#TranslatorsOnAir The Cultural Work Of Medical Interpreters Feat. @izabeletdvs Translators on Air
-
- Wirtschaft
Proudly sponsored by Smartcat — a free online CAT tool and a marketplace to get you new translation jobs. Learn more: http://smtc.at/on-air
Hey friends!
Check out the recording of another episode of Translators On Air with Izabel Souza.
About Izabel
Dr. Souza is an industry expert, academic author, instructor, and researcher on translation and interpreting. She served as Secretary General for the International Federation of Translators (FIT), as President, and later as Executive Director, of the International Medical Interpreters Association.
She taught interpreting for Bridging the Gap, i2B, Boston University, Cambridge University, and Osaka University.
Currently, her positions include: editorial board of BABEL; advisory board of Miami Dade College T&I Program; healthcare chair of the National Language Access Coalition; and project leader of the ISO 21998 Standard on Healthcare Interpreting.
Her first book Intercultural Mediation in Healthcare, describing the cultural work of medical interpreters, was published in 2016. She is writing her second book entitled Intercultural Communication for Healthcare Providers.
She is an active member of numerous T&I associations and is passionate about promoting language access as a human right.
In this episode you will learn:
- What the cultural aspect of the medical interpreters' work involves;
- How their work influences the organizations they serve;
- How they should go about their cultural work;
...and much more!
Head over to our website to learn more about our show: https://translatorsonair.com
High-fives from Toronto and Nizhny Novgorod!
~ Dmitry and Elena
Proudly sponsored by Smartcat — a free online CAT tool and a marketplace to get you new translation jobs. Learn more: http://smtc.at/on-air
Hey friends!
Check out the recording of another episode of Translators On Air with Izabel Souza.
About Izabel
Dr. Souza is an industry expert, academic author, instructor, and researcher on translation and interpreting. She served as Secretary General for the International Federation of Translators (FIT), as President, and later as Executive Director, of the International Medical Interpreters Association.
She taught interpreting for Bridging the Gap, i2B, Boston University, Cambridge University, and Osaka University.
Currently, her positions include: editorial board of BABEL; advisory board of Miami Dade College T&I Program; healthcare chair of the National Language Access Coalition; and project leader of the ISO 21998 Standard on Healthcare Interpreting.
Her first book Intercultural Mediation in Healthcare, describing the cultural work of medical interpreters, was published in 2016. She is writing her second book entitled Intercultural Communication for Healthcare Providers.
She is an active member of numerous T&I associations and is passionate about promoting language access as a human right.
In this episode you will learn:
- What the cultural aspect of the medical interpreters' work involves;
- How their work influences the organizations they serve;
- How they should go about their cultural work;
...and much more!
Head over to our website to learn more about our show: https://translatorsonair.com
High-fives from Toronto and Nizhny Novgorod!
~ Dmitry and Elena
59 Min.