「お疲れ様です」的使用時機|原來如此!桃李日文診療室

桃李日語留聲機


本集簡介:
前一陣子在SNS上看到大家在討論「お疲れ様です」的使用時機,到底什麼時候可以用,對象有限制嗎?

お疲れ様です/お疲れさまでした
使用對象:
➀用在感謝某人的辛苦工作。
②工作場合的簡單招呼。走廊、廁所相遇,電話、LINE上。
※不太適合用在對其他公司的職員、但已經很熟・對方也使用・在LINE(非正式信件、メール)上的話、也會有「お疲れ様です」開始對話的時候。

ご苦労様です/ご苦労様でした
使用對象:除了長輩、上司主管位階比自己高的人以外。
例1:對郵務員・外送員
郵務員:すみません、速達(そくたつ)です。
我:ご苦労様です。
※本来這個對外送員的用法是慣用的、没什麽上對下的意思、不過最近有些人認爲這様對外送員不禮貌、外送員裡也有人覺得聽起來有點不舒服、所以可能直接使用「ありがとうございました。」比較安全。

文字版解說
http://www.tourisqhool.com/news-page.php?pid=461

問題募集投稿連結
FB:https://www.facebook.com/tourisqhool
IG:https://instagram.com/tourisqhool

Para ouvir episódios explícitos, inicie sessão.

Fique por dentro deste podcast

Inicie sessão ou crie uma conta para seguir podcasts, salvar episódios e receber as atualizações mais recentes.

Selecionar um país ou região

África, Oriente Médio e Índia

Ásia‑Pacífico

Europa

América Latina e Caribe

Estados Unidos e Canadá