China Daily Podcast

China Daily
China Daily Podcast

Your fast way to all things China. Join the conversation!

  1. HACE 10 H

    英语新闻丨Gaza medical worker deaths exceed 1,000

    More than 1,000 medical workers in Gaza have been killed in Israeli strikes since October last year, local authorities have said, as Tel Aviv is accused of waging a "campaign of extermination" in north Gaza. 当地有关部门称,自去年10月以来,加沙地带已有1000多名医务人员在以色列的袭击中丧生。以色列被指控在加沙北部发动了一场“灭绝行动”。 Experts said now that arrest warrants have been issued against Israeli and Hamas officials, the international community "should do more to stop the killing of civilians" and damage to critical infrastructure. 专家表示,既然已经对以色列和哈马斯官员发出逮捕令,国际社会“应该采取更多行动来制止杀害平民”和破坏重要基础设施的行为。 Hussam Abu Safia, director at Kamal Adwan Hospital in Beit Lahia, who was injured in an Israeli attack on Saturday, renewed an appeal for global intervention in a letter published in English on Telegram, Al Jazeera reported. 据半岛电视台报道,11月23日,贝特拉希亚的卡迈勒阿德万医院院长胡萨姆·阿布·萨菲亚在以色列的一场袭击中受伤。他在Telegram上发表了一封英文信,再次呼吁国际社会介入。 "After the failure of the occupying army to evacuate the north, they have now begun to directly target our healthcare system … For the past seven consecutive days, we have been bombed directly," Al Jazeera quoted Safia as saying. 半岛电视台援引萨菲亚的话说:“在占领军未能撤离北部地区之后,他们现在开始直接针对我们的医疗系统……在过去的连续七天里,我们遭到了直接轰炸。” The attacks included the hospital's reception, emergency departments, electricity generators, oxygen station and water network. 袭击范围包括医院的接待处、急诊室、发电机、氧气站和供水网络。 Safia also accused Israeli forces of using a new type of weapon. "Specifically a quadcopter that drops bombs containing tiny fragments that are nearly invisible to the naked eye. These projectiles penetrate the bodies of our workers, causing severe bleeding and damage to internal organs," he was quoted as saying, adding that Israeli forces were waging a "campaign of extermination" in northern Gaza. 萨菲亚还指责以色列军队使用了一种新型武器。他说,“特别是一种四旋翼飞行器,它投掷的炸弹含有肉眼几乎看不见的微小碎片。这些抛射物穿透我们工作人员的身体,造成严重出血和内脏器官损伤。”萨菲亚补充,以色列军队正在加沙北部发动一场“灭绝行动”。 Israeli army spokesperson Avichay Adraee posted a new evacuation order for some blocks in the Shejaiya neighborhood in the Gaza Strip on X on Saturday, alleging that "terrorist organizations" were once again firing rockets toward Israel in these areas. 11月23日,以色列军方发言人阿维查伊·阿德雷在社交平台X上发布了针对加沙地带舒贾耶亚社区部分街区的新撤离令,声称“恐怖组织”再次在这些地区向以色列发射火箭弹。 Israel's operation in Gaza and Lebanon has caused widespread damage to medical facilities, aid distribution channels and civilian infrastructure, killing and injuring essential workers in the fields of healthcare and journalism. 以色列在加沙和黎巴嫩的行动对医疗设施、援助分发渠道和民用基础设施造成了广泛破坏,杀害和伤害了医疗卫生和新闻领域的重要工作人员。 Apart from the 1,000 doctors and nurses killed, over 300 other medical personnel had been arrested, tortured and executed in prisons, according to a WAFA News Agency report. The ongoing conflict has so far killed more than 44,000 Palestinians and 1,200 Israelis and foreigners. 据巴勒斯坦通讯社报道,除了被杀害的1000名医生和护士外,还有300多名医务人员被捕、遭受酷刑并在监狱中被处决。

