29 Folgen

Welcome to "Pastillitas de Español", a podcast directed to people who are trying to improve their abilities mostly in the listening part. Support this podcast: https://podcasters.spotify.com/pod/show/luismitr/support

Pastillitas de Español LuismiTR

    • Bildung

Welcome to "Pastillitas de Español", a podcast directed to people who are trying to improve their abilities mostly in the listening part. Support this podcast: https://podcasters.spotify.com/pod/show/luismitr/support

    The Butterfly Effect

    The Butterfly Effect

    ¿Alguna vez en tu vida, ha ocurrido un acontecimiento grande y piensas que las cosas pudieron ser diferente (para bien o para mal)?. A este fenómeno se le denomina el efecto mariposa o también llamado el efecto dominó que como podemos imaginar, un acontecimiento se va dando en consecuencia de otro que probablemente es de menor importancia, pero al fin y al cabo muy relevante.

    El nombre "Efecto Mariposa" es tomado por diferentes proverbios chinos, que en resumen dicen el aleteo de las alas de una mariposa puede provocar hechos realmente catastróficos al otro lado del mundo, es decir que todo aquello que tú hagas sea bueno o malo, traerá como consecuencia otro hecho mucho mayor.

    La también llamada teoría del caos se ha convertido en un concepto filosófico que esta muy relacionada a nuestra vida diaria y en la matemática, física y en general en las ciencias exactas es denominada como la unión de sistemas complejos y dinámicos muy sensibles a los cambios de una forma no lineal. Esto explicado en palabras simples serian pequeñas variaciones en las condiciones iniciales de los sistemas que crean diferencias significativas en el comportamiento futuro de los sistemas.

    Este efecto también apoya que en sistemas como el tiempo y el espacio, el comportamiento de los hechos es impredecible ya que dependen de muchas variables. Por ejemplo, si dejamos que una hoja de papel vuele en el viento, al cabo de un par de horas, será imposible predecir en qué lugar puede encontrarse, pues el viento, gracias a diferentes factores, puede cambiar su dirección.

    A todo esto, de donde nació esta teoría extraña? El científico Estadounidense Edward Lorenz, al intentar realizar una predicción del clima atmosférico se dio cuenta que alteraciones mínimas en los valores de las variables iniciales resultaban en soluciones ampliamente grandes en sus resultados obtenido. Lo que hizo fue registrar en el ordenador unos valores para que la máquina los analizara, y haga un sencilla predicción del clima los próximos días. Lo dejó trabajando y se fue a tomar un café; cuando volvió, se dio cuenta de que algo caótico había ocurrido. 

    El ordenador había calculado y previsto el tiempo atmosférico no para dos días, sino para dos meses, y no solo eso, incluso había simulado días anteriores a los que él había introducido, es decir, había simulado el futuro y el pasado.

    Son muchas las películas, los libros y la cultura cotidiana asociada a esta interesante idea. Recuerdo que la primera vez que escuche sobre esta teoría, fue por medio de una película con el mismo nombre, en donde el protagonista tiene el poder de cambiar situaciones del futuro. También recientemente empecé a jugar un videojuego llamado "The Evil Within", en el cual un grupo de amigos van a pasar un fin de semana a una montaña y se llevan a cabo misteriosas muertes de cada uno de los miembros del grupo como consecuencia de decisiones que se van tomando a lo largo del juego.

    Y es que, si nos damos cuenta, las personas no somos entes aislados, nuestras respuestas y acciones pueden influenciar o afectar a muchas otras a la vez. Hemos de tener en cuenta que la construcción de una sociedad, sin duda alguna, implica relaciones que con determinados cambios se van transformando a través del tiempo. Cuéntanos ¿crees en el efecto mariposa? o ¿has pensado alguna vez que tus acciones desencadenan acontecimientos mucho más grandes?

