● 24岁自学成为同声传译
● 25岁为瑞士联邦总统翻译
● 关注公众号【Albert英语研习社】回复【福利】
● 领取本节目400+视频&文字学习资料
● 加赠《Albert三天口语听力特训营》直播
● 听说读写译轻松进阶!
Now we love a red carpet dress as much as the next person, we really do. But there's a fine line between gazing at some gorgeous couture and sleazily looking a woman up-and-down, which is what Cate Blanchett questioned when E!'s cameras gave her the once-over at the SAG Awards this year.
我们和所有人一样钟爱红毯礼服,这话绝对真心。但欣赏精美高定服装与猥琐审视女性之间,往往仅有一线之隔——这正是凯特·布兰切特在今年演员工会奖上所质疑的——当时E!电视台的镜头正对着她进行从下往上的“扫描式”拍摄。
Obviously someone's made a GIF out of it. Hurray for the ruddy Internet.
当然有人把这一幕做成了动图。这该S的互联网,可真了不起啊。
Cate noticed the camera being pointed down at the hem of her dress so that E! could get a full-length shot of her Givenchy gown, and bent down to ask the operator "Do you do that to the guys?"
凯特发现摄像机镜头正在对准她的裙摆俯拍(E!电视台想拍到她所穿的纪梵希礼服的完整画面),便弯腰质问摄影师:“你们对男演员也这么拍吗?”
The answer is, obviously, no - we didn't see lots of sweeping shots of Leonardo DiCaprio or Bradley Cooper (although admittedly, that could be because looking at a bunch of grey and black suits could get a bit samey).
答案显然是否定的——我们可没看到莱昂纳多·迪卡普里奥或布莱德利·库珀被这样全方位的扫拍过(不过话说回来,也可能因为清一色的灰黑色西装看起来确实有点千篇一律了)。
📝重点词汇与表达
red carpet(迎接贵宾用的)红地毯
a fine line between...and... 两者之间仅一线之隔
gaze /ɡeɪz/ v. 凝视,注视
couture /kuˈtʊr/ n. 高级时装设计制作; 高级时装
sleazily /ˈsliːzɪli/ adv. 不正派的;道德败坏的;堕落的;卑鄙的
up-and-down 上(上)下(下)的;起伏的;一上一下的
once-over 匆匆扫视;匆匆打量
SAG Awards 美国演员工会奖
GIF 动图
ruddy /ˈrʌdi/ adv. 极度;非常
hem /hem/ n. 卷边; 下摆
bent down 弯腰;倔身,弯腰
operator /ˈɑːpəreɪtər/ n. 操作员;经营者;电话接线员
sweeping /ˈswiːpɪŋ/ adj. 扫视的;范围广的
admittedly /ədˈmɪtɪdli/ adv. 诚然,不可否认地
samey /ˈseɪmi/ adj. 单调的;重复的;千篇一律的
主播:周邦琴Albert
●没有名牌大学背景,没有英语专业背景
●没有国外留学经历,没有英语生活环境
●22岁成为500强公司全球员工英文讲师
●24岁自学成为同声传译
●25岁为瑞士联邦总统翻译
Informações
- Podcast
- FrequênciaSemanal
- Publicado14 de agosto de 2025 às 09:34 UTC
- Duração7min
- ClassificaçãoLivre