Andy漫谈《老友记 》Season 4

Andy的美语世界

作为在中国知名度最高的美剧(没有之一),《老友记》成为国人谈及美剧的代表,也是中国以光盘为媒介的第二次美剧巅峰的代表作品(第一次为八十年代末电视为媒介的引进美剧巅峰,第三次以2005年《越狱》开始的网络为媒介的美剧巅峰)。上世纪90年代中期,是喜剧的一段黄金年代,《宋飞传》、《人人都爱雷蒙德》、《威尔与格蕾丝》等大批优质喜剧纷纷涌现,诞生于1994年的《老友记》在群雄之中脱颖而出,成为了流传最广、最能经得起时间考验的优质作品。Sitcom向来以其诙谐幽默的情节,贴近生活的口语俚语,丰富多彩的文化场景成为了解美国文化,学习美语知识的不二法宝,其中的翘楚《老友记》更是一部了解美国流行文化,口语俚语的百科全书。让我们一起跟随《老友记》走进精彩的美语世界!

  1. 15/12/2019

    Friends S4E23-24:轻而易举坐地铁 严加拷问会妥协

    1. ignore 忽视  Joey 初到伦敦兴奋不已,对Chandler喊:Do something! Chandlerh回答:I am . I am ignoring you! Ignore 是主观的忽视,视而不见。 Neglect 是忽略,客观的忽视 Joey: Come on! Do something! Chandler: I am, I’m ignoring you. 2. hands down 轻而易举  Joey按照自己的地图找到了威斯敏斯特大教堂,兴奋地说 All right! Westminster Abbey! Hands down, best Abbey I’ve ever seen.  hands down 本意是把手放下,这里指轻而易举的,毫不费力的。 I won the game hands down 3. crabby 易怒的  另外Joey说Chandler是Westminster Crabby.  crabby 易怒的,脾气不好的 Script Joey: All right! Westminster Abbey! Hands down, best Abbey I’ve ever seen. Hey! Okay. What do you think of the Abbey, Chandler? Chandler: I think it’s great. It’s great. Y’know, they’re thinking of changing the name of this place. Joey: Really? To what? Chandler: To Put the Camera Away!!! Joey: Man, you are Westminster Crabby.  4. 大牌客串:约克公爵夫人Sarah Ferguson  大牌客串:这次不是大明星,而是英国约克公爵夫人Sarah Ferguson.贵为王室同样为《老友记》痴迷,在探班的时候应邀客串扮演她自己,成为本集一大亮点。 她提到Joey的帽子用了dashing dashing = fashionable 时髦的,华丽的 同时dashing形容男子,风度翩翩的 dashing eyebrows 剑眉 Joey: (on tape) Okay, so say hi to my friend and tell him that you like the hat. Fergie: (Yep, Sarah, the Duchess of York) Okay, so umm, what’s your friend’s name? Joey: (on tape) Oh, Chandler. Fergie: Hi Chandler! (Waves) Chandler: That’s… That’s was… Monica: Oh my God! Joey: That’s Fergie baby!! Fergie: Joey says you don’t really like his hat, but I think it’s kinda dashing. Chandler: How did you? How? How? Joey: Well, I was trying to figure out how to get to Buckingham Palace, right? So, I’m in my map and-and…(Ross enters) Hey! 5. chippy 随便的女子  Rachel去伦敦说只是想告诉自己的感受,而菲比看出来她的真正目的是希望Ross说 Yeah, I love you too, Rach. Forget that British chippy. chippy 本意是花栗鼠和卖fish and chips的店,北美用法,比较随便的女性。菲比说Emily 是British chippy Phoebe: I—Rachel, you can’t go! Ross loves Emily! Rachel: Yeah, I know, I know, I know he does. But I have to tell him how I feel! He deserves to have all the information and then he can make an informed decision. Phoebe: That’s not why you’re going! You’re going because you hope he’s gonna say, "Yeah, I love you too, Rach. Forget that British chippy." Rachel: Ohh—Do you think