    THANK YOU FOR THE SUPPORT!, CONTACT: luismitimana@gmail.com, INSTAGRAM: @pastillitasdespanol


    ---

    Support this podcast: https://podcasters.spotify.com/pod/show/luismitr/support

    • 7 Min.
    The OLD school Spanish and the NEW one

    The OLD school Spanish and the NEW one

    El castellano antiguo nos causa curiosidad debido a los cambios que ha sufrido a través del tiempo. En la historia de la lengua castellana el producto de la evolución natural Hizo que este cambio se de en 3 fases.

    El latín tardío de la península del que procede el castellano medieval experimentó una larga serie de variedades fonológicas y gramaticales hasta llegar al castellano que hoy conocemos.

     Las 3 fases de la evolución de la lengua son:

    - Castellano antiguo (también llamado castellano medieval), Este tipo de lengua fue usada entre los siglos x y xiv. Esta etapa de la lengua se caracteriza por poseer un número elevado de sonidos suaves y distinguir entre consonantes que necesitan mayor impulso de aire de tipo sordas y sonoras.

    - Castellano medio (o español áurico). Empezó a usarse entre los siglos XV y XVII y En esta etapa el español experimentó por su mayoría la transición entre castellano antiguo al castellano moderno. Entre los principales cambios que ocurrieron con respecto a la etapa anterior es que aquí los sonidos suaves se reajustaron en su uso, además de empezar a agregar otras formas gramaticales como pronombre clíticos.

    - Castellano moderno (o español moderno). empieza A partir del siglo XVIII y aquí la fonología y gramática del castellano se reconocen como muy cercanas a lo que conocemos hoy en día, con diferencias ligeras.

    Ya dejando un poco de historia, respondamos al titulo de este episodio y veamos algunas diferencias con respecto a lo que conocemos actualmente:

    En la antigüedad se evitaba utilizar el articulo femenino "La" juntos a palabras en femenino por que infringía en sus reglas gramáticas. así por ejemplo decían expresiones como "el amistad" o "el azucena".

    También daban  los dos géneros a muchos nombres a diferencia con lo que se hace actualmente. Sustantivos como calor, cisma, color o chisme tenían doble genero.

    Muchos verbos tenían la letra a al inicial, cosa que ahora no se usa. Por ejemplo, ellos decían palabras como alimpiar, alienar o allegar.

    Y finalmente, La principal diferencia entre el idioma antiguo y el moderno consistía en la diversidad de palabras. Muchas de ellas han pasado al desuso y ahora probablemente las oiríamos como extrañas.

    En la actualidad jamás nos expresaríamos así, y posiblemente las reglas mencionadas serían muy extrañas de aplicar en la vida diaria por su complejidad. Dentro de muchos siglos, seguramente otras generaciones dirán lo mismo de nuestras reglas gramaticales y forma de hablar. Lo cual es parte de la evolución de las cosas. ¿Y a ti te gustaría poder hablar el español antiguo?.

    THANK YOU FOR THE SUPPORT!, CONTACT: luismitimana@gmail.com, INSTAGRAM: @pastillitasdespanol


    ---

    Support this podcast: https://podcasters.spotify.com/pod/show/luismitr/support

    • 5 Min.
    COLOMBIAN LEGEND: "LA MADRE DEL AGUA"

    COLOMBIAN LEGEND: "LA MADRE DEL AGUA"

    En la época de la conquista salió de Santa Fe una expedición rumbo al río Magdalena. Los extraños invadían todo aquello que se les interpusiera y asesinaban a los lugareños si se resistían. Hasta que llegaron a una aldea de la que escucharon que tenía muchas riquezas ocultas y aprisionaron al cacique, llevándolo ante el jefe de los conquistadores. Este le hizo preguntas acerca de donde guardaba las riquezas de su tribu, pero el indígena se negó a contestar. Ante la negativa, el capitán ordenó que lo amarraran y azotaran para darle un escarmiento mientras él fue a merodear los alrededores.

