Fluent Fiction - Japanese: Beneath the Ume Blossoms: A Tender Path to Reconciliation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-02-17-23-34-02-ja
Story Transcript:
Ja: 新宿御苑の歩道には、うっすらと雪が積もっていた。
En: On the paths of Shinjuku Gyoen, a light layer of snow lay.
Ja: 冬の寒さの中で、梅の花が静かに咲き始め、春の訪れを感じさせる。
En: Amidst the winter cold, ume blossoms began to quietly bloom, signaling the arrival of spring.
Ja: 周囲の喧騒とは対照的に、庭園は静かで穏やかだった。
En: In contrast to the surrounding clamor, the garden was quiet and peaceful.
Ja: 春斗と桜は、長い間黙って園内を歩いていた。
En: Haruto and Sakura had been walking silently in the garden for a long time.
Ja: 最近のケンカのせいで、二人の間には静かな緊張感が漂っていた。
En: Due to a recent argument, a quiet tension lingered between them.
Ja: 春斗は、心の中で何度も言葉を探していた。
En: Haruto was searching for words in his mind over and over.
Ja: 彼は表現するのが苦手で、特に感情を言葉にするのが難しいと感じていた。
En: He wasn't good at expressing himself and found it particularly difficult to put his emotions into words.
Ja: それでも、今日は何としても桜に自分の気持ちを伝えたいと思っていた。
En: Nevertheless, today he wanted to convey his feelings to Sakura, no matter what.
Ja: 「桜」と、春斗は小さな声で言った。
En: "Sakura," Haruto said in a small voice.
Ja: 彼は一度立ち止まり、梅の木を見上げた。
En: He stopped once and looked up at the ume tree.
Ja: 「この前は、ごめん。僕、君を傷つけたくなかったんだ。」春斗は自分の気持ちを素直に伝えようとした。
En: "I'm sorry about the other day. I didn't want to hurt you." Haruto tried to express his feelings honestly.
Ja: 「君がいなかったら、本当に困るんだ。」
En: "I'd be really lost without you."
Ja: 桜は、春斗の言葉に驚きを隠せなかった。
En: Sakura couldn't hide her surprise at Haruto's words.
Ja: 彼女は、自分がどれほど大切にされているのか気付かされ、少しずつ心が和らいでいった。
En: She realized how important she was to him, and gradually her heart began to soften.
Ja: しかし、彼女の中にはまだ少しの不満が残っていた。
En: However, a small part of her was still unsatisfied.
Ja: 「私は正直でありたいと思っていたけど、最近それが逆に負担になっている気がしたの」と桜は言った。
En: "I've wanted to be honest, but lately it felt like that's become a burden," Sakura said.
Ja: 彼女は、春斗が自分の意見を受け入れてくれるか少し心配になっていた。
En: She was a bit worried about whether Haruto would accept her opinion.
Ja: 春斗は深くうなずき、続けた。
En: Haruto nodded deeply and continued.
Ja: 「これからは、もっと話すようにする。そして、君のことをもっと理解したい。」
En: "From now on, I'll try to talk more. And I want to understand you better."
Ja: 二人は再び歩き始め、梅の木の下に立ち止まった。
En: They began to walk again and stopped under the ume tree.
Ja: 満開ではなかったが、花びらは美しく、希望と再生の象徴のように思えた。
En: It wasn't in full bloom, but the petals were beautiful, seeming like a symbol of hope and renewal.
Ja: その瞬間、桜は春斗の誠実さを感じ、許すことを決めた。
En: In that moment, Sakura felt Haruto's sincerity and decided to forgive him.
Ja: 「分かった。私も分かってもらえるように頑張るね。」と彼女は言った。
En: "I understand. I'll also try to be understood better," she said.
Ja: 二人は、新しい始まりを誓い合った。
En: They pledged a new beginning to each other.
Ja: 春斗は心を開くことを学び、桜は理解と忍耐の大切さを改めて実感した。
En: Haruto learned to open his heart, and Sakura once again realized the importance of understanding and patience.
Ja: 梅の花がゆっくりと風に揺れる中、二人はまた歩き出した。
En: As the ume blossoms slowly swayed in the wind, they began to walk again.
Ja: 新たな一歩を踏み出す気持ちで、これからの未来を見つめていた。
En: With feelings of taking new steps, they looked forward to the future.
Vocabulary Words:
- paths: 歩道
- layer: 層
- blossoms: 花
- amidst: 中で
- clamor: 喧騒
- quiet: 静か
- tension: 緊張感
- convey: 伝えたい
- honestly: 素直に
- surprise: 驚き
- soften: 和らいで
- burden: 負担
- opinions: 意見
- deeply: 深く
- full bloom: 満開
- petals: 花びら
- symbol: 象徴
- hope: 希望
- renewal: 再生
- sincerity: 誠実さ
- pledged: 誓い合った
- beginning: 始まり
- patience: 忍耐
- swayed: 揺れる
- feelings: 気持ち
- future: 未来
- argument: ケンカ
- expressing: 表現
- particularly: 特に
- forgive: 許す
Information
- Show
- Channel
- FrequencyUpdated Weekly
- PublishedFebruary 17, 2025 at 11:46 PM UTC
- Length14 min
- RatingClean