Dile Kolay #9: Kültür-sanat metinlerinde büyüleyici bir gezinti İKSV'den Dile Kolay
-
- アート
Dile Kolay’ın bu bölümü kültür-sanat iletişimindeki dil kullanımına odaklanıyor.
Kültür ve sanat iletişiminde dille ilgili nasıl meselelerle karşılaşılıyor? Dil, kültür-sanata dair algıyı, erişim ve katılımı nasıl etkiliyor? Sanat terimlerini yerelleştirmede nasıl güçlükler yaşanıyor? Kültür-sanat metinleri yazılırken nasıl okuyucular hayal ediliyor? Bu alanda klişelerden kaçmak mümkün mü?
Bölümün konukları, akademisyen, editör ve Borusan Kültür-Sanat Kurum Kimliği ve Yayınlar Yöneticisi Dr. Evren Barın Egrik ve yazar Yekta Kopan.
(02:26) Kültür ve sanat iletişiminde kurulan “anlatı ormanı” nasıl özellikler taşıyor?
(05:00) Kültür sanatın dili oluşturulurken nasıl bir okur tahayyül ediliyor?
(05:27) Tanıtım metinlerinden eleştiri yazılarına içerik ve dil nasıl değişiyor?
(07:27) Hızlı tüketime yönelik ortak kodlar: sanatı klişelerle anlatmak
(08:38) Kültür-sanatta anlaşılırlık ve erişilebilirlik meselesi
(10:31) İmzalı ve imzasız sanat metinlerinde kurulan dildeki farklılıklar
(11:27) Kültür-sanat kurumlarının kendilerine özgü dil ve üslupları
(13:14) Farklı kitleler için farklı diller
(15:02) Hızın önem kazandığı bir çağda özgün bir sanat dili mümkün mü?
(20:02) Sanatta terminoloji ve çeviri meselesi: kültür-sanat iletişiminde kullanılan metinler nasıl daha davetkâr olabilir?
(21:32) Yabancı kavram kullanımı, izleyicinin algısını nasıl etkiliyor?
(22:50) Türkçe söyleme meselesi: “palyaço” mu “clown” mu?
(23:48) Yeni bir kültür-sanat dili nasıl kurulmalı?
(28:01) İzleyici geliştirmede dilin rolü ve İstanbul Bienali çocuk kitapları
(32:22) Çocuk kitaplarında dil, söylem ve post-dramatik anlatılar
(38:20) Didaktik olmadan kendini açıklayan metinler nasıl hazırlanabilir?
(39:55) Sanat basınının güncel durumu ve kültür-sanat alanında metin üretiminin ekonomik ve pratik arka planı
(45:49) Yeni eleştirmenlerin, yazarların yetişmesini desteklemek için neler yapılıyor?
(47:21) Dildeki klişeler kültürel belleği veya belleksizliği nasıl yaratıyor?
Dile Kolay’ın bu bölümü kültür-sanat iletişimindeki dil kullanımına odaklanıyor.
Kültür ve sanat iletişiminde dille ilgili nasıl meselelerle karşılaşılıyor? Dil, kültür-sanata dair algıyı, erişim ve katılımı nasıl etkiliyor? Sanat terimlerini yerelleştirmede nasıl güçlükler yaşanıyor? Kültür-sanat metinleri yazılırken nasıl okuyucular hayal ediliyor? Bu alanda klişelerden kaçmak mümkün mü?
Bölümün konukları, akademisyen, editör ve Borusan Kültür-Sanat Kurum Kimliği ve Yayınlar Yöneticisi Dr. Evren Barın Egrik ve yazar Yekta Kopan.
(02:26) Kültür ve sanat iletişiminde kurulan “anlatı ormanı” nasıl özellikler taşıyor?
(05:00) Kültür sanatın dili oluşturulurken nasıl bir okur tahayyül ediliyor?
(05:27) Tanıtım metinlerinden eleştiri yazılarına içerik ve dil nasıl değişiyor?
(07:27) Hızlı tüketime yönelik ortak kodlar: sanatı klişelerle anlatmak
(08:38) Kültür-sanatta anlaşılırlık ve erişilebilirlik meselesi
(10:31) İmzalı ve imzasız sanat metinlerinde kurulan dildeki farklılıklar
(11:27) Kültür-sanat kurumlarının kendilerine özgü dil ve üslupları
(13:14) Farklı kitleler için farklı diller
(15:02) Hızın önem kazandığı bir çağda özgün bir sanat dili mümkün mü?
(20:02) Sanatta terminoloji ve çeviri meselesi: kültür-sanat iletişiminde kullanılan metinler nasıl daha davetkâr olabilir?
(21:32) Yabancı kavram kullanımı, izleyicinin algısını nasıl etkiliyor?
(22:50) Türkçe söyleme meselesi: “palyaço” mu “clown” mu?
(23:48) Yeni bir kültür-sanat dili nasıl kurulmalı?
(28:01) İzleyici geliştirmede dilin rolü ve İstanbul Bienali çocuk kitapları
(32:22) Çocuk kitaplarında dil, söylem ve post-dramatik anlatılar
(38:20) Didaktik olmadan kendini açıklayan metinler nasıl hazırlanabilir?
(39:55) Sanat basınının güncel durumu ve kültür-sanat alanında metin üretiminin ekonomik ve pratik arka planı
(45:49) Yeni eleştirmenlerin, yazarların yetişmesini desteklemek için neler yapılıyor?
(47:21) Dildeki klişeler kültürel belleği veya belleksizliği nasıl yaratıyor?
50分