he will?! Phoebe: No! Because he’s in love with the British chippy! Look, Rachel, if you go, you’re just gonna mess with his head and ruin his wedding! Y’know, it’s too late! You missed you’re chance! I’m sorry, I know this must be really hard, it’s over. Rachel: Y’know what? No. It’s not over until someone says, "I do." (Exits) Phoebe: I do! I do! I do!  6. tube 地铁(英式英语)  英国人把地铁叫tube 美国人叫 subway. Ross的母亲说ride the tube意思是搭地铁。 Monica: Hey. Ross: Hi. Mom. Dad. Mrs. Geller: Sweetheart. Oh sorry were late, my fault, I insisted on riding the tube. Mr. Geller: (embarrassed) Judy, the kids.. Mrs. Geller: Jack, that’s what they call the subway. Mr. Geller: Ohh, I thought that you.... Ross and Monica: Dad, dad. We got it!! We Got It!!! 7. 大牌客串:hugh Laurie  大牌客串:Hugh Laurie 此君在1998年不算大牌,连个小牌也算不上,可是近年来却是家喻户晓。他出演的《豪斯医生》成为了热门美剧,他自然也就成了大牌明星。每次看到这里我都能想起周星驰在《射雕英雄传》里的情景。 Passenger: Oh, oh oh!! I’m sorry, can I interrupt? You know I just want to say..That you are a horrible, horrible person. Rachel: Ehh, pardon me? Passenger: You say you love this man, yet you’re about to ruin the happiest day of his life. I’m afraid I have to agree with you friend Pheebs.. This is a..this is a...terrible, terrible plan. Rachel: But he has to know how I feel! Passenger: But why? He loves this...this Emily person. No good can come of this. Rachel: (Sighing) Well I-I think your wrong. Passenger: Oh-no.(He bites his fist at her.)And by the way, it seems to be perfectly clear that you were on a break.  8. third degree 严加审讯  被Joey接连问到Monica在哪儿,心里有鬼的Chanlder把Joey的问话说成是third degree third degree 本意是最严重的烧伤,这个词组也有疲劳审讯,严加拷问的意思,在口语里的表达被连续问了一系列的问题。 Joey: Hey. Chandler: Hey. Joey: Have you seen Monica? Chandler: (Very defensive.) I’m not seeing Monica. Joey: (With a confused look on his face.) What? Chandler: What? Joey: Look we’ve got to find her. Phoebe just called!! Rachel’s coming to tell Ross she loves him!! Chandler: Oh my god! Joey: I know! That’s why we got to find Monica!! You know where she is? Chandler: No!! Okay!! What’s with the third degree?! Why don’t you just shine a light in my eyes?! (Joey looks totally confused.) 9. meet sb in the middle 妥协,折中  Ross的父母和Emily的父母为了婚礼花费而争吵,Emily的父亲要求meet me in the middle  meet sb in the middle 对某人妥协,折中 Mrs. Geller: There’s nothing to discuss. We’re not paying for your wine cellar. Mr. Waltham: (Pleading.) You-you have to meet me in the middle here. Mr. Geller: (Forcefully.) Hey, you keep pushing me on this, my foots going to meet the middle of your ass.

