Strong winds and heavy rain whipped South China's Hainan province and parts of Guangdong province on Sunday, as Typhoon Kajiki passed over open waters to the south of Hainan and headed toward Vietnam's central coast. 周日,台风“剑鱼”经过海南南部的开阔水域,向越南中部海岸移动,强风和暴雨袭击了中国南部的海南省和广东省部分地区。 A short video posted online by Guangdong Radio and Television showed winds snapping off tree branches, and heavily rocking a docked boat and sending waves sliding over the pier. 广东广播电视台在网上发布的一段短视频显示,风刮断了树枝,一艘停靠在码头上的船剧烈摇晃,海浪滑过码头。 Kajiki gained strength as it moved westward over the sea with maximum sustained winds of 162 kilometers per hour, China's National Meteorological Center said. 中国国家气象中心称,“剑鱼”向西移动,在海上增强,最大持续风速为每小时162公里。 Rainfall of 25 to 40 centimeters was forecast for southern parts of Hainan Island, including Sanya, a popular beach resort. 预计海南岛南部地区将有25到40厘米的降雨,包括著名的海滩度假胜地三亚。 Hainan took extensive measures to prepare for Typhoon Kajiki, amid fears that it could be the strongest typhoon to hit the region in the past 40 years. 海南采取了广泛的措施来应对台风“剑鱼”,人们担心这可能是过去40年来袭击该地区的最强台风。 As Typhoon Kajiki approached, the province raised its emergency response to the highest level. The typhoon, the 13th of the year, intensified from a severe tropical storm to a full typhoon at 2 am on Sunday. It gained strength and headed toward Hainan's southern coast, with landfall or a close pass expected on Sunday evening, said Cai Qinbo, spokesperson for the Hainan provincial meteorological bureau. 随着台风剑鱼(Kajiki)的逼近,该省将应急响应提升至最高级别。今年的第13号台风于周日凌晨2点从强烈热带风暴增强为台风。海南省气象局发言人蔡钦波表示,台风增强并向海南南部海岸移动,预计将于周日晚上登陆或近距离通过。 Authorities in Sanya evacuated 31,843 people from potentially vulnerable areas to safety by 3 pm on Sunday, according to the city's publicity department. Temporary shelters were set up at some local facilities like primary schools to receive the affected. 据三亚市宣传部称,截至周日下午3点,三亚市有关部门已将31843人从潜在脆弱地区疏散到安全地带。在小学等一些当地设施设立了临时避难所,以接收受影响的人。 Across the province, over 770,000 emergency supplies had been prepared for vulnerable areas. More than 2,800 rescue workers are on standby with necessary vehicles and equipment, said Wu Zhanchao, deputy head of the Department of Emergency Management of Hainan Province. 全省为脆弱地区准备了77万多件应急物资。海南省应急管理厅副厅长吴占超表示,2800多名救援人员随时待命,配备了必要的车辆和设备。 All 30,769 local fishing boats had either returned to port or were safely sheltered, with over 21,000 crew members moved to shore. 所有30 769艘当地渔船要么已返回港口,要么已得到安全庇护,21 000多名船员已移到岸上。 Residents were advised to avoid unnecessary travel, stay away from low-lying areas, temporary structures and the coast, and be alert for potential geological hazards. 政府建议居民避免不必要的旅行,远离低洼地区、临时建筑和海岸,并警惕潜在的地质灾害。 In Sanya, measures included closing schools, offices, business operations, suspending public transportation and shipping, and shutting scenic areas. 在三亚,措施包括关闭学校,办公室,商业运营,暂停公共交通和航运,以及关闭景区。 Hotels in Sanya took comprehensive steps to ensure guest safety. Atlantis Sanya provided multilingual notices in Chinese, English and Russian in each guest room, detailing the latest weather updates, temporarily suspended facilities, and offered alternative indoor activities within the resort. 三亚的酒店采取了全面措施来确保客人的安全。三亚亚特兰提斯酒店在每间客房都提供了中、英、俄三种语言的通知,详细介绍了最新的天气情况、暂停使用的设施,并在酒店内提供了其他室内活动。 "I'm not worried about the typhoon at all because the tour guide and travel agency have a lot of experience in dealing with it. They explained the precautions during the typhoon and reminded us to stay indoors as much as possible," said Yelena Rostova, a Russian tourist visiting Sanya as part of a tour group. “我一点也不担心台风,因为导游和旅行社在应对台风方面有很多经验。他们解释了台风期间的预防措施,并提醒我们尽可能呆在室内,”来三亚旅游的俄罗斯游客叶莲娜·罗斯托娃(Yelena Rostova)说。 "I hope the typhoon passes quickly so that my family and I can enjoy the sunny beaches and our vacation," she added. 她补充说:“我希望台风快点过去,这样我和我的家人就可以享受阳光明媚的海滩和我们的假期。” With strong winds and heavy rain lashing the city, Wang Wen, a resident of Sanya, chose to stay home over the weekend. "It has not significantly affected my daily life," she said. 随着强风和暴雨袭击城市,三亚居民王文(音)选择在周末呆在家里。“这对我的日常生活没有太大影响,”她说。