CD Voice

英语新闻丨查理·柯克被枪杀,特朗普下令降半旗!枪手仍在逃

Charlie Kirk, a conservative activist and close ally of President Donald Trump who played an influential role in rallying young Republican voters, was shot and killed at one of his trademark events at a college in Utah on Wednesday.

周三,保守派活动家、唐纳德·特朗普总统的亲密盟友查理·柯克在犹他州一所大学的一次标志性活动中被枪杀,他在团结年轻的共和党选民方面发挥了重要作用。

Shortly after he began speaking at the "Prove Me Wrong" table as part of the "American Comeback" tour at Utah Valley University, a shot rang out. Video shows Kirk clutching his neck and collapsing, bleeding profusely from the neck.

在犹他谷大学“美国归来”巡演中,他开始在“证明我错了”的桌子上发言后不久,一声枪响响起。视频显示,柯克紧紧抓住脖子,瘫倒在地,脖子上大量出血。

He was taken to a hospital and later died.Kirk was 31 and married to podcaster Erika Frantzve and had two children, who were believed to be at the event when he was shot.

他被送往医院,后来死亡。柯克31岁,与Erika Frantzve结婚,有两个孩子,据信他被枪杀时他们也在现场。

He launched the conservative organization Turning Point USA in 2012 at the age of 18, targeting a younger audience, and often made appearances at liberal-leaning campuses. He had a popular podcast and millions of followers on X.

2012年,18岁的他创立了保守派组织“美国转折点”,目标受众是年轻人,并经常出现在自由派倾向的校园里。他在X上有一个受欢迎的播客和数百万粉丝。

A spokesperson for Utah Valley University said the shot came from a building about 200 meters away.

犹他谷大学的一位发言人表示,枪击来自约200米外的一栋建筑。

FBI Director Kash Patel announced that a person, who was taken into custody in relation to Charlie Kirk's shooting, has been released.

联邦调查局局长Kash Patel宣布,一名因与Charlie Kirk枪击案有关而被拘留的人已被释放。

"The subject in custody has been released after an interrogation by law enforcement. Our investigation continues and we will continue to release information in interest of transparency," he said in a post on X.

他在X上的一篇帖子中说:“经过执法部门的审讯,被拘留者已被释放。我们的调查仍在继续,为了提高透明度,我们将继续发布信息。”。

Kirk had become an unofficial confidante of President Trump, and had spoken at the last three Republican conventions.

柯克已成为特朗普总统的非正式密友,并在过去三次共和党大会上发表过讲话。

"No one understood or had the Heart of the Youth in the United States of America better than Charlie. He was loved and admired by ALL, especially me, and now, he is no longer with us," Trump wrote on Truth Social.

特朗普在Truth Social上写道:“在美利坚合众国,没有人比查理更了解或拥有青年之心。他受到所有人的爱戴和钦佩,尤其是我,现在,他已经不在我们身边了。”。

"He was a very, very good friend of mine and he was a tremendous person," Trump told the New York Post.

“他是我非常非常好的朋友,他是一个了不起的人,”特朗普告诉《纽约邮报》。

Trump ordered American flags lowered to half-staff until Sunday.

特朗普下令美国国旗降半旗至周日。

Trump himself was nearly assassinated in July last year when a bullet grazed his ear during a campaign event in Butler, Pennsylvania. Federal agents prevented another assassination attempt two months later.

去年7月,特朗普本人在宾夕法尼亚州巴特勒的一次竞选活动中,一颗子弹擦过他的耳朵,差点被暗杀。两个月后,联邦特工阻止了另一次暗杀企图。

Kirk was a regular on cable TV and the internet, where he defended conservative positions on issues such as abortion, religion, gender, immigration and the culture war.

柯克经常在有线电视和互联网上为保守派在堕胎、宗教、性别、移民和文化战争等问题上的立场辩护。

Former US representative Gabby Giffords, who suffered a brain injury after being shot in the head while meeting constituents at a grocery store in 2011, said, "Democratic societies will always have political disagreements, but we must never allow America to become a country that confronts those disagreements with violence".

2011年,美国前众议员加比·吉福兹在一家杂货店会见选民时头部中弹,脑损伤。他说:“民主社会将永远存在政治分歧,但我们绝不能允许美国成为一个以暴力对抗这些分歧的国家”。

Immediately before the shooting, Kirk was taking questions from an audience member about mass shootings and gun violence.

枪击案发生前,柯克正在回答一名观众关于大规模枪击和枪支暴力的问题。

"Do you know how many transgender Americans have been mass shooters over the last 10 years?" the person asked. Kirk responded, "Too many."

“你知道在过去的10年里,有多少跨性别美国人是大规模枪击案的凶手吗?”该人士问道。柯克回答说:“太多了。”

The questioner followed up: "Do you know how many mass shooters there have been in America over the last 10 years?"

提问者接着说:“你知道过去10年美国有多少大规模枪击案吗?”

"Counting or not counting gang violence?" Kirk asked.

柯克问:“算不算帮派暴力?”。

Then a single shot rang out.

随后,一声枪响响起。

trademark

n.商标

/ˈtreɪd.mɑːk/

constituent

n.成分

/kənˈstɪtʃ.u.ənt/