    9min
  2. 01/12/2019

    Friends S04E22:迎婴聚会要放松 急躁开心像炮轰

    1. baby shower 迎婴聚会  听到Joey他们要为Ross举办Bachelor Party 告别单身的派对,Monica她们就说要给Phoebe办Baby shower.  baby shower 美国的迎婴聚会。在婴儿预产期的前一两个月内,准妈妈的女性好友将准妈妈的女朋友们、女同事们、女亲戚们召集起来,共同把祝福、忠告、礼物连同幽默洒向准妈妈,为的是帮助她做好物质和精神上的双重准备 Joey: Oh, it’s Ross’s bachelor party. Monica: Sooo? Joey: Are you bachelors? Monica: Nooo! Joey: Are you strippers? Rachel: Nooo! Joey: Then you’re not invited. (Starts for the door again.) Rachel: All right fine! You’re not invited to the party we’re gonna have either. Joey: Oh-whoa, what party? Rachel: Well umm… Monica: The baby shower for Phoebe! Joey: Baby shower. Wow! That sounds sooo like something I don’t want to do! Later! (Finally, he makes his exit.) 2. keep it mellow 放松些,把事办稳重  Ross不想让Joey把Bachelor party安排地太疯狂于是说keep it on the mellow side keep it on the mellow side 在口语里也用作keep it mellow. 把某事办的稳重些,放松些。 Chandler: (entering) Hey guys, what are you doing? Ross: Oh, just planning my bachelor party with my best man. Chandler: Yeah, well, good luck trying to top the last one. Ross: Yeah, see, I don’t think it’s gonna that difficult considering this one won’t be taking place in the basement of a Pizza Hut. Chandler: Oh, I’m Ross. I’m Ross. I’m too good for the Hut; I’m too good for the Hut. Ross: Look, I gotta go pick up Ben. Everything so far sounds great Joey, just remember to keep it on the mellow side, okay? Just a couple of guys hanging out playing poker, no-no strippers or anything okay? Joey: You got it. Ross: Okay, see ya later. 3. edgy 急躁  Phoebe在baby shower后的第二天向朋友们道歉说自己 a tad edgy. Tad 这里指 a little。 Edgy  可以指锐利的,急躁的。菲比的意思是;我有点急躁了。 Phoebe: Hi, guys. Rachel: Hi! Phoebe. (Both Monica and her try to move out of Phoebe’s way.) Monica: Hi Phoebe. Phoebe: I-I wanted to apologise if I—y’know seemed a tad edgy yesterday at my shower. Y’know it’s just the hormones, y’know. Rachel: No we… Monica: Hormones. Rachel: …hormones, yeah. Phoebe: Anyway, I just wanted to say thank you, it was just, it was so sweet. (She goes to hug them and they both flinch, thinking that Phoebe is about to attack them.) 4. have a blast 玩儿的开心  Ross说bachelor party很成功大家都had a blast. blast 本意是疾风,爆炸。Have a blast = have a great time 玩儿的开心 Ross: (entering) Hey guys! Chandler: Hey! Joey: Hey… Ross: I just wanted to thank you again for last night, what a great party! And the guys from work had a blast. Y’know, one of them had never been to a bachelor party before. Yeah! And-and another one had never been to a party before, so… Joey: So uh, hey, that uh, that wedding ring, huh? Man, that’s nice! Ross: Yeah, right! 5. Hardy Boyz 哈迪兄弟  Stripper对Ross,Joey和Chandler说;who are you, the Hardy Boyz?  Hardy Boyz哈迪兄弟,是90年代美国WWF, 职业摔跤大赛的冠军。因为他们的动作危险性大,所以一战成名。现在都因为毒品被禁赛了。 The Stripper: What’s he talking about? Joey: There was a ring, in a box, on my nightstand, after you left, it was gone! The Stripper: Wait, you guys think I stole some ring? The Guys: Yeah! Ross: We know you took so just-just save yourself the time and confess! The Stripper: Okay, who are you? The Hardy boys? Look, I don’t need to steal some stupid ring, all right? I make $1,600 a week doing what I do; any of you guys make that? Chandler: Marry me. (Both Ross and Chandler hit him.)

