China announced on Thursday that it will introduce a new type of visa — a K visa — for young foreign talent in science and technology. 中国于周四宣布,将推出一种新的签证类型——K签证,专门用于吸引科技领域的年轻外籍人才。 The new visa type was unveiled after Premier Li Qiang signed a State Council decree to promulgate a decision amending the country's regulations on the administration of foreigners' entries and exits.新的签证类型是在李强总理签署国务院法令以颁布一项修正案后公布的,该修正案旨在修订我国有关外国人出入境管理的规定。 The decision came as China puts a greater emphasis on building a more proactive, open and effective talent policy.这一决定出台之际,中国正更加注重制定更具前瞻性、更加开放且更加有效的人才政策。 The K visa is a new addition to the ordinary visa categories and the new rules will take effect on Oct 1, according to the decision, which was drafted by the Ministry of Justice, along with the Foreign Ministry, the Ministry of Public Security and the National Immigration Administration.K 类签证是普通签证类别中的新增种类,新规定将于 10 月 1 日生效。该决定由司法部、外交部、公安部和国家移民管理局共同起草。 Applicants for the K visa should be young international professionals in the fields of science, technology, engineering and mathematics who have earned a bachelor's degree or higher from prestigious universities or research institutions. In addition, it will be available to individuals involved in educational or research activities at prestigious universities or research institutions, according to a joint statement released by the four departments on Thursday night.申请 K 类签证的人员应为在科学、技术、工程和数学领域工作的年轻国际专业人才,他们需毕业于知名大学或研究机构并获得学士及以上学位。此外,根据周四晚间由四个部门联合发布的声明,该签证也适用于在知名大学或研究机构从事教育或研究工作的人员。 K visa holders are permitted to engage in activities in fields such as education, science and technology, and cultural exchanges, according to the joint statement.根据联合声明,K 类签证持有者被允许从事教育、科技以及文化交流等领域的工作。 Before this addition, there were 12 visa types classified based on the purposes of visiting China, including the L visa for sightseeing and tourism, the D visa for permanent residence and the G visa for transit through the country. 在此之前,根据访华目的,签证类型共分为 12 种,其中包括 L 类签证(用于观光旅游)、D 类签证(用于永久居留)以及 G 类签证(用于途经中国)。 Compared with other visa types, the K visa will offer holders more convenience in terms of the number of entries, validity period and duration of stay. The eligibility criteria for the K visa are set based on applicants' age, educational background and work experience, without requiring them to have an employer or inviting organization within China, according to the statement.与其他签证类型相比,K 签证将为持有者提供更多的便利,包括入境次数、有效期以及停留时间等方面。根据声明,K 签证的申请资格标准是基于申请人的年龄、教育背景和工作经历设定的,无需要求他们在中国有雇主或邀请机构。 The application process for this visa is designed to be more convenient, streamlining the steps for eligible applicants, it added.该签证的申请流程旨在更加便捷,简化了符合条件申请者的各项步骤,它补充道。 The Foreign Ministry and the Ministry of Public Security, along with embassies and consulates abroad, will step up collaboration in management of the issuance, extension, renewal and replacement of K visas, as well as the residence and stay of K visa holders. They will provide appropriate assistance to applicants and holders of K visas in accordance with the law, the statement said.外交部、公安部以及驻外使领馆将加强在K签证签发、延期、换发和补发以及K签证持有人居留和停留管理方面的协作。声明表示,他们将依法为K签证申请人和持有人提供适当协助。 ● K visa n.K签证/keɪ ˈviːzə/ ● foreign talent n.外籍人才/ˈfɒrən ˈtælənt/