    La hija del conquistador, una bella joven de ojos azules y cabellos dorados tenía quince años de edad, observó lo ocurrido desde la ventana de una habitación y se compadeció del joven. Al ver que su padre salió del lugar, rápidamente se dirigió hacia el verdugo y le suplicó que dejara de atormentar al valeroso indígena y lo pusiera en libertad. El hombre, aunque al principio ignoró los pedidos, no pudo negarse al dulce ruego de la hermosa joven y aunque temía a las consecuencias, aceptó las suplicas y liberó al muchacho.

    Ella miraba con ojos de amor al joven cacique. Fascinada se acercó a él y con dulzura se fue a acompañarlo por el camino, perdiéndose entre los arbustos del bosque. Aunque el indígena estaba confundido por el trato amoroso de la joven, al mirarla se perdía en la serenidad y hermosura de sus grandes ojos.

    Los jóvenes se adentraron tanto en el bosque hasta perderse. La enamorada niña, se sentía libre al estar en el bosque y convenció al cacique que se fueran juntos. El muchacho algo confundido, aceptó la proposición y cruzaron el río para refugiarse en la casa de un amigo suyo, quién les dio alimento y material para que construyeran una choza. Allí vivieron felices alrededor de la naturaleza y al poco tiempo tuvieron un hijo.

    Un día, una india vecina del lugar, quien siempre estuvo enamorada del joven cacique quiso vengarse por su rechazo, y conociendo el secreto de la pareja, fue a la fortaleza a decirle al capitán donde se encontraba su hija. El hombre muy enfurecido, se dirigió con algunos soldados sorprendiendo así a la pareja. Cuando llegó, el bebé fue arrebatado de las manos de su madre y dio la orden de amarrarlos al tronco de un árbol en la orilla del río.

    Enojado por ser el abuelo de un niño mestizo, ordenó a un soldado que lo arrojase al río ante la mirada impotente de sus padres. El capitán furioso, ordenó a sus hombres decapitar al muchacho mientras la joven fue apresada y torturada.

    Al pasar de los días, el capitán se compadeció de su hija y ordenó que soltasen a la bella joven, la cual, enloquecida y desesperada por la pérdida de sus dos amores, se lanzó a la corriente del río mientras gritaba el nombre de su hijo y de su amado, dando así sus últimos suspiros.

    Desde ese día, se cuenta que en las noches tranquilas se llega a escuchar a lo lejos una canción de cuna que parece brotar de las aguas cristalinas del río, cantada por una linda joven de cabellos dorados que continúa buscando a su hijo. Los lugareños la llaman la madre del agua, una divinidad de las aguas, que vaga atormentada por no poder encontrar el fruto de su amor.

    Se dice que los desastres ocurridos y temblores en las montañas son debido a la desesperación de la joven al no encontrar a su pequeño ni a su amado.

    SPECIAL THANKS TO @spanishteachermonica FOR TELLING THIS STORY!

    THANK YOU FOR THE SUPPORT!, CONTACT: luismitimana@gmail.com, INSTAGRAM: @pastillitasdespanol


    ---

    Support this podcast: https://podcasters.spotify.com/pod/show/luismitr/support

    • 9 Min.
    El caso YUNGAY

    El caso YUNGAY

    Versión completamente en Español, si quieres escuchar la versión en Inglés puedes ir al episodio anterior. 

    THANK YOU FOR THE SUPPORT!, CONTACT: luismitimana@gmail.com, INSTAGRAM: @pastillitasdespanol


    ---

    Support this podcast: https://podcasters.spotify.com/pod/show/luismitr/support

    • 10 Min.
    The YUNGAY case

    The YUNGAY case

    Full English Version. If you want Spanish Full Version, please go to next episode!. 