    6min
  3. 23/11/2019

    Friends S04E21:格雷伯爵要分娩 虎胆龙威太突然

    1. all of sudden 突然  Chandler和Joey谈到朋友们的生活突然都有了变化说 It seems like all of a sudden; so much has happened. all of a sudden着重于动作的迅猛程度,也就是“刹那之间”、“一眨样的功夫”或“千钧一发” all of a sudden 有时可以和suddenly互换,但还是有细微差别,suddenly着重于动作在没有预兆而突然发生,也就是“意料之外地” 看两个例句体会一下区别: Family values are suddenly the name of the game. 家庭价值观突然变得重要起来。 All of sudden he was attacked by a robber. 突然他遭到一个强盗的袭击.  说到这两个短语还有一个关于文豪海明威的小故事。海明威写作风格是能用两个字说清楚的,坚决不用三个字,砍掉所有无谓的形容词副词,他的儿子一次故意试探他父亲,将屠格涅夫的一篇短篇(当然是翻成英语的)稍稍修改以后,谎称是自己的作品,让父亲看看,海明威看了后,说:“大体上写的不错,不过这个 all of a sudden可以改成suddenly,这样会更好”而原文恰恰就是suddenly,只是儿子故意改成了all of a sudden可见海明威文笔之洗练。 Chandler: Y’know what? It seems like all of a sudden; so much has happened. Joey: I know. Ross is getting married. Chandler: Phoebe is, making people. Joey: Everybody’s doing stuff! 2. die hard 难以消除,根深蒂固  Chanlder和Joey决定要干一番大事,想到去攀登Everest(珠穆朗玛峰),后来决定放弃,不如在家看Die Hard.  Die Hard 好莱坞著名动作系列电影,中文翻译《虎胆龙威》,由动作影星Bruce Willis主演,一共拍了五部。后来Bruce Willis也客串过老友记。 die hard 这个短语的意思是难改掉; 难消减; 顽固到底; 根深蒂固; The prejudice dies hard. 偏见很难消除 Joey: And while we’re down at the video store, you know what else we could rent? Die Hard! (Chandler’s excited.) Oh, y’know what? I just remembered, that Everest thing is only available through mail order. Chandler: (dejected) Oh, well… Phoebe: So you guys’ll stay here and hang out with me? Chandler: Yeeeeahhhh. Joey: Yeah. Yeah. Chandler: But I’ll tell you something. One of these days we’re get off of our buts and rent Die Hard again! Joey: Yeah we are! 3. never do sth in a million years 绝不会做某事  提到是否邀请一个cheap的亲戚,Ross说他 he’d never fly to London in a million years never do sth in a million years 绝对不会 Emily: So what did he decide? Does your Uncle Nathan get an invite or not? Ross: Ohh, God, nobody likes him, and he’s so cheap, he’d never fly to London in a million years. Yeah, invite him?  4. Eeal Greay 格雷伯爵茶  Emily问Ross要不要喝Earl Grey, 分神的Ross以为是问要不要邀请这个人,随口说invite him too.  Earl Grey 英国茶叶品牌 著名的格雷伯爵。是以中国正山小种或锡兰红茶等优质红茶为基茶,加入佛手柑油的一种调味茶。格雷伯爵茶是当今世界最流行的红茶调味茶,也是「英式下午茶」的最经典饮品。 Ross: Wait-wait-wait, do you, do you think, maybe we shouldn’t invite her? Emily: Oh, no-no, y’know I absolutely adore Rachel it’s just that, well it might be a awkward for you. But it’s absolutely your decision. (Gets up.) More tea? Ross: Yeah sure. Emily: Earl Grey? Ross: Huh? Yeah, fine, invite whoever you want. 5. go into labour 分娩  Rachel决定不去Ross的婚礼,给自己找了一个借口就是照顾即将分娩的Phoebe. 她说  Y’know she’s gonna be pretty big by then, and she needs someone to help her tie her shoes; drive her to the hospital in case she goes into labour. go into labour 分娩,这是一个委婉语,例如怀孕的委婉语就是 in her family way Monica: (seeing the decision) Nooooo. You’re really not going? Rachel: Yeah. It’s just gonna be too hard. Y’know? I mean, it’s Ross. How can I watch him get married? Y’know it’s just, it’s for the best, y’know it is, it’s… Y’know, plus, somebody’s got to stay here with Phoebe! Y’know she’s gonna be pretty big by then, and she needs someone to help her tie her shoes; drive her to the hospital in case she goes into labour. Monica: You don’t have a car. And your license expired. Rachel: I know. (Starts to cry) Yeah, see, there’s so much to do and I have so little time to do it in.

