207 afleveringen

Are you ready to supercharge your Bulgarian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Bulgarian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Bulgarian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Rila Monastery, Bansko, or Veliko Tarnovo? Maybe you want to speak Bulgarian with your grandparents from Sofia?

Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary for complete immersion in societies where Bulgarian is predominantly spoken, such as Bulgaria. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Bulgarian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Подобрете вашия слушателен ум с нашите български истории днес!

FluentFiction - Bulgarian FluentFiction.org

    • Onderwijs

Are you ready to supercharge your Bulgarian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Bulgarian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Bulgarian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Rila Monastery, Bansko, or Veliko Tarnovo? Maybe you want to speak Bulgarian with your grandparents from Sofia?

Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary for complete immersion in societies where Bulgarian is predominantly spoken, such as Bulgaria. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Bulgarian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Подобрете вашия слушателен ум с нашите български истории днес!

    The Market Gamble: Chef Veselin's Bold Culinary Leap

    The Market Gamble: Chef Veselin's Bold Culinary Leap

    Fluent Fiction - Bulgarian: The Market Gamble: Chef Veselin's Bold Culinary Leap
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/the-market-gamble-chef-veselins-bold-culinary-leap

    Story Transcript:

    Bg: Ранната сутрин в София е топла и оживена.
    En: The early morning in Sofia is warm and bustling.

    Bg: Слънцето залива с пъстрите си лъчи отворения пазар.
    En: The sun floods the open market with its colorful rays.

    Bg: Навсякъде има щандове, натоварени с плодове и зеленчуци.
    En: Everywhere there are stalls laden with fruits and vegetables.

    Bg: Миризмата на прясно изпечен хляб изпълва въздуха.
    En: The smell of freshly baked bread fills the air.

    Bg: Минувачи се усмихват, викачи викат, а детски смях звучи в далечината.
    En: Passersby smile, vendors shout, and children's laughter can be heard in the distance.

    Bg: Веселин, сериозен готвач с остър поглед, минава предпазливо между щандовете.
    En: Veselin, a serious chef with a sharp gaze, carefully navigates between the stalls.

    Bg: В ръката си държи списък със строги изисквания.
    En: He holds a list of strict requirements in his hand.

    Bg: Той винаги търси най-добрите съставки за ресторанта си.
    En: He is always searching for the best ingredients for his restaurant.

    Bg: До него върви Калина, неговата приятелка с блестящи очи и безгрижна усмивка.
    En: Walking beside him is Kalina, his girlfriend with sparkling eyes and a carefree smile.

    Bg: "Правиш го винаги толкова сериозно, Весо," закачливо казва Калина.
    En: "You always take this so seriously, Veso," Kalina says playfully.

    Bg: Тя спира до щанд с екзотични плодове.
    En: She stops at a stall with exotic fruits.

    Bg: "Виж, тези мангота са прекрасни!
    En: "Look, these mangoes are wonderful!

    Bg: Няма ли да са страхотни за твоето ястие?
    En: Wouldn't they be great for your dish?"

    Bg: "Веселин поглежда съмнително.
    En: Veselin looks doubtful.

    Bg: "Не съм сигурен, Кали.
    En: "I'm not sure, Kali.

    Bg: Опитвам се да се придържам към моя списък.
    En: I try to stick to my list."

    Bg: "Калина не се отказва лесно.
    En: Kalina doesn't give up easily.

    Bg: "Трябва да опиташ нещо ново.
    En: "You need to try something new.

    Bg: Винаги си толкова стриктен.
    En: You're always so strict.

    Bg: Малко разнообразие ще направи чудеса.
    En: A little variety will work wonders."

    Bg: "Веселин издиша дълбоко.
    En: Veselin exhales deeply.

    Bg: Той уважава Калина, но не е уверен в нейните импулсни избори.
    En: He respects Kalina, but he isn't confident in her impulsive choices.

    Bg: "Добре, дай да разгледаме щанда.
    En: "Alright, let's check out the stall."

    Bg: " Подхожда предпазливо, наблюдавайки плодовете с внимание.
    En: He approaches cautiously, observing the fruits with care.

    Bg: Щандът блести с разноцветни плодове и ароматни билки.
    En: The stall glimmers with colorful fruits and fragrant herbs.

    Bg: Едно манго му се сторва обещаващо сладко.
    En: One mango seems promisingly sweet.