    5 min
  2. HACE 16 H

    英语新闻丨两办发文,推动节约粮食、反对浪费在全社会蔚然成风

    China aims to significantly reduce per capita food waste and bring grain loss rates below the global average by the end of 2027, according to a recently introduced action plan. 根据近日印发的行动方案,中国致力于大幅减少人均粮食浪费,目标是到2027年年底,粮食损失率控制在国际平均水平以下。 The plan to boost grain conservation and curb food waste was issued by the General Office of the Communist Party of China Central Committee and the General Office of the State Council, China's Cabinet. 近日,中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《粮食节约和反食品浪费行动方案》。 The plan sets targets for reducing food waste and enhancing grain efficiency nationwide, from production and storage to processing and consumption. 该方案设立了在全国范围内降低粮食和食品损耗浪费的目标,涉及粮食生产、储存、加工和消费等各环节。 It emphasizes the application of advanced technologies and high-efficiency machinery to minimize grain loss during harvesting, and farmers will be supported through subsidies and training in precision harvesting techniques. 该方案强调应用先进技术和高效机械,强化粮食机收减损,并通过补贴政策和专业农机手培训为农民提供支持。 Promoting scientific grain storage methods and building high-standard granaries are key to reducing grain loss in storage, according to the plan. Green storage initiatives and smart grain storage technologies will enhance the preservation of stored grain, it said. 该方案指出,推广科学储粮方法和建设高标准粮仓是减少粮食储存损失损耗的关键。绿色储粮技术和智慧粮库建设有助于优化粮食储存的效果。 Investment in modern transportation infrastructure such as specialized railways and terminals will reduce grain losses during transit, the plan said, encouraging the adoption of innovative logistics solutions for efficient grain transportation. 方案强调,深入推进铁路专用线、专用码头等现代化运输基础设施建设有利于减少运输过程中的粮食损耗,并鼓励采用创新物流模式来实现粮食高效运输。 It promotes moderate grain processing standards, higher yield rates of grain and oil, and the use of byproducts such as bran and germ to maximize the use of grain. 该方案提倡适度的粮食加工标准,提高粮油出品率,并加强米糠、麸皮、胚芽等粮油加工副产物资源化利用。 It also aims to promote public awareness through educational campaigns and activities, including encouraging families to adopt healthier eating habits and expanding the nationwide Clean Plate campaign, which urges diners to order responsibly and minimize leftovers. 同时,方案旨在通过开展教育活动提升全民节粮意识,包括鼓励家庭养成健康饮食习惯,以及深化全国范围内的“光盘行动”,敦促用餐者按需适量点餐并尽量减少剩菜剩饭。 Key sectors targeted in the plan include the food service industry, the workplace and school canteens. 该方案针对的主要部门包括餐饮服务业、工作场所和学校食堂。 Restaurants are encouraged to promote smaller portion sizes and actively remind customers to avoid excessive ordering. Mechanisms such as savings rewards and food donations to charities are being incentivized, it said. 方案指出,要引导餐饮服务经营者积极推广小份餐品,加强按需适量点餐提醒。同时还鼓励建立发放节约奖励、向有关福利机构捐赠食品等机制。 Schools are encouraged to adopt practices such as meal weighing and customized menu options, while State-owned organizations and enterprises are urged to arrange food portions in canteens appropriately, according to the plan. 该方案鼓励学校采用称重取餐和定制菜单等做法,同时敦促机关食堂和国有企业食堂合理安排饭菜份量。 Chi

    4 min
  3. HACE 1 DÍA

    英语新闻丨场寒潮来袭 大风降温雨雪齐“上线”