    10min
  4. 15/11/2019

    Friends S04E20: 没话找话走正轨 将来肯定被拆毁

    乔伊打鼾,钱德坚持送他去看医生;在睡眠治疗室,趁乔伊睡着之机,钱德钓上了马乔里。马乔里老爱说梦话,并在梦中尖叫。 罗斯结婚前问瑞秋的感受,但瑞秋不肯讲出罗斯余情未了。心情近乎绝望的瑞秋对乔西亚逼婚,把他吓跑了。 莫妮卡替艾米丽挑选婚纱,却忍不住自己试穿……个没完。菲比和瑞秋也中了邪,都披上白纱过干瘾。 罗斯和艾米丽计划下个月结婚。瑞秋对莫妮卡和菲比坦白她对罗斯的感情。 1. fill the silence 没话找话  Gunther给Chandler倒咖啡时,Chandler试图寒暄打破尴尬,Gunther对Chandler说 You don’t need to fill these silences.  fill the silence 把沉默填满,意思是没话找话 Chandler: Gunther, can I get another cup of coffee, please? (Gunther starts to pour him another cup.) So uh, what do you do when you’re not working here? Gunther: You don’t need to fill these silences. Chandler: Oh, okay, thanks.  2. rush into sth 匆忙做某事  谈到Ross和Emily的结婚的事情,Rachel并不认为他们真的会结婚,他们只是匆忙间作出的决定。 rush into sth 匆忙做某事。 Rachel说Ross , rush into the marriage. Rachel: Come on! They rushed into this thing so fast it’s ridiculous! I mean, they’re gonna be engaged for like what? A year? And somewhere along the way, one of them is gonna realise what they’ve done and they’re call the whole thing off. I’m telling ya, you’re gonna be dancing at my wedding before you’re dancing at there’s. Chandler: Yeah, well, I don’t dance at weddings. Rachel: Why not? Chandler: Because weddings are a great place to meet women, and when I dance, I look like this… (Starts to dancing really, really, really badly. Ross enters behind him and he stops.) 3. be torn down 被拆毁  Ross告诉大家Emily心仪做结婚场所的教堂要拆了,所以他们要赶紧结婚。 be torn down 被拆毁 be torn apart 被撕碎 Ross: Great! Because Emily and I are getting married in a month! Joey and Chandler: What?! Ross: Yep! Rachel: In a month? Ross: Yeah! Rachel: You mean, you mean 30 days? Ross: Yeah. Rachel: From now? Ross: Yeah. Rachel: Well, that’s great. Ross: Yeah! Yeah, Emily always wanted to get married in this beautiful place that her parents got married, but it’s going to be torn down, so… I mean, I-I know it’s crazy, but everything up ‘til now has been so crazy, and I don’t know, this just feels right. Y’know? 4. on the right track 走上正路  受到Ross结婚的刺激,Rachel也想向男友逼婚,所以她大加赞赏了一下两人的关系,其中说到两人on the right track. on the right track 做对了,走上正路 Rachel: Yeah! (She sits down) Sit! Joshua: (sitting) You okay? Rachel: I’m more than okay, I am really, really happy! Wanna know why? Joshua: Do I? Rachel: ‘Cause I am really happy about us. I think we are, I think we are so on the right track! Y’know? I mean, I think we are working, I think we are clicking. Y’know? Joshua: Yeah, sure-sure, yeah, we’re-we’re-we’re-we’re-we’re clicking. 5. sad 可悲  Monica和Phoebe穿上婚纱自娱自乐后说We are really sad. 这里sad等于pathetic 可悲的 Monica: Okay, ready? Phoebe: Yeah. Monica: Okay. (She turns around and throws the bouquet to Phoebe.) Phoebe: (catching it) I got it! Mine! (They both hug) Monica: Congratulations! Phoebe: Thank you! Monica: Okay! My turn! My turn! Phoebe: Okay! (Gets into position) Okay, ready? Monica: (cocking her head from side to side in some pre-bouquet-catching ritual) Yeah. Phoebe: Okay. (Phoebe turns and throws it on the couch.) Monica: (upset) That was a terrible throw!! Phoebe: I’m not gonna right to you! That’s not real! Monica: Look at me! My big concern is what’s real?! (Finally realises) Oh my God. We’re really sad, aren’t we? Phoebe: Yeah, I think we are. 6. I bet you anything that 我打赌某事肯定发生  Rachel对Pheobe说给男友打电话他不再接听了,Phoebe说 I bet you anything that he’s gonna call you again I bet you anything that …. 我肯定某事会发生。 Rachel: (entering from her bedroom) Well, I just called Joshua… Phoebe: Oh, how did it go? Rachel: Well, I did my best to convince him that I’m not some crazy girl who is dying to get married—I’m just going through a hard time. Phoebe: What did he say? Rachel: Well uh, his answering machine was very understanding. Ugh. I feel blue. Monica: Ohh, sweetie! (Goes to comfort her.) Hey, I bet you anything that he’s gonna call you again. 7. down the road 将来  Rachel谈到和Ross的关系说I think maybe somewhere down the road we would be on again.   down the road 在这里等于in future 将来 Rachel: Well, yeah, y’know how Ross and I were on again, off again, on again, off again? I guess I just figured that somewhere down the road, we would be on again. Monica: Again. Y’know what? I think we all did.