    Bg: Друг щанд привлича вниманието му със своите златисти

    • 17 min.
    Friendship and Resilience: Navigating Life's Storms Together

    Friendship and Resilience: Navigating Life's Storms Together

    Fluent Fiction - Bulgarian: Friendship and Resilience: Navigating Life's Storms Together
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/friendship-and-resilience-navigating-lifes-storms-together

    Story Transcript:

    Bg: Беше слънчево утро в лято.
    En: It was a sunny summer morning.

    Bg: Слънцето топлеше с нежни лъчи, а прохладният морски бриз нежно галеше лицата на хората в кафе край морето в Варна.
    En: The sun was warming with gentle rays, and the cool sea breeze was gently caressing the faces of the people at a seaside café in Varna.

    Bg: Дървените маси на терасата бяха разхвърляни, а ароматът на прясно изпечено кафе се смесваше със свежия въздух.
    En: The wooden tables on the terrace were scattered, and the aroma of freshly brewed coffee mingled with the fresh air.

    Bg: Вълните леко се удряха в брега, създавайки успокояващ мелодичен звук.
    En: The waves gently lapped against the shore, creating a soothing melodic sound.

    Bg: Николай седеше на една от масите и поглеждаше към морето.
    En: Nikolay was sitting at one of the tables, gazing at the sea.

    Bg: Чувстваше тежест в гърдите.
    En: He felt a heaviness in his chest.

    Bg: Преди няколко дни лекарят му каза, че има диабет тип 2.
    En: A few days ago, his doctor told him he had type 2 diabetes.

    Bg: Николай беше уплашен и объркан.
    En: Nikolay was scared and confused.

    Bg: Днес трябваше да се срещне с Милена.
    En: Today, he was supposed to meet Milena.

    Bg: Милена беше неговата близка приятелка от години.
    En: Milena had been his close friend for years.

    Bg: Тя винаги беше енергична и готова да помага.
    En: She was always energetic and ready to help.

    Bg: Николай знаеше, че може да разчита на нея.
    En: Nikolay knew he could rely on her.

    Bg: Но как ще приеме новината?
    En: But how would she take the news?

    Bg: Ще се промени ли нещо между тях?
    En: Would anything change between them?

    Bg: Докато Николай размишляваше над това, Милена пристигна, усмихната както винаги.
    En: While Nikolay pondered this, Milena arrived, smiling as always.

    Bg: Тя го поздрави топло и седна до него.
    En: She greeted him warmly and sat down next to him.

    Bg: Започнаха да говорят за обичайните неща – за работа, за новини в града, за планове за лятото.
    En: They began to talk about the usual things – work, city news, and summer plans.

    Bg: Но Николай не можеше да се съсредоточи.
    En: But Nikolay couldn't concentrate.

    Bg: Вътрешната борба не го оставяше на спокойствие.
    En: The internal struggle didn't leave him at peace.

    Bg: Трябваше ли да й каже?
    En: Should he tell her?

    Bg: Ами ако тя започне да се тревожи прекалено много?
    En: What if she starts worrying too much?

    Bg: Ще се промени ли отношението й?
    En: Would her attitude change?

    Bg: Докато размишляваше, Милена забеляза, че нещо не е наред.
    En: As he was mulling over this, Milena noticed something was off.

    Bg: "Николай, ти изглеждаш различно днес.
    En: "Nikolay, you seem different today.

    Bg: Всичко наред ли е?
    En: Is everything alright?"

    Bg:

    • 17 min.
    Yana's Leap of Faith: A Journey of Strength and Resilience

    Yana's Leap of Faith: A Journey of Strength and Resilience

    Fluent Fiction - Bulgarian: Yana's Leap of Faith: A Journey of Strength and Resilience
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/yanas-leap-of-faith-a-journey-of-strength-and-resilience

    Story Transcript:

    Bg: Въздухът беше свеж, а синьото небе обгръщаше зелените хълмове.
    En: The air was fresh, and the blue sky enveloped the green hills.

    Bg: Яна пое дълбоко дъх и се усмихна на себе си.
    En: Yana took a deep breath and smiled to herself.

    Bg: Тя беше на прага на своя най-голям предизвикателен поход до Седемте рилски езера.
    En: She was on the brink of her biggest challenging hike to the Seven Rila Lakes.

    Bg: Тя беше решена.
    En: She was determined.

    Bg: Трябваше да докаже на себе си, че може.
    En: She had to prove to herself that she could do it.

