Albert英语研习社

外媒报道:凯特·布兰切特怒怼凝视

● 24岁自学成为同声传译

● 25岁为瑞士联邦总统翻译

● 关注公众号【Albert英语研习社】回复【福利】

● 领取本节目400+视频&文字学习资料

● 加赠《Albert三天口语听力特训营》直播

● 听说读写译轻松进阶!

Now we love a red carpet dress as much as the next person, we really do. But there's a fine line between gazing at some gorgeous couture and sleazily looking a woman up-and-down, which is what Cate Blanchett questioned when E!'s cameras gave her the once-over at the SAG Awards this year. 

我们和所有人一样钟爱红毯礼服,这话绝对真心。但欣赏精美高定服装与猥琐审视女性之间,往往仅有一线之隔——这正是凯特·布兰切特在今年演员工会奖上所质疑的——当时E!电视台的镜头正对着她进行从下往上的“扫描式”拍摄。

Obviously someone's made a GIF out of it. Hurray for the ruddy Internet.

当然有人把这一幕做成了动图。这该S的互联网,可真了不起啊。

Cate noticed the camera being pointed down at the hem of her dress so that E! could get a full-length shot of her Givenchy gown, and bent down to ask the operator "Do you do that to the guys?"

凯特发现摄像机镜头正在对准她的裙摆俯拍(E!电视台想拍到她所穿的纪梵希礼服的完整画面),便弯腰质问摄影师:“你们对男演员也这么拍吗?”

The answer is, obviously, no - we didn't see lots of sweeping shots of Leonardo DiCaprio or Bradley Cooper (although admittedly, that could be because looking at a bunch of grey and black suits could get a bit samey).

答案显然是否定的——我们可没看到莱昂纳多·迪卡普里奥或布莱德利·库珀被这样全方位的扫拍过(不过话说回来,也可能因为清一色的灰黑色西装看起来确实有点千篇一律了)。

📝重点词汇与表达

red carpet(迎接贵宾用的)红地毯

a fine line between...and... 两者之间仅一线之隔

gaze /ɡeɪz/ v. 凝视,注视

couture /kuˈtʊr/ n. 高级时装设计制作; 高级时装

sleazily /ˈsliːzɪli/ adv. 不正派的;道德败坏的;堕落的;卑鄙的

up-and-down 上(上)下(下)的;起伏的;一上一下的

once-over 匆匆扫视;匆匆打量

SAG Awards 美国演员工会奖

GIF 动图

ruddy /ˈrʌdi/ adv. 极度;非常

hem /hem/ n. 卷边; 下摆

bent down 弯腰;倔身,弯腰

operator /ˈɑːpəreɪtər/ n. 操作员;经营者;电话接线员

sweeping /ˈswiːpɪŋ/ adj. 扫视的;范围广的

admittedly /ədˈmɪtɪdli/ adv. 诚然,不可否认地

samey /ˈseɪmi/ adj. 单调的;重复的;千篇一律的

主播:周邦琴Albert

●没有名牌大学背景,没有英语专业背景

●没有国外留学经历,没有英语生活环境

●22岁成为500强公司全球员工英文讲师

●24岁自学成为同声传译

●25岁为瑞士联邦总统翻译