    8min
  5. 09/11/2019

    Friends S04E19: 开始结束上发条,正大光明谢罪了

    开窗唱歌的男人、家禽的气味以及狭小的空间,都促使瑞秋和莫妮卡想赢回自己的公寓;她们企图用尼克斯队本赛季的球票贿赂钱德和乔伊,但那两个家伙拒绝搬屋,于是她们另生一计……并再度失败。真是赔了夫人又折兵。当乔伊和钱德去看球的时候,瑞秋和莫妮卡擅自把公寓换回来了。钱德大加反对,但莫妮卡和瑞秋提出条件,如果让我们在这里住,我们就接吻一分钟。两个男生觉得很值。罗斯得到一副耳环。菲比学着织毛衣。罗斯痛恨和艾米丽聚少离多,想邀她同住……但他口误,向艾米丽求婚;而她答应了。得知这个消息,大家都很震惊,尤其是瑞秋。 1. blimey 哎呀,天啊  看到Ross带了一个耳环,Emily惊讶地说Blimey blimey 哎呀,天啊。 在Emily惊讶之后,Ross自诩自己带耳环的形象是David Bowie.  David Bowie原名David Robert Jones,出生于伦敦,是摇滚史上的传奇人物之一。他是英国代表性的音乐家,与披头士、皇后合唱团并列为英国20世纪最重要的摇滚明星,并在2000年被NME杂志获选为20世纪最具影响力的艺人。 60 年代末期出道的David Bowie被称为摇滚变色龙,因为他的音乐理念游走于民谣、迷幻、庞克、摇滚、电子乐,并结合电影、舞台剧与佛学概念、超现实主义。 Emily: Oh, blimey, I still can’t believe you’ve got an earring! Ross: Huh? I know, I know. Who am I? David Bowe? Emily: He does that?! Ross: Uh, I don’t know, whatever. 2. Wham 威猛乐团  看到Ross的耳环,Chandler说You do know Wham broke up.  Wham中文译为“威猛”乐团。George Michael和他的小学同学Andrew Ridgeley 1981年,他俩组成了Wham,音乐史上重要的一支乐团就此诞生。1982年推出了首支单曲“Enjoy What You Do”。这首歌让人们开始认识这两名漂亮的男孩。很快,Wham!的第二首单曲“Young Guns”问世了。这首歌开启了Wham!的成功之门,一举打进英国单曲榜上前十名。全英国都在谈论Wham!。1983年,Wham!的首张专辑《Fantastic》发行,问市后马上以迅雷不及掩耳之势夺得全英专辑榜榜首桂冠。1984年Wham!的第二张专辑《Make It Big》大获成功,在英美两地都创下专辑排行冠军的骄人成绩,销售数字也冲破五百万大关。1985年4月,如日中天的Wham!还来到中国大陆进行表演,成为第一支冲破铁幕的西方流行乐团。我们最熟悉的歌曲应该是Careless Whisper 无心快语 Ross: Hey, guys!  Joey: Hey! Chandler: Oh my God! Joey: We don’t make enough fun of you already? Ross: Oh yeah, Emily convinced me to do it. Chandler: You do know that Wham broke up? Ross: I like it, and Emily likes it, and that’s what counts. So uh, how are you guys doing? Joey: Oh-no, don’t try and talk all normal with that thing in your ear. 3. wind up 上发条,结束  Ross说I wound up divorced from a pregnant lesbian.  wind up 本意是上发条。另外wind up还可以表示结束。 wind up a speech with a joke 以笑话结束演讲 Emily: We’ve only known each other for six weeks! Ross: Yeah, I know, so what? I mean, who’s-who’s to say? Does that me we-we can’t do it? Look, huh, I was with Carol for four years before we got married and I wound updivorced from a pregnant lesbian. I mean, this, this makes sense for us. Come on! I mean, on our first date we ended up spending the whole weekend in Vermont! I mean, last night I got my ear pierced! Me! This feels right. Doesn’t it? Emily: My parents are going to be really mad. Ross: Is that—are you saying yes? Is that yes? Emily: Yes. Emily: Yes! 4. peace offering 示好,和解  Joey和Chandler商量给Rachle和Monica一份peace offering. peace offering 示好,表示和解, 或者叫谢罪礼 Chandler: Those were like the best seats ever. Joey: Oh yeah. Hey! Should we give these shirts to the girls? Y’know, kinda like apeace offering. Chandler: Oh yeah, that’s very nice. Plus, y’know they were free and they’re too small. 5. win fair and square 赢得正大光明  Chandler说到自己赢了女孩们的房间是fair and square win fair and square 赢得光明正大 Chandler: Well, you’re gonna have to leave sometime, because you both have jobs, and as soon as you do, we’re switching it back! There’s nothing you can do to stop us! Right, Joe? Joey: I don’t know. Chandler: What? Joey: I don’t want to move again! Chandler: I don’t care, this is our apartment! And they stole—you stole it—our apartment, and we won that apartment fair and square, twice! And I am getting it back right now. I’m getting back right now! 6. get into gear 开始干活  Joey搬回了自己的公寓和对门的黑人一起唱歌时有这样一句话 get into gear.  get into gear 开始干活了,开始行动了. The Singing Man: (singing) Morning’s here! The morning’s here! Both: Sunshine is here! The sky is clear, the morning’s here! The Singing Man: Hey! You’re back! Joey: Hey! (Singing) Get into gear! The Singing Man: (singing) Breakfast is near! Both: The dark of night has disappeared!! The Singing Man: I’ll see you tomorrow morning! Joey: (happily) Okay!