    Bg: След много неуспехи в миналото, сега беше нейната възможност.
    En: After many failures in the past, now was her opportunity.

    Bg: Един поход през планините беше точно това, от което се нуждаеше, за да възвърне самочувствието си.
    En: A hike through the mountains was exactly what she needed to regain her confidence.

    Bg: Пътеката беше живописна.
    En: The trail was picturesque.

    Bg: Лъчите на слънцето проникваха през гъстите дървета, хвърляйки сенки върху земята.
    En: Sunbeams penetrated through the dense trees, casting shadows on the ground.

    Bg: Яна следеше маркировките по пътеката, но след няколко часа всичко изглеждаше същото.
    En: Yana followed the markers along the path, but after a few hours, everything looked the same.

    Bg: Тя усещаше умора.
    En: She felt tired.

    Bg: Спираше за кратки почивки, но не се отказваше.
    En: She paused for short breaks, but did not give up.

    Bg: Някак, след време, Яна забеляза, че е загубила следите на маркировките.
    En: Somehow, after a while, Yana noticed she had lost track of the markers.

    Bg: Опита да се върне назад, но всичко изглеждаше различно.
    En: She tried to retrace her steps, but everything looked different.

    Bg: Страхът започна да я обзема.
    En: Fear began to take hold of her.

    Bg: "Не," каза тя на себе си, "трябва да се справя.
    En: "No," she said to herself, "I must manage."

    Bg: "Яна реши да се довери на инстинкта си.
    En: Yana decided to trust her instincts.

    Bg: Продължи напред, съсредоточена, но тревога се прокрадваше в сърцето ѝ.
    En: She moved forward, focused, but anxiety crept into her heart.

    Bg: Планината ставаше все по-сурова, а времето се променяше.
    En: The mountain grew increasingly harsh, and the weather changed.

    Bg: Небето бързо се покри с тъмен облак.
    En: The sky quickly covered with a dark cloud.

    Bg: Изведнъж тя стигна до едно скалисто острие.
    En: Suddenly she came to a rocky edge.

    Bg: Застана на ръба и погледна надолу – огромна бездна.
    En: Standing at the brink, she looked down - a massive abyss.

    Bg: Яна знаеше, че трябва да направи избор.
    En: Yana knew she had to make a choice.

    Bg: Пътеката напред беше несигурна и непозната.
    En: The path ahead was uncertain and unfamiliar.

    Bg: Обади се н

    • 15 min.
    From Flames to Friendship: A Culinary Adventure in Rhodope Valley

    From Flames to Friendship: A Culinary Adventure in Rhodope Valley

    Fluent Fiction - Bulgarian: From Flames to Friendship: A Culinary Adventure in Rhodope Valley
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/from-flames-to-friendship-a-culinary-adventure-in-rhodope-valley

    Story Transcript:

    Bg: Беше лятен ден в малкото село, сгушено в зелената долина на Родопите.
    En: It was a summer day in the small village nestled in the green valley of the Rhodopes.

    Bg: Въздухът беше наситен с аромата на борови дървета.
    En: The air was filled with the scent of pine trees.

    Bg: Звуците на весела глъч и традиционни мелодии отекваха навсякъде, докато селяните празнуваха Еньовден.
    En: Sounds of cheerful chatter and traditional melodies echoed everywhere as the villagers celebrated Enyovden.

    Bg: Борис, млад мъж на около тридесет години, стоеше нервно до масата си на площада.
    En: Boris, a young man of about thirty, stood nervously by his table in the square.

    Bg: Той искаше да впечатли Цвета, която стоеше наблизо.
    En: He wanted to impress Tsveta, who was standing nearby.

    Bg: Тя му се усмихна и той реши, че трябва да покаже своите „готварски умения”.
    En: She smiled at him, and he decided he needed to show off his "cooking skills."

    Bg: Но Борис не знаеше как да готви добре.
    En: But Boris didn't know how to cook well.

    Bg: „Сега е моментът,” помисли си той.
    En: "Now is the moment," he thought to himself.

    Bg: Взе голяма кана вода и я изля в голямата тенджера.
    En: He took a large jug of water and poured it into a big pot.

    Bg: „Ще приготвя традиционно родопско ястие!
    En: "I'm going to prepare a traditional Rhodope dish!"

    Bg: ” обяви Борис с усмивка.
    En: Boris announced with a smile.

    Bg: Цвета наблюдаваше с интерес, но бързо забеляза, че нещо не е наред.
    En: Tsveta watched with interest but quickly noticed that something was amiss.

