EP.84 英文繪本《小熊維尼,新年快樂!》/An English Picture Book “HAPPY NEW YEAR, POOH!”
蘋果、Google、Amazon,這些美國頂尖企業,都從車庫誕生。他們不僅改變世界,更引領未來財富方向!
009800、中信NASDAQ,009801、中信美國創新科技,與企業龍頭並肩同行,可望駕馭美股成長潛力與多頭動能。
10元起步,009800、009801,隨美股一起榮耀,1/13~1/17速洽全台各大證券商。
https://bit.ly/4gMfIti
----以上訊息由 SoundOn 動態廣告贊助商提供----
Bear老師的故事每個月15號、30號上架。
📃如果需要PDF文字檔或想知道更多關於每集的英語小知識,請追蹤:
🅸🅶:bear.bilingual
𝓕𝓑:Bear老師的中英雙語故事
💝贊助連結:https://pay.soundon.fm/podcasts/f2cb33e1-02d1-4fce-9e8e-68b636579fd0
PS. 1.本集YouTube頻道可以打開字幕。2.本集的中文翻譯,為了配合英文的押韻,所以在不違背原本意思的情況下做了一點小小的變動,力求中文翻譯也能押韻,所以請不要覺得奇怪喔。
英文繪本《小熊維尼,新年快樂!》/An English Picture Book “HAPPY NEW YEAR, POOH!”
Hello, this is Teacher Bear. 我是Bear老師。
小朋友,Bear老師真不敢相信,一整年就這樣迅速地到了盡頭,2025年即將到來。
Kids, I can’t believe that the whole year has come to an end so quickly, and 2025 is about to arrive.
時間過得太快了。
Time flies too fast.
不只Bear老師,住在百畝森林裡的小熊維尼和他的朋友們也非常驚訝地發現一整年過去了。
It’s not just me - Winnie the Pooh and his friends in the Hundred Acre Wood were also very surprised to find that a whole year had passed.
讓我們來聽聽看,他們怎麼面對這個驚人的發現。
Let's hear how they faced this surprising discovery.
An English Picture Book “HAPPY NEW YEAR, POOH!”/英文繪本《小熊維尼,新年快樂!》
Author/作者: Kathleen Zoehfeld
Illustrator/插畫家: Robbin Cuddy
Translator/翻譯: Bear Weir
“December thirty-first,” said Pooh. “Time to turn the page of my calendar.” Pooh lifted the December page.
「十二月三十一日,」維尼說。「應該要翻翻我的月曆了。」小熊維尼把十二月的那一頁翻過去。
“Hmmm.” He scratched behind his ear.
「嗯。」他搔搔耳朵後面。
“No more pages.” “No more months?!” cried Piglet. “That's t-terrible!”
「沒有更多的頁面了。」「沒有多的月份了?!」小豬大叫。「這太…太…太可怕了!」
“Oh, Pooh's calendar is just broken.” said Tigger.
「哦,維尼的月曆壞了。」跳跳虎說。
“Let’s go look at mine. Tiggers’ calendars are never broken.”
「去看看我的吧。跳跳虎們的月曆永遠不會壞。」
Tigger bounced into his house and flipped up the December page. He gasped. His tail drooped.
跳跳虎跳進了他的房子裡,掀起了十二月的那一頁。他倒吸了一口氣,尾巴垂了下來。
“No more months! It's true. What are we going to do?”
「沒有多的月份了!這是真的。我們怎麼辦?」
“We could make a poem to say good-bye to the months.” said Pooh.
「我們可以作一首詩來告別過去的這幾個月。」維尼說。
“It's too sad.” said Piglet. “I can't think of anything to say.”
「太難過了。」小豬說。「我不能思考,說不出話來了。」
“You can't think a poem, really,” said Pooh. “It just has to come to you.” He sat down and looked at his paws.
「不能用思考的方式作詩,」維尼說。「必須要有靈感。」他坐下來看著自己的爪子。
At last he looked up and said: “Good-bye, January, with snow and frost.
最後他抬起頭來說:「再見,雪和霜的一月。」
“Oh d-dear,” said Piglet, “Our whole year is lost!”
「哦 天…天…天哪,」小豬說,「我們失去了一整年的歲月!」
“That's good,” said Pooh, “It rhymes very nicely.”
「讚喔,」維尼說,「押韻押得非常好。」
Pooh continued. “No more February Valentine sweets.” “Good-bye, March, with winds and sleets.”
維尼繼續說。 「不再有二月的情人節糖果屬於情人們。再見三月,又是風又是冰雹們。」
“Sleets?” asked Tigger.
「冰雹『們』?」跳跳虎問。
“Well, you try.” said Pooh.
「要不然,你試試押韻。」維尼說。
Tiggers don't do poetry,” said Tigger.
「跳跳虎們不寫詩,」跳跳虎說。
“Tiggers can do Tigger poetry.” said Pooh.
