртта си  от семето на своя принц неверен погребана от южната вълна се полюлява в тишината на водата накъсана на ивици от плясъка  на гладни птици над морето сутрин рано когато слънцето е риба издокарана   ***   Аз съм кралицата на суицида  на пясъка и на строшените стъкла имам безброй първородни деца и всяко от тях с различен баща всички бащи на света                Аз съм кралица на суетата                на жълтата пяна на сивия дъжд                имам плащ от очите на бляскава жаба                и с него приспивам своята плът                своята бляскава плът                             Аз съм кралица на ланшната шума                             на мократа зима на сухата смърт                             но щом лятото дойде аз си отивам                              да гледам как тихо цъфти плесента                             о как тихо цъфти плесента   Приемаме впечатления и препоръки на chetenemuemaikata@gmail.com *Музиката в епизода е Kool Kats на Kevin MacLeod (incompetech.com). Ползваме я спрямо ей този лиценз: Creative Commons: By Attribution 4.0

    1h 26m
  5. 15/02/2024

    Специален епизод: Софийски международен литературен фестивал (с Василка Ванчева и Дария Карапеткова)

    Все още сме будни, защото нямаше как да не си поговорим с част от екипа зад най-голямото литературно събитие в България – Софийския международен литературен фестивал, който от година на година се разраства и а-ха скоро да достигне големите си европейски братя и сестри. Хванахме Василка Ванчева и Дария Карапеткова малко след поредното успешно издание, за да ни разкажат подробности от кухнята – как избират гостите и темите, какво планират и за какво си мечтаят, как се комуникира със световноизвестни писатели и още. Наша част няма поради специалността на епизода. Вечна памет за Христо Карастоянов – част от книгите му са налични тук Някои от книгите, авторите, организациите и институциите, които споменаваме: „Деликатесен труп“ от Агустина Бастерика в превод на Лилия Добрева, изд. „Рива“„Перспективата изкуствен интелект“ от Артур Кордон, изд. „Изток-Запад“„Четвърто крило“ от Ребека Ярос в превод на Мариана Христова, изд. „Сиела“Нова асоциална поезияАсоциация „Българска книга“Факултет по класически и нови филологии на Софийския университет „Св. Климент Охридски“Франко Морети / Ирса Сигурдардотир / Амели Нотомб / Лейла Слимани / Георги Господинов / Дача Мараини / Алберто Моравия / Нарине Абгарян / Лидия ДимковскаНовините за тазгодишното издание на Софийския международен литературен фестивал ще се появят тук и тук   Приемаме впечатления и препоръки на chetenemuemaikata@gmail.com *Музиката в епизода е Kool Kats на Kevin MacLeod (incompetech.com). Ползваме я спрямо ей този лиценз: Creative Commons: By Attribution 4.0

    1h 9m
  6. 31/10/2023

    Реставрация на книги (с Досю Амуджев)

    Алилуя, събудихме се тъкмо на Деня на народните будители, за да ви поднесем този епизод, посветен на опазването на така ценните ни книжици. В него ви срещаме с професионалния реставратор и консерватор на печатни издания, ди джей и скейтър Досю Амуджев. Как и защо е решил да стане реставратор на 50 години, как се възстановява и как се окепазява една книга, кои са най-ценните издания, минали през ръцете му, и още в разговора с него. Преди това, в нашата си част, обичайните ни словесни изблици са посветени на пътуваща сянка, пътуващ Светослав и писма до една госпожа. Бонус: казваме нещо, което си заслужава (и все още е актуално). Някои от книгите, които споменаваме: „Пътуване по посока на сянката“ от Яна Букова, изд. „Жанет-45“„Поезия, проза, интервюта“ от Джон Ленън в превод на Калина Филипова и Георги Рупчев, изд. „Народна култура“ (поздравления за лауреатите на нашето предизвикателство - Ива Попова, Мария Янкулова и Мирослава Дачева)„Двете Америки: До Чикаго и назад/Другата Америка“ от Алеко Константинов и Светослав Минков, изд. „Изток-Запад“„Българинът по света в началото на XX век“ от Данил Руевски, Христо Н. Соколов, Ради В. Радев и Антон Бозуков; съставител: Румяна Пенчева,  изд. „Кибеа“„Скъпа госпожо Шуберт…“ от Ева Липска в превод на Вера Деянова, изд. „Издателство за поезия „Да“„История на изкуството в дванадесет тома“ от Николай Райнов,  изд. „Стоян Атанасов“„Сто години самота“ от Габриел Гарсия Маркес в превод на Румен Стоянов, изд. „Лъчезар Минчев“„Чувствителният разказвач“ от Олга Токарчук в превод на Силвия Борисова и Крум Крумов, изд. „ICU“„Творение в черно“ от Маргьорит Юрсенар в превод на Красимир Мирчев, изд. „Профиздат“„Това не е краят на книгите“ от Умберто Еко, Жан-Клод Кариер и Жан-Филип дьо Тонак в превод на Силвия Колева, изд. „Ентусиаст“„Цивилизация на зрелището“ от Марио Варгас Льоса в превод на Людмила Петракиева, изд. „Колибри“„Шемет на скептицизма“ от Емил-Мишел Чоран в превод на Красимир Мирчев, изд. „Изток-Запад“„Проскинитарион (Пътеводител из светите места в Йерусалим)“ от Христофор ЖефаровичViber канал „Поезия на крак“, създаден и куриран от Албена Тодорова   Ето ги и стихотворенията от Ева Липска в превод на Вера Деянова: Огледало Скъпа госпожо Шуберт, случва се да видя в огледалото Грета Гарбо. Все повече прилича  на Сократ. Причината е може би пукнатина в стъклото. Пропукалото се око на времето. А може да е само от звездата,  която лае в местния бездарен водевил.   Глупостта Скъпа госпожо Шуберт, от дълго време  наблюдавам глупостта. Световен бестселър. Опъва  мишци в токсичния салон. Степер. Гири. Щанги. Уверена в себе си кондиция. Съществувала е  още преди да се роди. Свещената икона  мускули. Бъбрива като пискюл от думи  над хроничен допинг.   Език Скъпа госпожо Шуберт, пиша Ви на полски. Странен език. Залепва за небцето. Налага се непрекъснато да се превежда  на чужди езици. Понякога е с невзрачен дъх и има вкус  на апатична горчица. Случва се да се развърже  в любовта. Помните ли онзи лексикален  световъртеж, когато тичахме по плажа, а дъждът  отмиваше останките от говор по устата ни?   Приемаме впечатления и препоръки на chetenemuemaikata@gmail.com *Музиката в епизода е Kool Kats на Kevin MacLeod (incompetech.com). Ползваме я спрямо ей този лиценз: Creative Commons: By Attribution 4.0