    A cold front began sweeping across China on Saturday, bringing the first major temperature drop of the season and widespread rain and snow. 11月23日起,寒潮天气将影响我国,带来今年冬季首次大幅降温和大范围雨雪天气。 The cold wave, the first of the second half of this year, will last until Wednesday and is expected to reverse the prolonged warm conditions in the central and eastern regions, the National Meteorological Center said. 据中央气象台预报,此次寒潮将持续至27日,是今年下半年以来的首场寒潮,预计中东部地区将上演冷暖“大逆转”。 The center issued a blue cold wave alert, the least severe alert, on Sunday morning, forecasting a temperature drop of 6 C to 10 C across most regions. In eastern parts of Northwest China, northern North China, the Inner Mongolia autonomous region and Northeast China, temperatures could plummet by 12 C to 14 C, with some areas seeing decreases of over 16 C. 11月24日上午,中央气象台发布寒潮蓝色预警(最低一级预警),预计我国大部地区气温将下降6℃至10℃,西北地区东部、华北北部、内蒙古及东北等地部分地区降温12℃至14℃,局地降温16℃以上。 By Thursday, the freezing temperatures are expected to push southward to the middle and lower reaches of the Yangtze River. Strong winds are expected during the cold wave, with gusts reaching speeds of over 60 kilometers per hour in some regions. 预计28日前后,最低气温0℃线将南压至长江中下游一带。过程期间风力较大,部分地区阵风时速将超过60公里。 Northern areas will also experience major snowfall. Heavy snow and blizzards are forecast for eastern Inner Mongolia and parts of Heilongjiang province. 同时,北方地区将迎来降雪。预计内蒙古东部、黑龙江等地将迎来大雪和暴雪。 Zhao Wei, chief forecaster at the Beijing Meteorological Service, said the capital so far has not met the criteria for a cold wave alert to be issued, but the cold air is expected to bring rain and snow starting Sunday night. 北京市气象台首席预报员赵玮介绍,虽然北京目前还没有达到发布寒潮预警的标准,但预计从24日夜间开始,冷空气将带来雨雪天气。 "The precipitation will be complex. The mountainous areas of Beijing will see snow, while western and northern parts of the city will shift from sleet to snow. Most of the urban areas and plains will initially experience rain, turning to sleet by early Monday morning," Zhao said. “这次降水过程会比较复杂,北京山区是降雪,西部、北部地区是雨夹雪转雪,城区和平原地区大部分时段以雨为主,但是在25日早晨会转为雨夹雪。”赵玮说。 The precipitation is expected to last until noon Monday, with snowfall in mountainous areas reaching significant levels and strong winds following. 降水过程预计在25日中午前后结束,山区可以达到大雪量级,强风也将随之而来。 "Temperatures will drop sharply, with daytime highs on Tuesday and Wednesday hovering around 3 C and nighttime lows falling to — 5 C on Wednesday," she added. 赵玮补充:“气温会明显下降,26日和27日的最高气温会降到3℃,27日夜间最低气温会降至-5℃。” National Meteorological Center chief forecaster Dong Quan said the strong energy accumulation in the cold air mass will carry with it a broad impact. 中央气象台首席预报员董全介绍,由于此次冷空气聚集的能量比较强,基本全国范围都会受到影响 China has already experienced two cold air events this month, but their intensity was relatively weak and did not meet the meteorological criteria for a cold wave, Dong said. 董全表示,11月我国已经经历了两次冷空气过程,只是强度较弱,在气象上未达到寒潮标准。 "The timing of this season's first cold wave, which typically occurs in Novem

