코리아헤럴드 팟캐스트

The Korea Herald

영문 시사뉴스를 쉽게 설명해주는 코리아헤럴드 팟캐스트. 영어신문을 통해 새로운 데일리 뉴스와 영어 학습을 동시에.

  1. HÁ 1 H

    외국인들이 한국에 오는 이유?

    Foreign national patients flock to Korea’s dermatology clinics, rising 117-fold in 15 years 진행자: 최정윤, Tannith Kriel 기사 요약: 지난 15년간 우리나라 피부과를 찾은 외국인 환자가 117배 급증하면서, 지난해에는 총 70만 5,044명의 외국인이 입국해 피부과 진료를 받은 것으로 나타났다. [1] The number of foreign patients visiting Korean dermatology clinics has skyrocketed over the past decade and a half, making skin treatments the most sought-after form of care among overseas visitors to South Korea’s hospitals. -flock: (많은 수가) 떼 지어 가다, 오다, 모이다 -dermatology: 피부과학 -sought-after: 많은 사람들이 원하는, 수요가 많은 [2] According to statistics provided by the Korea Health Industry Development Institute on Thursday, 705,044 patients of foreign nationality received dermatology treatments in Korea in 2024. This marks a 117-fold increase from 2009, when just 6,015 foreign patients sought dermatology care. -fold: ~곱, ~겹 (배) [3] While the overall number of foreign nationals seeking medical services in Korea rose 19-fold over the 15-year period, the surge in dermatology care has outpaced every other field. In 2024, dermatology accounted for 56.6 percent of all foreign national patients, up from just 9.3 percent in 2009. -surge: 급증 -outpace: 앞지르다, 앞서다 [4] The shift has been especially notable in recent years. Until 2019, medical clinics specializing in internal medicine held the largest share of foreign national patients at 19.2 percent, followed by plastic surgery at 15.3 percent and dermatology at 14.4 percent. -hold share: 지분을 가지다 기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10563965

    14min
  2. HÁ 4 DIAS

    노란봉투법으로 바뀌는 것들

    How will 'Yellow Envelope' bill reshape Korea's labor landscape? 진행자: 최정윤, Tannith Kriel 기사 요약: 20년 만에 통과된 '노란봉투법', 어떤 내용이며 한국의 노동 지형에 어떤 변화를 가져올까? [1] South Korea’s labor relations are set for a major shift. On Aug. 24, South Korea’s National Assembly passed a landmark amendment to the Trade Union and Labor Relations Adjustment Act, better known as the "Yellow Envelope" bill. -shift: 변화 -landmark: 획기적인, 중요한 사건, 발견 -amendment: 법의 개정, 수정 [2] With 183 lawmakers voting in favor and only three against, the legislation marks the culmination of a 20-year demand from the labor movement to strengthen the constitutional right to organize, bargain and strike. -culmination: (오랫동안 계속된 일의) 정점 -bargain: 협상하다 -strike: 파업하다 (치다, 때리다) [3] Set to take effect in March 2026 after a six-month grace period, the amendment is expected to reshape labor relations. Experts say its impact lies not in strengthening unions that already wield influence, but in addressing Korea’s deeply segmented labor market. -wield: (권력, 권위 등을) 행사하다 -segmented: 분할된, 나뉘어진 [4] “This law is not mainly about empowering workers in large firms who already enjoy strong protections,” said Lee Byoung-hoon, professor emeritus of sociology at Chung-Ang University. “The real purpose is to support those in the secondary or marginalized labor market — subcontracted, non-regular and platform workers — who have long been outside the reach of effective labor rights.” -marginalized: 소외된 기사 원문: https://m.koreaherald.com/article/10564042

    21min
  3. 31 DE AGO.

    한국 최초로 사내 대학원 만드는 LG

    진행자: 간형우, Devin Whiting Seoul approves LG plan to open first company-run graduate school 기사 요약: 교육부가 국내 최초로 LG AI 대학원에 사내 대학원 공식 인가를 내주며, 미래 핵심 산업인 인공지능 분야 인재 확보와 역량 강화를 본격적으로 추진한다. [1] South Korea will see its first-ever corporate-run graduate school this fall, as the Education Ministry announced Sunday that it has approved LG’s application to establish the LG AI Graduate School, set to officially open on Sept. 30. corporate-run: 기업이 운영하는 set to: ~할 예정인 [2] The school will be operated by LG’s Management Development Institute AI Research Center in Magok-dong, western Seoul. It will begin recruiting 30 master’s students in artificial intelligence this month and start classes in March next year. operate: 작동하다 recruit: 모집하다 [3] Once enrolled, students will pursue coursework equivalent to that of a traditional graduate program and will be granted accredited degrees recognized as equal to those from conventional universities. pursue: 추구하다 accredited: 승인된 conventional: 평범한 [4] Prior to the Education Ministry's approval, companies had only been able to run in-house colleges offering education equivalent to undergraduate-level programs, with degrees validated by the ministry. in-house: 내부의 validate: 입증하다 기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10560287

    21min
  4. 27 DE AGO.