    2 hr
  7. 12/07/2023

    За литературните награди (с Амелия Личева и Йоанна Елми)

    Честит юли с този жежък епизод на подкаста! В него си говорим за литературните награди с поетесата и литературен критик Амелия Личева и писателката Йоанна Елми в опит да разберем как точно се дават тези награди, какви хора ги дават, кои книги ги заслужават, какво е да си в жури за награди, защо в България обсъждането на литература е така гальовно и всички взаимно се дундуркат, и още в интервюто. Преди това, в нашата част, е още по-жежко, защото нищим четива от смът/еротичния спектър и четем възхитително огнено стихотворение от 18-ти век. Приятно слушане! Някои от книгите, които споменаваме: „Крадецът на целувки“ от Л. Дж. Шен в превод на Евелина Пенева, изд. „Сиела“„Пънк 57“ от Пенелъпи Дъглас в превод на Мария Иванова, изд. „Сиела“„Крадецът на праскови“ от Емилиян Станев, изд. „Сиела“„Адските машини за желания на доктор Хофман“ от Анджела Картър в превод на Ангел Игов, изд. „Алтера“„Любовникът на лейди Чатърли“ от Д. Х. Лорънс в превод на Иван Шекерджиев, изд. „Труд“„Кървавата шапчица“ от Анджела Картър в превод на Ирина Цанова, изд. „Сиела“„11 000 камшика. Или похожденията на един принц“ от Гийом Аполинер в превод на Атанас Сугарев, изд. „Колибри“List of the Lost от Мориси„Кротките“ от Ангел Игов, изд. „Жанет-45“„Времеубежище“ от Георги Господинов, изд. „Жанет-45“„Опашката“ от Захари Карабашлиев, изд. „Сиела“„Балада за Георг Хених“ от Виктор Пасков, изд. „Сиела“„Стълп от прах“ от Борис Христов, изд. „Рива“„Край морето“ от Абдулразак Гурна в превод на Владимир Полеганов, изд. „Лабиринт“„Избрани есета“ от Хосе Луис Борхес в превод на Анна Златкова, изд. „Колибри“„Вълшебната планина“ от Томас Ман в превод на Тодор Берберов, изд. „ICU“„Под игото“ от Иван Вазов, изд. „Захарий Стоянов“America and Americans and Selected Nonfiction от Джон СтайнбекЕпизода на „Бележка под линия“ за наградите за превод може да чуеш тук Предложенията на Стефан Русинов за промени в статута на Национална награда „Христо Г. Данов“ са тук Повече информация за инициативата на Йоанна „След часовете“ ще намериш тук   Ето го и стихотворението „Тигърът“ от Уилям Блейк в превод на Спас Николов: Тигре, Тигре, жива жар, лумнал полунощен звяр, кой ум вечен разчерта твойта стръвна красота?   Кой ти взора разгоря? Кой си с огъня игра? Кой издън юдол дълбок смя да литне на възбог?   Кой пресука с две ръце твойто жилесто сърце? То на длан ли затуптя? И нима не трепна тя?   Чий бе чукът? Кой кова кръвожадната глава? Кой те в жупела с ръжен шари, ужас нажежен?   Стрелометните звезди като плувнаха в сълзи, кой със смях твори те? Кой?! А, Агнеца? Пак ли той?   Тигре, Тигре, жива жар, лумнал полунощен звяр, кой ум дързък разчерта  твойта стръвна красота?   Приемаме впечатления и препоръки на chetenemuemaikata@gmail.com *Музиката в епизода е Kool Kats на Kevin MacLeod (incompetech.com). Ползваме я спрямо ей този лиценз: Creative Commons: By Attribution 4.0