「不過跳跳虎們能寫跳跳虎風格的詩。」維尼說。
So Tigger began, “Ahem,” “I’ll miss April's drippy rains, and May-sy’s crazy daisy chains.”
於是跳跳虎開始說道,「嗯,」「我會想念四月雨水滴答的循環,還有五月小姊姊那令人癡迷的雛菊花環。」
“Did I rhyme it enough?” asked Tigger.
「我的押韻夠嗎?」跳跳虎問。
“Yes,” said Pooh, “you rhymed enough.”
「夠,」維尼說,「你押韻押得夠多了。」
“This is fun.” said Tigger.
「真好玩。」跳跳虎說。
“I'm feeling sadder and sadder.” said Piglet. He wiped a tear from his cheek.
「我越來越難過了。」小豬說。他擦掉臉頰上的一滴淚水。
“You try,” said Pooh. “There's nothing like a bit of poetry to make you feel better.”
「你試試吧,」維尼說。 「沒有什麼比得上一小首詩能讓你的心裡舒服一點。」
“I’ll miss June,” sniffed Piglet, “when the Wood was green, and, sniff, all the Julys that
might have been.”
「六月,我會想念,」小豬吸了吸鼻子,「那時我們的樹林還綠意盎然,還有,(吸吸鼻子),整個七月可能會是那樣的經驗。」
“Been what?” asked Tigger.
「怎樣的經驗?」跳跳虎問。
“Well…… warm and picnicky,” said Piglet.
「嗯……溫暖又適合野餐,」小豬說。
“Mmmm,” smiled Tigger.
「嗯,」跳跳虎微笑著。
They sat quietly for a while. Then Pooh brightened. “I think the rest of the poem has come to me,” he
said.
他們靜靜地坐了一會兒。然後維尼的眼神發亮了。 「我想我知道接下來怎麼寫了,」他說。
“Good-bye, August, hot and lazy.”
「再見,炎熱又慵懶的八月。」
“Farewell, September, cool and hazy.”
「再會,涼爽而朦朧的九月。」
“October's colors we’ll always remember, and the pumpkin pies of chill November.”
「十月的五顏六色我們將永遠記得,寒冷十一月裡的南瓜派,我們也會記得。」
“To December, farewell, we'll miss your cheer ─ our favorite month of all the year!”
「十二月,告辭了,我們會想念你的喝彩 — 在我們心中,你是年度最大的精采!」
“We don't have to say good-bye to December,” said Tigger, “We're stuck here forever.”
「我們不必告別十二月,」跳跳虎說,「我們將永遠停在十二月。」
“Oh, yes,” said Pooh. “I forgot,”
「哦,對,」維尼說。 「我忘了,」
“F-forever.” said Piglet.
「永…永遠。」小豬說。
Toot, toot! Ring a ling ling! Bangety bang!
嘟嘟,嘟嘟!鈴啊鈴鈴!碰碰碰!
Piglet, Pooh and Tigger heard these strange sounds coming from Rabbit's house.
小豬、維尼和跳跳虎聽到兔子瑞比家裡傳來了奇怪的聲音。
“Maybe rabbit's in trouble!” cried Tigger. “Let's go!”
「瑞比可能有麻煩了!」跳跳虎大叫。 「我們快去!」
Rabbit's house was filled with balloons and colorful streamers.
瑞比的房子裡充滿了氣球和繽紛的彩帶。
Toot, toot! Eeyore was trumpeting on a little horn.
嘟嘟,嘟嘟!驢子屹耳正在吹著小喇叭。
Ring a ling ling! Rabbit was ringing a bell.
鈴啊鈴鈴!瑞比搖著鈴。
Bangety bang! Christopher Robin was drumming on a pot with a wooden spoon while kanga, Roo, and Owl looked on cheerfully.
砰砰砰!克里斯多福‧羅賓用木湯匙敲打著鍋子,袋鼠媽媽坎加、袋鼠寶寶小荳和貓頭鷹則興高采烈地在一旁看著。
“I wonder why they're so happy.” whispered Pooh.
「我不知道他們為什麼這麼高興 。」維尼低聲地說。
“They haven't heard the sad news.” whispered Piglet.
「那是因為他們還沒有聽到這個悲傷的消息。」小豬小聲地說。
“Well, it's our bounding duty to tell them,” said Tigger. he bounced over to Rabbit's calendar and lifted the December page.
「好吧,告訴他們是我們義不容辭的責任,」跳跳虎說。他跳到了瑞比的月曆那兒,把十二月的那一頁掀了起來。
“I'm sorry to spoil the festivities,” he said. “but we seem to have a big problem.”
「很抱歉我破壞了你們的慶祝活動,」他說。 「但我們好像碰上了一個大問題。」
“There will be no more months in the Hundred-Acre Wood.” said Pooh.
“我們的家園百畝森林不會再有更多的
Thông Tin
- Chương trình
- Tần suấtHai tuần một lần
- Đã xuất bản16:00 UTC 29 tháng 12, 2024
- Thời lượng20 phút
- Xếp hạngSạch