    4 min
  4. HACE 1 DÍA

    英语新闻丨President's trip sends message of goodwill

    Traveling more than 40,000 kilometers, President Xi Jinping has leveraged his 11-day Latin American tour, which concluded on Saturday, to once again send out a message of "friendship, unity and cooperation" in order to build a community with a shared future for mankind, according to a senior diplomat.The trip took Xi to Peru and Brazil, where he attended the 31st APEC Economic Leaders' Meeting in Peru's capital, Lima, and the 19th G20 Summit in Rio de Janeiro, Brazil, and made state visits to both countries.From Lima to Rio, Xi sent a clear message of firmly upholding multilateralism at the crossroads of human history, illuminated the "Latin American moment" of global governance with Chinese wisdom, and demonstrated China's image as a responsible major country with fairness, justice, courage, openness and inclusiveness, Foreign Minister Wang Yi said to Chinese media upon the conclusion of Xi's diplomatic tour. During an intensive series of diplomatic engagements, Xi attended nearly 40 bilateral and multilateral events, during which China signed more than 60 cooperation documents, said Wang, who is also a member of the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee.The trip has contributed to promoting strategic communication, deepening practical cooperation and bolstering the healthy development of major-country relations, while also leading the Global South in unity and self-strengthening for shared development, Wang added.The key highlight of Xi's visit to Peru was the joint participation by the Chinese president and Peruvian President Dina Ercilia Boluarte Zegarra via video link in the opening ceremony of Chancay Port, which is the first smart and green deep-water port in South America. The landmark Belt and Road project has enabled the phrase "from Chancay to Shanghai" to become a reality, promising significant benefits for Peru and the broader Asia-Pacific region. Boluarte excitedly described the opening of Chancay Port as a historic moment of pride for all Peruvian people, saying that the magnificent project will significantly promote Latin American integration and usher in a new chapter of economic development for Peru, according to Wang.In Brazil, Xi reiterated the importance of development in global governance, calling for building a just world of shared growth.At the 11th G20 Summit in 2016 in Hangzhou, Zhejiang province, China placed development at the center of the G20's macroeconomic policy coordination for the first time, and the Rio summit this year decided to establish a Global Alliance Against Hunger and Poverty. As Xi noted at the Rio summit, from Hangzhou to Rio, G20 leaders have been working toward one and the same goal — to build a just world of common development.Wang said that Xi's proposals for global governance at the Rio summit responded to the strong aspirations of the Global South for equality and reform, made clear the correct direction for improving global governance, and provided reassurance to a world amid uncertainty.During Xi's stay in Peru and Brazil, leaders of various countries expressed their sincere admiration for Xi's experience in governance and his demeanor as a great leader, Wang said, adding that Chilean President Gabriel Boric carried with him a Spanish edition of Xi Jinping: The Governance of China (Volume IV), and personally asked Xi to sign it as a keepsake.Brazilian President Luiz Inacio Lula da Silva commended Xi, saying that the Chinese president works for the well-being of the people, upholds social fairness and justice, and advocates peace rather than war, cooperation rather than confrontation, and creation rather than destruction, which has set an example for the world, according to Wang.Wang also cited Peruvian President Boluarte's comment about Xi during a media interview, in which she said that Xi has demonstrated how a country can get out of extreme poverty and become a strong nation. "From China, we have learned that nothing is impossible," Wan

    5 min
  5. HACE 2 DÍAS

    英语新闻丨联合行动挫败电信诈骗

    The Ministry of Public Security announced on Thursday that all major telecom fraud operations in northern Myanmar near China's border have been eradicated. In a news release, the ministry said that law enforcement cooperation and joint actions between China and Myanmar have led to the arrest of over 53,000 Chinese suspects involved in related crimes, since a special operation to combat telecom fraud involving Chinese nationals in northern Myanmar was launched last year. The ministry also disclosed details of a recent joint law enforcement operation in which 1,079 suspects involved in cross-border telecom fraud were apprehended in Tangyang, Myanmar, on Sunday. Among them, 763 were Chinese nationals, all of whom have been handed over to Chinese authorities, it said. Sixty-nine of the 763 Chinese apprehended had been designated fugitives. The news release noted that, deterred by the recent crackdown, fraudsters had been relocating to areas such as Wan Hai, Tangyang, and Myawaddy in Myanmar. These fraudsters continued to recruit and lure Chinese citizens to illegally cross the border and participate in telecom fraud activities, leading to severe violent crimes such as illegal detention, intentional injury, kidnapping and even murder, posing significant threats to the safety of Chinese citizens, it said. In response, the Ministry of Public Security directed police officers in Yunnan province to collaborate with relevant law enforcement departments in Myanmar to carry out a crackdown operation. In addition, a large number of tools used in the crimes, including computers, mobile phones and fraud scripts, were also confiscated, according to the ministry. The news release described the joint action as another "major breakthrough" in the ongoing operation against telecom fraud crimes involving Chinese citizens in northern Myanmar. A ministry official was quoted in the release as saying that public security authorities will continue to maintain a "high-pressure crackdown" on cross-border telecom fraud crimes, especially those in "dens or clusters" such as Wan Hai, Tangyang and Myawaddy along Myanmar's border with China. The official pledged to intensify efforts to strengthen law enforcement cooperation to resolutely eliminate the "cancer" of telecom and cyber fraud crimes involving Chinese nationals. At the same time, public security authorities are urging the public not to easily trust "high-paying job offers" from overseas to avoid falling into criminal traps, and to effectively safeguard their own legal rights, according to the official.