    1h 42m
  8. 20/05/2023

    Специален епизод: Поезия отвъд смъртта (с Нели Недева-Воева и Пенчо Попов-Чугра)

    Добре дошли в специалния ни епизод, посветен на легендарния поет и музикант Димитър Воев, чието творчество продължава да ни вълнува, възпитава и обогатява и до днес. Как и защо създаденото от Воев устоява на теста на времето и намира все повече нови почитатели, как е писал стиховете си, кои са били любимите му книги и автори, как близките му поддържат литературното му наследство и ще има ли най-сетне балет по негови текстове ще научите в интервюто със съпругата му Нели Воева и близкия му съратник Пенчо Попов-Чугра. Направихме този епизод, защото вярваме, че творчеството на Димитър Воев е феномен в родното литературно поле, и бихме искали повече хора да го опознаят и оценят. Както във всяка специалка, нашите брътвежи са минимални. Приятно слушане! Специално благодарим на г-н Петър Миланов, председател на фондация „Димитър Воев - Нова Генерация“.  Някои от книгите, стиховете, песните и събитията, които споменаваме: „Непрочетено“ от Димитър Воев, съставител: Димитра Воева; изд. „Парадокс“ Част от колекция - театрално-музикален пърформанс по текстове на Димитър Воев; драматизация и постановка - Иван Юруков„Сидхарта“ от Херман Хесе в превод на Любомир Илиев, изд. „Захарий Стоянов“„Богомилски легенди: Страници из летописите на света“ от Николай Райнов, изд. „Виделина“„Богомилското учение“ от Антон Глогов, изд. „Мария Абаджиева“„Махабхарата“ от Кришна Дхарма, изд. „Вита Рама“„Бхагавадгита“ в превод на Владимир Левчев, изд. „Захарий Стоянов“Франц Кафка / Петър Дънов / Боян БоневWozzeck и Чугра - Песен за трудаWozzeck и Чугра - Соня и салаНова генерация - Само двамаНова генерация - Градината на светаНова генерация - Joyful CompanyНова генерация - Танцът на машинопискатаНова генерация - ПрилепътНова генерация - Част от колекцияНели Невен - МиражиНели Невен - Някой, когото обичам  И поемата на Димитър Воев, която четем: Отвъд смъртта Кажи имената на твойта игра, създадена в моята  детска кутия.   До утре ще бъда твой верен слуга, а после нагоре ще се издигна. Сам.   Аз виждам отвъд смъртта за себе си и мен.   Природата чука  на мойта врата. С усмивка перверзна крилете ми вдига.   Така ще прекараме                       вечерта, обвити в кълбото на древните сили в любовта.   Когато достигнах ръба на скалата, наведох се и видях кръга, във който империи черни и златни летяха под мен сега.   Едно малко бяло над мен се усмихна и каза: „Време е!“.  Добре, идвам с вас. Премахвайки времето.   Кафеза на моите спомени бързо отключих, защото ненужни са. Изпразних старата кошница, която бях самата аз.   Отново едно малко бяло над мен се усмихна и каза: „Не се бави!“. Добре, идвам с вас, убивайки времето.   Аз виждам отвъд смъртта. Не мога без теб в нощта. Приемаме впечатления и препоръки на chetenemuemaikata@gmail.com Музиката в епизода е „Тъмна земя“ на група „Нова генерация“ и я използваме с любезното съдействие на Нели Недева-Воева.

    1h 18m

Ratings & Reviews

5
out of 5
6 Ratings

About

Подкаст за удоволствието от четенето и забележителния път до него - вълнуващ, трансформиращ, понякога абсолютно банален, понякога интересен и все по-често раздвоен между аналоговото и дигиталното. Говорим си за литература, поезия, писано слово и четене като лични пътешествия и общественозначими събития. По следите на тази вълшебна връзка към нас се присъединяват други читатели, други намирачи, които правят разговора още по-вкусен. Водещите Виолета и Михаил години наред са работили в рекламни агенции, но обичат да четат от доста преди това.

To listen to explicit episodes, sign in.

Stay up to date with this show

Sign in or sign up to follow shows, save episodes and get the latest updates.

Select a country or region

Africa, Middle East, and India

Asia Pacific

Europe

Latin America and the Caribbean

The United States and Canada