China is willing to strengthen cooperation with BRICS member states in emerging sectors such as artificial intelligence, while prioritizing partnerships in areas such as electric vehicles and solar and hydrogen power, the country's top industry regulator said on Tuesday. 中国工业和信息化部部长李乐成于周二表示,中国愿与金砖国家在人工智能等新兴领域加强合作,同时将电动汽车、太阳能、氢能等领域合作置于优先位置。 Li Lecheng, China's minister of industry and information technology, said BRICS countries and other developing nations should fully leverage their unique advantages in markets, resources and industrial capacity, given the intensifying global competition in the field of technology and profound shifts in the industrial landscape. 李乐成指出,当前全球科技领域竞争加剧,产业格局深度调整,金砖国家及其他发展中国家应充分发挥在市场、资源、产业能力等方面的独特优势。 "BRICS now accounts for nearly half of the world's population and approximately 40 percent of global GDP. The grouping plays a big role as a major factory, vast market and large-scale cooperative platform driving inclusive economic globalization," Li said. 他强调:“金砖国家人口占全球近一半,经济总量约占全球40%,作为重要制造基地、广阔市场和大规模合作平台,在推动包容性经济全球化中发挥着重要作用。” The senior official made the remarks at the BRICS Forum on Partnership on New Industrial Revolution 2025, which kicked off in Xiamen, Fujian province, on Tuesday. 这番话是李乐成在周二于福建厦门开幕的2025年金砖国家新工业革命伙伴关系论坛上发表的。 President Xi Jinping had proposed the building of a BRICS Partnership on New Industrial Revolution innovation center in Xiamen during the 12th BRICS Summit in November 2020. 2020年11月,习近平主席在第十二届金砖国家峰会期间,提议在厦门建设金砖国家新工业革命伙伴关系创新中心。 Concrete progress has been made over the past five years. According to the Ministry of Industry and Information Technology, the innovation center has advanced cooperation on policy coordination, personnel training and project development. It has helped enterprises from other BRICS countries to enter the Chinese market and vice versa, securing 107 industrial projects with a total investment of 50.6 billion yuan ($7.1 billion). 过去五年,该创新中心建设取得实质性进展。据工信部介绍,创新中心在政策协调、人才培养、项目开发等领域推进合作,助力金砖国家企业双向开拓市场,已落地107个产业项目,总投资达506亿元人民币(约合71亿美元)。 Last year, China also established a center for promoting AI development and cooperation within BRICS. The next step will involve building an innovation platform to share mature large language models and high-quality datasets, thereby reducing technological barriers, Li said. 李乐成透露,中国去年还成立了金砖国家人工智能发展与合作中心。下一步,中国将搭建创新平台,共享成熟的大型语言模型和优质数据集,助力降低各国技术壁垒。他补充道:“我们需紧跟科技发展趋势,凝聚治理共识,加强政策法规协调,推动数字基础设施互联互通。” "We must keep pace with technological trends, build governance consensus, strengthen policy and regulatory coordination, and promote the interoperability of digital infrastructure," the minister added. 他补充道:“我们需紧跟科技发展趋势,凝聚治理共识,加强政策法规协调,推动数字基础设施互联互通。 According to Li, China will also encourage companies involved in new energy vehicles, photovoltaics, wind power and hydrogen energy to strengthen international cooperation. The goal is to jointly develop "accessible, affordable and effective "technologies and products to help BRICS nations build renewable energy systems. 此外,中国将鼓励新能源汽车、光伏、风电、氢能等领域企业加强国际合作,目标是联合研发“可获取、可负担、高效能”的技术与产品,帮助金砖国家构建可再生能源体系。 Speaking at the forum, Alekxey Vladimirovich Gruzdev, Russia's deputy minister of industry and trade, said: "Today, the forum is much more than just an industrial dialogue mechanism among the BRICS countries. Instead, it is a community of leading global experts and professionals, which contributes to technological leadership of the BRICS countries and shapes global industrial development." 俄罗斯工业和贸易部副部长阿列克谢・弗拉基米罗维奇・格鲁兹杰夫在论坛上表示:“如今,该论坛已远超金砖国家间的产业对话机制范畴,成为全球顶尖专家学者的交流平台,为金砖国家抢占科技制高点、塑造全球产业发展格局作出贡献。” Gruzdev said the BRICS countries now account for almost 48 percent of Russia's foreign trade."We share and support the fundamental principles of the BRICS partnership on new industrial revolution in achieving sustainable and inclusive industrialization," he said, highlighting biotechnology as an area with huge potential for cooperation among BRICS countries. 他提到,当前金砖国家在俄罗斯对外贸易中的占比已接近48%,并强调“我们认同并支持金砖国家新工业革命伙伴关系的基本原则,致力于实现可持续、包容性工业化”,同时指出生物技术是金砖国家合作的潜力领域。 Faisol Riza, Indonesia's vice-minister of industry, said manufacturing accounts for more than 16.9 percent of Indonesia's GDP. However, there are challenges such as disruptions in global supply chains and geopolitical uncertainties. Indonesia joined BRICS as a full member earlier this year. 印度尼西亚工业部副部长费索尔・里扎表示,制造业占印尼GDP的比重超过16.9%,但该国当前面临全球供应链中断、地缘政治不确定性等挑战。今年早些时候,印尼正式成为金砖国家新成员。 Therefore, accelerating the green and digital transformation has become essential, which is why the forum in Xiamen is important, Riza added. 里扎补充道,加快绿色转型与数字化转型已成为当务之急,这也凸显了厦门此次论坛的重要意义。 Yang Jie, chairman of China Mobile, said there are tremendous opportunities for shared digital transformation among BRICS countries. According to Yang, China Mobile has partnered with industrial enterprises in Indonesia and other BRICS nations to establish joint AI laboratories. These facilities are designed to address local market needs through the development of AI algorithms, industry-specific models and tailored solutions. In countries such as Brazil and Egypt, the company is also supporting the construction of multiple smart factories. 中国移动董事长杨杰指出,金砖国家在数字转型领域拥有巨大合作机遇。他介绍,中国移动已与印尼等金砖国家的工业企业合作建立联合人工智能实验室,通过研发人工智能算法、行业专用模型及定制化解决方案,满足当地市场需求;在巴西、埃及等国,中国移动还支持建设了多个智能工厂。 "We will deepen cooperation with BRICS counterparts in promoting international alignment of AI and 6G standards, and building interconnected infrastructure to strengthen the digital backbone of BRICS countries," Yang added. 杨杰表示:“我们将与金砖国家伙伴深化合作,推动人工智能、6G标准的国际对接,构建互联互通的基础设施,筑牢金砖国家数字发展根基。” prioritizing v.优先处理 /praɪˈɒrətaɪzɪŋ/ intensifying v.加剧;增强 /ɪnˈtensɪfaɪŋ/ interoperability n.互操作性;互联互通性 /ˌɪntərˌɒpərəˈbɪləti/ tailored adj.量身定制的;特制的 /ˈteɪləd/