    세계 최고의 딸 사랑 국가는?

    진행자: 간형우, Devin Whiting 'Every parent needs a daughter': Why Korean parents are falling for girls 기사 요약: 아들 선호 시대가 저물고, 한국 사회에서는 예비 부모들의 뚜렷한 딸 선호 현상이 나타나고 있다. 그 이유와 사회적 배경을 짚어본다. [1] A Gallup International survey of 44,783 adults in 44 countries, conducted between October last year and February this year, asked, “If you could have only one child, would you want a son, a daughter, or does the gender not matter?” conduct: 하다 gender: 성별 matter: 중요하다, 문제되다 [2] Twenty-eight percent of 1,534 Korean respondents answered that they would prefer a daughter. Barely half of that, at 15 percent, would prefer a boy, while 56 percent said gender is irrelevant. This placed Korea at the top in terms of daughter preference, ahead of Japan, Spain and the Philippines, which all tied at 26 percent. barely: 간신히 irrelevant: 무관한 [3] Gender preference in Korea has completely reversed in just three decades. In the same survey in 1992, 58 percent of Koreans said they preferred a son, while only 10 percent wanted a daughter. reverse: 뒤바꾸다 decade: 10년 [4] Local polls likewise show an increasing favor for daughters. A Korea Research survey released in June last year found that 62 percent of 1,000 adults nationwide agreed that “every family should have at least one daughter,” while only 36 percent expressed the same about sons. likewise: 비슷하게 at least: 최소한 기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10559520

    22min
  5. 24 DE AGO.

    케데헌 '골든' 작곡가 이재, 좌절된 가수의 꿈을 딛고 날개 달다

    진행자: 박준희, Chelsea Proctor 기사 요약: 가수의 꿈을 안고 케이팝 명가 SM엔터테인먼트에서 10년 넘게 연습생 생활을 했지만 데뷔에 실패한 케이팝 데몬 헌터스 수록곡 ‘골든’의 작곡가 이재는 이제 그래미상 수상이라는 새로운 꿈을 꾼다. [1] For 33-year-old Korean American singer-songwriter Ejae, born Kim Eun-jae, the dream was to debut as a K-pop idol after spending 10 years training at SM Entertainment. But the call never came. Neither in a group nor as a soloist did the powerhouse label see her fit to debut. * singer-songwriter: 싱어송 라이터, 직접 노래를 쓰고 부르는 가수 * neither A nor B: A도 B도 아닌 * powerhouse: 막강한 집단이나 기관, 영향력자 [2] Instead of turning her back on music, Ejae found another path — one that would lead her to co-write "Golden," the soaring anthem from Netflix's megahit "KPop Demon Hunters," released in June. * turn back on: 등을 돌리다[외면하다] * path: 길, 방향 * anthem: (국가·단체 등에 중요한 의미가 있는) 노래 * megahit: 대형 히트 [3] Ejae's next goal is no longer about becoming a famous singer. It is about winning a Grammy — an achievement she says would carry a meaning far beyond her own career. * no longer: 더 이상 ~이 아닌 * achievement: 업적; 성취 * beyond: ~를 넘어서는 [4] "It wouldn't just be a personal milestone," she said. "It would be a message to every Asian American girl who's ever felt impostor syndrome in this industry," she said in an email interview with The Korea Herald. * milestone: 이정표, 중대한 사건이나 시점 * imposter: 남의 이름을 사칭, 다른 사람 행세를 하는 사람 (imposter syndrome: 가면 증후근) * industry: 산업, 업계 기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10552221 [코리아헤럴드 팟캐스트 구독] 아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2 네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404 팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638

    13min
  6. 20 DE AGO.

    이재명 정부 임기 중 전시 작전권 전환, 실현 가능할까?