    THANK YOU FOR THE SUPPORT!, CONTACT: luismitimana@gmail.com, INSTAGRAM: @pastillitasdespanol




    ---

    Support this podcast: https://podcasters.spotify.com/pod/show/luismitr/support

    • 9 Min.
    LANGUAGE INTERFERENCE, a GOOD or a BAD thing?

    LANGUAGE INTERFERENCE, a GOOD or a BAD thing?

    La interferencia lingüística tiene lugar en individuos bilingües cuando se desvían de la norma de una de las lenguas que hablan por influencia de la otra (...). Es, por lo tanto, un fenómeno de contacto lingüístico que ocurre de forma individual y no colectiva. Debido a que dos lenguas están en contacto, al ser puestas en la práctica por el hablante, llegando a surgir errores al momento de expresarse y cambiar ciertas reglas gramaticales como resultado del uso de ambos idiomas (...).

    Generalmente, las interferencias reflejan la influencia de la lengua de mayor jerarquía sobre el segundo idioma del hablante bilingüe; por lo tanto, la interferencia no tiene por qué estar exclusivamente originada por la lengua materna, sino que puede ser en ambas direcciones.

    Sin ir muy lejos, volvamos al ejemplo que mencioné al principio en donde la señora Lilia paredes fue criticada por usar la palabra “Festejación”. Ella al ser habitante de una zona andina del Perú, en donde la lengua originaria es el Quechua, sufre constantemente con este tipo de fenómeno y las personas como ella son constantemente incomprendidas por otras pobladores de zonas costeras (...), en donde surgen una especie de discriminación lingüística. Sin entender exactamente lo que ocurre en su mente al tratar de combinar el español con el quechua. 

    Muchos usuarios de las redes sociales, preguntaron a la RAE si es correcto el termino utilizado en dicha entrevista, en donde la RAE respondió lo siguiente: "Festejación" no es una formación incorrecta por su morfología, como derivado de «festejar», y tiene alguna documentación, pero los hablantes han optado por emplear preferentemente ‘festejo’, que es la formación asentada en el uso.

    Poniendo en evidente muchas cosas, como la poca tolerancia que tenemos algunas personas por la manera de hablar de los demás y también el desconocimiento e incomprensión acerca de la interferencia lingüística. Convirtiéndolo mas en un ataque o burla que un afán de querer corregir algo. Muchos nativos, mayormente los que vivimos en zonas céntricas  del Perú y en general en Latinoamérica, exigimos al hablante de lengua oriundas una correcta manera de hablar de un idioma extranjero(que este caso sería el español) y olvidamos en el proceso la interculturalidad.

    Este mismo caso no ocurre cuando escuchamos hablar a un angloparlante mal el español y nos parece mas un hecho curioso y lo pasamos por alto, Lo cual vendría a convertirse en una especie de racismo lingüístico. Inclusive en muchos programas cómicos hacen referencia a esto en forma de burla por la manera de hablar de los habitantes de cierta zonas (...).

    Sin duda alguna, quienes tenemos un segundo idioma, a menudo confundimos ciertas reglas gramaticales al momento de expresarnos y esto comprensible y aceptable, lo que no es aceptable es recibir burlas o malas criticas por la manera de hablar (...).

    THANK YOU FOR THE SUPPORT!, CONTACT: luismitimana@gmail.com, INSTAGRAM: @pastillitasdespanol


    ---

    Support this podcast: https://podcasters.spotify.com/pod/show/luismitr/support

    • 7 Min.

Top‑Podcasts in Bildung

Eine Stunde History - Deutschlandfunk Nova
Deutschlandfunk Nova
Quarks Science Cops
Quarks
Gehirn gehört - Prof. Dr. Volker Busch
Prof. Dr. Volker Busch
G Spot  mit Stefanie Giesinger
Stefanie Giesinger & Studio Bummens
ZEIT Sprachen – English, please!
ZEIT ONLINE
Easy German: Learn German with native speakers | Deutsch lernen mit Muttersprachlern
Cari, Manuel und das Team von Easy German