    3 min
  6. HACE 5 DÍAS

    英语新闻丨东北虎进村伤人,如何科学防范?

    A package of preventative measures has been introduced after a wild tiger, which was spotted in a village in Northeast China's Heilongjiang province, injured a resident on Monday, according to an online statement issued by local authorities. 根据地方部门发布的一份在线声明,11月18日,在中国东北黑龙江省的一个村庄,一只野生老虎咬伤了当地一位村民。目前,一系列防范措施已经启动。 Local television reported on Monday evening that the villager was in stable condition, with a fracture in the left hand and no risk of amputation. 据当地电视台18日晚间报道,这名村民的情况稳定,左手骨折,无截肢风险。 The provincial forestry and grassland administration has called for all-out efforts to address human-tiger interactions and ensure safety, with measures including educating the public on safety precautions, organizing emergency evacuation drills, and inviting experts to conduct safety training sessions. 对此,黑龙江省林业和草原局要求全力解决人虎冲突,确保安全。具体措施包括向公众宣传安全防范知识、组织紧急疏散演练、邀请专家开展安全培训等。 As the ecological environment continues to improve, sightings of Siberian tigers have increased across the province, as stated by the provincial administration at an emergency conference held late on Monday. 18日晚,黑龙江省林草局在紧急会议上表示,随着生态环境持续向好,黑龙江省各地东北虎出现频次也逐渐增多。 According to the forestry and grassland administration of Boli county, Qitaihe city, the tiger was first spotted at around 6 am in Changtai village. Experts from the administration told local television that they were continuing to track the tiger, which will not be killed unless it poses an immediate threat to human safety. 七台河市勃利县林业和草原局称,上午6时许,长太村发现老虎行踪。该部门专家向当地电视台表示,他们正在对老虎行踪进行追踪,非必要情况下不会击毙,除非它正在伤人。 County administration also reported that the tiger charged at another villager, but was stopped by a gate. Boli county, which is not a primary habitat for the tiger population in Heilongjiang, has urged heightened vigilance and stronger risk prevention measures following this incident. 据该县相关部门报告,这只老虎曾冲向另一名村民,但被一道门挡住。勃利县并非黑龙江老虎种群的主要栖息地,此次事件发生后,该县已呼吁提高警惕,加强风险防范措施。 Siberian tigers, also known as Amur tigers, are primarily found in Russia's Far East and Northeast China. As one of the world's most endangered species and a flagship species of the forest ecosystem, only 12 to 16 wild Siberian tigers were believed to have been living in China in 1998. 东北虎又称阿穆尔虎,主要生活在俄罗斯远东地区和中国东北地区。它是世界上最濒危的物种之一,也是森林生态系统中的旗舰物种。据称,1998年中国境内仅有约12-16只野生东北虎。 China officially established the Northeast China Tiger and Leopard National Park in 2021. The park spanning Heilongjiang and Jilin provinces now provides a sanctuary for around 70 wild Siberian tigers -- reflecting a significant conservation milestone. 中国于2021年正式设立东北虎豹国家公园。该公园横跨黑龙江省和吉林省,现为约70只野生东北虎提供了保护区,这是保护工作的一个重要里程碑。 Markus Radday, a tiger program officer of the World Wildlife Fund (WWF), told Xinhua in an interview in July during an event marking the 14th International Tiger Day that China had made remarkable strides in tiger conservation over the past 12 years. He emphasized that local communities can play a crucial role in managing human-tiger interactions by implementing early warning system

    3 min

Acerca de

Your fast way to all things China. Join the conversation!

También te podría interesar

Para escuchar episodios explícitos, inicia sesión.

Mantente al día con este programa

Inicia sesión o regístrate para seguir programas, guardar episodios y enterarte de las últimas novedades.

Elige un país o región

Africa, Oriente Medio e India

Asia-Pacífico

Europa

Latinoamérica y el Caribe

Estados Unidos y Canadá