    7min
  6. 18/10/2019

    Friends S04E17:拖拉重物走不快 究竟解脱快滚开

    乔伊和钱德无意中调出成人电影频道。莫妮卡催促罗斯在艾米丽离开美国前向她表白。不过事情并不顺利,艾米丽另有男人。罗斯飞往伦敦向艾米丽示爱,而艾米丽却正飞回美国,想告诉罗斯她选择和他在一起。菲比发现自己怀的是三胞胎。小弗兰克决心从“冰箱大学”辍学并找工作;菲比不想让弟弟放弃“梦想”,所以想办法搞钱。  1. the hell 到底,究竟  大楼管理员Treeger在通Joey和Chandler房间下水道的时候大喊一声 What in the name of hell! What in the name of hell = what the hell (用以加强语气或咒骂) 究竟,到底;    What the hell's going on? 究竟出什么事了? 加拿大小天后Avril Lavign就有一首金曲叫做What the Hell.  Mr. Treeger: Ohhh, man!! Joey: What is that? Chandler: Treeger’s snaking the shower drain. Mr. Treeger: What in the name of hell? Joey: Maybe he found you flip-flop. 2. be done doing sth 不再做了,做够了  Ross 对Monica 说 I am done listening to you.  Be done doing sth. 做某事做够了,不再做了 Ross: She doesn’t know which one of us she wants, me or this Colin guy. Monica: This isn’t how it’s supposed to go, there can’t be another guy. Ross: Well… Monica: Of course there’s another guy!! This is even more perfect! Now you have to prove your love!Ross: I’m not proving anything. Okay, I’m done listening to you. If I hadn’t let you talk me into going to the airport in the first place, I never would’ve put my fist through the wall! 3. lug around 拖着东西到处跑  怀孕的Phoebe不愿意lug around她的按摩桌子 lug around 拖着重东西到处跑 And, no matter what, make sure you buy a light laptop you can lug around easily. 其次,无论如何,确保你买了一个可以方便携带的轻便笔记本电脑。 Rachel: Honey, what are you doing? That’s too heavy. Phoebe: Yeah. Rachel: Give it here. Oh, God. Monica: Okay. Phoebe: Ohh, I’m getting too pregnant for this, lugging around a stupid massage table. Y’know, I have to find a job where I carrying a smaller table.  4. bugger off 滚开  Emily对可能偷听自己电话录音的邻居说bugger off bugger off 走开,滚开 英国口语中常用  美国人就用piss off 或 f**k off了 Ross: I love you too! I’m, I’m gonna call you right now from the phone booth! (Realises) You can’t hear me. Emily: I wish I could know if you’d heard any of that. I suppose I’ve either just told you I love you or given my neighbours a good laugh. Mrs. Newman if you’re listening, bugger off this in none of your business. I suppose there’s not much chance you did heard that, and there’s the call waiting so, I should go. Oh well. Hello. Ross: Hi. Emily: Ross, I love you! Ross: Ohh! Thank you. 5. it's kind of relief 有种解脱感  Joey和Chandler关掉了看了好几天的free porn以后由衷地说 It is kind of relief. It is kind of relief 有种解脱感 Chandler: All right, ready? Joey: One.Chandler: Two. Both: Three. Joey: That’s kinda nice. Chandler: Yeah, that’s kinda a relief. Joey: Yeah.