    Bg: Борис хвана една дървена лъжица и започна да разбърква водата, като добавяше съставки без никакъв ред.
    En: Boris grabbed a wooden spoon and began stirring the water, adding ingredients haphazardly.

    Bg: Когато сложи прекалено много сол, лицето му се сви.
    En: When he added too much salt, his face scrunched up.

    Bg: "О, не, това не е добре," каза тихо той.
    En: "Oh no, this is not good," he quietly said.

    Bg: След миг на паника, Борис реши да продължи.
    En: After a moment of panic, Boris decided to continue.

    Bg: Той добави твърде много брашно и сместа загъсти неочаквано.
    En: He added too much flour, and the mixture thickened unexpectedly.

    Bg: „Какво правя?
    En: "What am I doing?"

    Bg: ” прошепна той на себе си.
    En: he whispered to himself.

    Bg: Точно тогава тенджерата започна да дими.
    En: Just then, the pot started to smoke.

    Bg: „Борис!
    En: "Boris!"

    Bg: ”, извика Цвета.
    En: Tsveta shouted.

    Bg: „Внимай, гори!
    En: "Careful, it's burning!"

    Bg: ”Борис панически грабна тенджерата, но тя беше твърде гореща и той я изпусна.
    En: Boris, in a panic, grabbed the pot, but it was too hot, and he dropped it.

    Bg: Огън тръгна по масата, но Цвета бързо реагира.
    En: Fire spread a

    • 16 min.
    Unexpected Acrobatics: A Serendipitous Love at Nevsky Cathedral

    Unexpected Acrobatics: A Serendipitous Love at Nevsky Cathedral

    Fluent Fiction - Bulgarian: Unexpected Acrobatics: A Serendipitous Love at Nevsky Cathedral
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/unexpected-acrobatics-a-serendipitous-love-at-nevsky-cathedral

    Story Transcript:

    Bg: Катедралата Александър Невски блестеше на утринното слънце.
    En: The Alexander Nevsky Cathedral gleamed in the morning sun.

    Bg: Туристи обикаляха и правеха снимки.
    En: Tourists wandered around and took photos.

    Bg: Георги стоеше пред катедралата и чакаше Ралица.
    En: Georgi stood in front of the cathedral, waiting for Ralitsa.

    Bg: Той беше малко нервен.
    En: He was a little nervous.

    Bg: Искаше да я впечатли.
    En: He wanted to impress her.

    Bg: Ралица пристигна с усмивка на лицето си.
    En: Ralitsa arrived with a smile on her face.

    Bg: Георги погледна към нея и почувства как сърцето му бие по-бързо.
    En: Georgi looked at her and felt his heart beat faster.

    Bg: Той реши да действа смело.
    En: He decided to be bold.

    Bg: Трябваше да направи нещо запомнящо се.
    En: He needed to do something memorable.

    Bg: – Здравей, Ралица – каза той и се усмихна.
    En: "Hello, Ralitsa," he said with a smile.

    Bg: – Здравей, Георги – отговори тя.
    En: "Hello, Georgi," she replied.

    Bg: – Как си?
    En: "How are you?"

    Bg: Георги се престори на спокоен и каза:– Много добре, благодаря.
    En: Georgi pretended to be calm and said, "Very well, thank you.

    Bg: Хайде да се разходим около катедралата?
    En: Shall we take a walk around the cathedral?"

    Bg: Тя се съгласи, и те започнаха да вървят заедно.
    En: She agreed, and they started walking together.

    Bg: Георги се опита да води разговора, разказвайки интересни истории за катедралата.
    En: Georgi tried to lead the conversation, sharing interesting stories about the cathedral.

    Bg: Внезапно той почувства как нещо се обърка.
    En: Suddenly, he felt something go wrong.

    Bg: Той погледна надолу и осъзна, че беше стъпил на връзката на обувката си.
    En: He looked down and realized that he had stepped on his shoelace.

    Bg: Без да успее да реагира, той се препъна.
    En: Without having time to react, he tripped.

    Bg: Георги се опита да се задържи, но не успя.
    En: Georgi tried to stay on his feet but couldn’t.

    Bg: Направи малък салто и падна право пред група туристи.
    En: He made a small somersault and fell right in front of a group of tourists.

    Bg: Туристите започнаха да ръкопляскат и дори да викаят „Браво!
    En: The tourists began clapping and even shouting "Bravo!"