    진행자: 박준희, Chelsea Proctor Lee administration pledges complete wartime OPCON transfer by 2030 기사 요약: 국정기획위원회가 8월 13일 이재명 정부의 국정운영 5개년 계획을 발표하며, 임기 내 전시작전통제권 전환 목표를 제시해 실현 가능성에 관심이 집중되고 있다. [1] The transition of wartime operational control from the United States to South Korea has been designated as a key national security priority in the Lee Jae Myung administration's five-year governance plan, unveiled Wednesday. * transition: 전환 * wartime operational control: 전시작전권 * key: 핵심 * priority: 우선 순위 [2] According to the State Affairs Planning Committee — a de facto transition team tasked with drafting the administration's long-term agenda — the government aims to establish and implement a roadmap for the OPCON transfer during Lee's term. * de-facto: 사실상의 * agenda: 의제, 안건 * aim: ~를 목표로 하다 * term: 임기 [3] The plan calls for strengthening South Korea's operational planning and command capabilities to enhance deterrence against North Korea, while reaffirming that the transition will proceed in close coordination with the South Korea-US alliance. * call for something: ~을 필요로 하다 * deterrence: 전쟁 억제(력) * proceed: 진행하다 * close coordination: 긴밀한 협력 [4] South Korea has not held wartime operational control of its troops since the outbreak of the Korean War in 1950, when the authority was delegated to the United Nations Command. It was later transferred to the South Korea-US Combined Forces Command, which remains under the leadership of a US four-star general. * troops: 군부대 * outbreak: (전쟁·사고·질병 등의) 발생 * authority: 권한; 지휘권 기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10553383 [코리아헤럴드 팟캐스트 구독] 아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2 네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404 팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638

    13min
  7. 17 DE AGO.

    1교시만 사귀고 헤어진다?

    진행자: 최정윤, Tannith Kriel An hour romance: How South Korean kids escape 'mosol' tag 기사 요약: '모솔(모태 솔로)'에 대한 부정적인 인식이 초등학생들에게까지 퍼지면서, 일부 어린이들 사이에서는 1교시만 사귀고 곧바로 헤어지는 식으로 이른바 '모솔 딱지'를 피하려는 현상까지 나타나고 있어 [1] South Korean singer Jang Yoon-jeong was taken aback when her children shared an unusual aspect of their peers’ dating culture: dating for just one period of the school day to avoid being labeled as “mosol." be taken aback: 깜짝 놀라다, ~에 의해 허를 찔리다 be labeled as: ~으로 낙인찍히다, 분류되다 [2] These “1-period couples” start dating during recess and break up before the next class begins, Jang said in a recent TV appearance. Given that a single period in South Korean elementary schools is 40 minutes, these fleeting relationships last less than an hour. fleeting: 순식간의, 잠깐 동안의 last: 지속되다 [3] Adults may wonder what these kids do during this time, whether such brief relationships can even be called "real," and why they engage in them at all. One of the primary motivators behind this dating trend is an eagerness to avoid the dreaded “mosol” label, a Korean slang term for someone who has never been in a relationship, which directly translates to “single since birth.” dreaded: 두려운, 무서운 [4] To escape the label, some are engaging in brief, practically symbolic relationships, lasting as little as an hour, just to prove they have dated. practically: 사실상, 거의 기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10547398

    19min
  8. 13 DE AGO.

    AI 교과서, 그래서 어떻게 된 건데?

    진행자: 최정윤, Tannith Kriel South Korea pulls plug on AI textbooks 기사 요약: 윤석열 정부가 야심차게 추진한 AI 디지털 교과서가 공식 교과서로서의 법적 지위를 상실하면서, 학교 현장과 출판업계에 혼란이 빚어지고 있다. [1] South Korea’s National Assembly passed a bill on Monday stripping artificial intelligence-powered digital textbooks of their legal status as official teaching materials, dealing a heavy blow to the previous Yoon Suk Yeol administration’s flagship education reform project. pull the plug (on something): 플러그를 뽑다, 그만두다, 중단하다 strip: 박탈하다 blow: (손·무기 등으로) 세게 때림, 강타, 충격 [2] The amendment narrows the legal definition of textbooks to printed books and e-books, excluding “learning support software using intelligent information technology." This reclassifies AI-powered textbooks as just another type of educational material, not official textbooks. narrow: 좁히다, 축소하다 reclassify: 재분류하다 [3] The amendment, drafted and passed unilaterally by the ruling Democratic Party of Korea, is an updated version of the same legislation passed by the Assembly last year, which was ultimately scrapped after it was vetoed by then-Deputy Prime Minister Choi Sang-mok, who was the country's acting president at the time. unilaterally: 일방적으로, 단독적으로 scrap: 폐기하다 [4] Initially launched as a flagship initiative of the Yoon administration, AI textbooks aimed to provide personalized learning experiences for students using advanced AI algorithms. At least 533.3 billion won ($385 million) was allocated to the project last year alone. personalize: 개인의 필요에 따라 맞추다 allocate: 할당하다 기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10546695

    22min
4,5
de 5
28 avaliações

Sobre

영문 시사뉴스를 쉽게 설명해주는 코리아헤럴드 팟캐스트. 영어신문을 통해 새로운 데일리 뉴스와 영어 학습을 동시에.

Você também pode gostar de