    7min
  7. 04/10/2019

    Friends S04E16: 报名参加帮个忙 当众出丑费思量

    怀孕后的菲比热切渴望吃肉;乔伊同意暂时吃素,这样菲比可以吃到肉,又不会有更多的动物因她而死。瑞秋假称为艾米丽开派对,实际是为了工余有更多时间和乔西亚相处;为赢得乔西亚的心,瑞秋大出其丑……她甚至把高中时的啦啦队长服都翻出来穿上。艾米丽就要返回英格兰,罗斯很是不快;瑞秋劝说道,你和艾米丽的关系不一定会完结。   1. Sign up for 报名参加  Ross和Emily在一起做了很多疯狂的事情,包括了sign up for helicopter classes.  Sign up for 报名参加 ,大学里的选课也可以用这个词组。I signed up for three optional courses this semester.  Helicopter  直升机在口语里常被叫做 chopper Joey: Wow! You guys seem to be having a good time. Ross: Oh yeah, she’s-she’s amazing. And-and she’s so much fun. And! Y’know what? When I’m with her, I’m fun! I even signed up for helicopter classes. (Chandler is shocked.) She’s leaving in two days, I don’t have to do it. Monica: Oh no, two days, you must be bummed. Ross: Yeah, she’s got to go back to London. But you know what? I’ve been prepared for this from the start. We both knew we had two weeks together, and that’s it. Y’know. Joey: Hey that’s what all my relationships are like. 2. anti-theft device 防盗磁条  Rachel往Joshua的衣服口袋了放了一张约会的纸条,被Joshua发现后Rachel说那是 anti-theft device anti-theft device 超市里卖的衣服等商品上防盗磁条 anti-表示"反对,相反"   antiwar反战的(anti+war战争)   antipathy反感(anti+pathy感情)   antithesis对立;反论(anti+thesis论文;观点)   antibacterial 抗菌的(anti+bacterial细菌的)   antibody抗体(anti+body身体) Joshua: (noticing her) Hey-whoa-hey-hey, what was that? Rachel: Oh, it’s just an anti-theft device. Joshua: Then uh, what’s-what’s this? (Shows her the real anti-theft device.) Rachel: You need that, you need that too ‘cause obviously, a thief could just tear this up. (Rips up the note.) 3. Bon Voyage Party 欢送会  为了找机会接触Joshua,Rachel决定给Emily开一个假的bon-voyage party  Bon Voyage Party欢送会  bon voyage 是法语,一路顺风的意思 有一些跟bon有关的法语在英语里广泛应用比如 Bon Appetit 祝你好胃口。 Chandler: What are you talking about? Joey: Yeah, what’ going on? Rachel: We have to have a surprise Bon Voyage party for Emily. But it’s actually for Joshua. (Starts handing out party hats.) Look, he said he’s not ready to date, so I had to invite him to a party if I wanted to see him outside of work, and now I have the perfect opportunity to seduce him! (Hands Ross a party hat.) 4. thinker 深奥的问题  Joey没有get到Rachel和Ross谈话的笑点说了一句That's a thinker.  It's a thinker.这个问题很深奥啊 遇到搞不懂的事情可以这样说. Joey: What-what-what is so funny? Chandler: I said, "Like what?" Joey: Now that’s a thinker. 5. need a hand ?需要帮忙么?  看到Rachel把自己弄得狼狈不堪Joshua 问Rachel  Need a little hand there?  need a hand 需要帮忙么 Can you give me a hand? 能帮我个忙么? Do you have matches? 你需要帮忙吗? 名词match本意是“火柴”,这里用的就是词的本意。但问这句话的人也可能在询问你是否需要帮助。火柴是很小的一样东西,如果你手负重物,可能连小小的火柴也拿不出来呢。 可以设想一下场景:当你一手拿着一杯酒,两只手都占着,忽然一个人问你“You have matches?”,你就要想一想,人家是真的要抽烟所以向你借火柴,还是只是开玩笑地问你是不是需要帮忙。这是口语中经常听到的一句话,如果别人是想帮忙,你可千万别误以为人家真的是向你要火柴。 Joshua: Need uh, need a little hand there. Rachel: Oh no-no-no! No, I got this all under control. 6. make a fool of oneself 当众出丑  Rachel当晚出了很多丑,所以对Ross说I made a fool out of myself  make a fool (out) of oneself 当众出丑 Rachel: Oh, Ross, I’m sorry. I completely ruined your evening. Ross: Yeah. Rachel: Well, if it makes you feel any better, I made a fool out of myself. Ross: Helps a little. Rachel: Is there room on that step for a pathetic loser? Ross: Yeah, have a seat.

    8min

Sobre

作为在中国知名度最高的美剧(没有之一),《老友记》成为国人谈及美剧的代表,也是中国以光盘为媒介的第二次美剧巅峰的代表作品(第一次为八十年代末电视为媒介的引进美剧巅峰,第三次以2005年《越狱》开始的网络为媒介的美剧巅峰)。上世纪90年代中期,是喜剧的一段黄金年代,《宋飞传》、《人人都爱雷蒙德》、《威尔与格蕾丝》等大批优质喜剧纷纷涌现,诞生于1994年的《老友记》在群雄之中脱颖而出,成为了流传最广、最能经得起时间考验的优质作品。Sitcom向来以其诙谐幽默的情节,贴近生活的口语俚语,丰富多彩的文化场景成为了解美国文化,学习美语知识的不二法宝,其中的翘楚《老友记》更是一部了解美国流行文化,口语俚语的百科全书。让我们一起跟随《老友记》走进精彩的美语世界!