    Bg: “ Георги лежеше на земята, изненадан и смутен.
    En: Georgi lay on the ground, surprised and embarrassed.

    Bg: Беше сигурен, че ще се изложи пред Ралица.
    En: He was sure he had made a fool of himself in front of Ralitsa.

    Bg: Но Ралица започна да се смее.
    En: But Ralitsa started to laugh.

    Bg: Тя се приближи и му подаде ръка, за да го вдигне.
    En: She approached and offered him a hand to help him up.

    Bg: – Добре ли си?
    En: "Are you okay?"

    Bg: – попита го тя с усмивка.
    En: she asked with a smile.

    Bg: Георги се изправи и се опита да

    • 14 min.
    Mystery and Misunderstandings at the Rila Monastery

    Mystery and Misunderstandings at the Rila Monastery

    Fluent Fiction - Bulgarian: Mystery and Misunderstandings at the Rila Monastery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/mystery-and-misunderstandings-at-the-rila-monastery

    Story Transcript:

    Bg: В тайнствените гори на Рила планина, проблясваше светлинка от Рилския манастир.
    En: In the mysterious forests of the Rila Mountains, a light glimmered from the Rila Monastery.

    Bg: Небето беше синьо и слънцето изгряваше над масивните стени.
    En: The sky was blue, and the sun was rising over the massive walls.

    Bg: Николай беше там за първи път.
    En: Nikolai was there for the first time.

    Bg: Той обичаше спокойствието на природата.
    En: He loved the tranquility of nature.

    Bg: Реши да разгледа манастира.
    En: He decided to explore the monastery.

    Bg: Докато се разхождаше из красивите дворове, Николай забеляза група хора.
    En: While he was strolling through the beautiful courtyards, Nikolai noticed a group of people.

    Bg: Те носеха монашески облекла.
    En: They were wearing monastic clothing.

    Bg: Бяха туристи.
    En: They were tourists.

    Bg: Николай не знаеше това.
    En: Nikolai did not know this.

    Bg: Той мислеше, че са истински монаси.
    En: He thought they were real monks.

    Bg: В един момент, групата започна да се движи навътре в манастира.
    En: At one point, the group began to move deeper into the monastery.

    Bg: Николай, който беше много любопитен, започна да ги следва.
    En: Curious as he was, Nikolai started to follow them.

    Bg: Те влязоха в една голяма зала със златни икони и високи свещи.
    En: They entered a large hall with golden icons and tall candles.

    Bg: Вътре, водачът на групата започна да раздава тамян.
    En: Inside, the group leader began distributing incense.

    Bg: Николай мислеше, че това е част от преживяването в манастира.
    En: Nikolai thought this was part of the experience at the monastery.

    Bg: Той пое тамяна и започна да следва действията на останалите.
    En: He took the incense and started mimicking the actions of the others.

    Bg: Никой не забеляза, че той не беше част от групата.
    En: No one noticed that he was not part of the group.

    Bg: Минаха няколко минути и групата застана в кръг.
    En: A few minutes passed, and the group stood in a circle.

    Bg: Водачът започна да говори.
    En: The leader began to speak.

    Bg: Николай не разбра всичко, но опитваше да следва.
    En: Nikolai did not understand everything but tried to follow along.

    Bg: Всички започнаха да се покланят.
    En: Everyone started bowing.

    Bg: Николай направи същото.
    En: Nikolai did the same.

    Bg: Изведнъж, един истински монах влезе в залата.
    En: Suddenly, a real monk entered the hall.

    Bg: Той погледна Николай.
    En: He looked at Nikolai.

    Bg: "Братя," каза монахът, "кой е този нов?"
    En: "Brothers," the monk said, "who is this newcomer?"

    Bg: Групата замълча.
    En: The group fell silent.

    Bg: Николай замръзна на място.
    En: Nikolai froze in place.

    Bg: Усети, че всичко върви погрешно.
    En: He felt that something was going terribly wrong.

    Bg: Монахът се приближи.
    En: The monk approac

    • 16 min.

Top-podcasts in Onderwijs

Omdenken Podcast
Berthold Gunster
De Podcast Psycholoog
De Podcast Psycholoog / De Stroom
HELD IN EIGEN VERHAAL
Iris Enthoven
The Mel Robbins Podcast
Mel Robbins
Knoester & Kwint
KVA Advocaten
Factor Kuifje | BNR
BNR Nieuwsradio